Hôm nay,  

Pháp Luật Phổ Thông

22/09/200800:00:00(Xem: 4587)
LS Lê Đình Hồ là tác giả cuốn “Từ Điển Luật Pháp Anh Việt-Việt Anh” dày 1,920 trang được xuất bản năm 2004. Qúy độc giả muốn mua sách, xin vui lòng liên lạc [email protected]]

Hỏi (ông Nguyễn T.K): Tôi lập gia đình vào năm 1993, chúng tôi có với nhau một cháu trai. Đến nay thì cháu đã được gần 14 tuổi.

Vào năm 1997 vì không hợp quan niệm sống nên chúng tôi đã sống ly thân và sau chúng tôi đã ly dị vào năm 1998. Sau khi ly dị, tôi đồng ý là mẹ của cháu được quyền nuôi dưỡng cháu, còn tôi thì được đến thăm nhưng phải sắp xếp trước.

Sau đó tôi về VN sinh sống. Cách đây gần 3 tháng mẹ của cháu đã qua đời. Hiện cháu đang ở với cậu mợ cùng ông bà ngọai.

Vì mẹ của cháu đã qua đời, nên tôi muốn đưa cháu về sống chung với tôi nhưng tòan thể gia đình của vợ tôi đã phản đối không cho tôi được quyền đó. Tôi chưa nộp đơn xin vì phải trở lại VN sắp xếp công việc đặng trở về Úc sống với cháu.

Xin LS cho biết là tôi có quyền hành xử quyền làm cha để đem cháu về đặng nuôi dưỡng hay không"

*

Trả lời: Trong vụ FY & SYS & Anor [2007] FMCA fam 2, “cha mẹ của Christopher, 13 tuổi, kết hôn tại và ly thân tại Trung Quốc khi Christopher được vài tháng tuổi. Họ ly dị vào năm 1996. Vào năm 2000, khi được 7 tuổi Christopher và mẹ di dân đến Úc. Từ đó bé sống tại Úc. Ba của bé sống tại Trung Quốc. Mẹ của bé bắt đầu có quan hệ trên mạng với ông Brown vào tháng 9.2005 nhưng chỉ sống với ông ta vài ngày trước khi được đưa vào bệnh viện với bệnh tình trầm trọng vào cuối tháng 11.2005. Bà ta qua đời vào ngày 14.12.2005” (Christopher, aged 13 years, his parents were married in China and separated there when he was a few months old. They divorced in 1996. Christopher and his mother migrated to Australia in 2000 when he was 7 years of age. He has lived in Sydney since then. His father lived in China. His mother commenced an internet relation with Mr Brown in September 2005 but only lived with him for a few days before being hospitalized with a serious illness at the end of November 2005. She died on 14.12.2005).

“Không lâu sau khi mẹ bé quá đời, cha của bé đến Úc ngày 23.12.2005, nhưng bé vẫn sống với ông Brown cho đến lúc bé rời Úc một mình vào ngày 25.12.2005 để sống với gia đình của mẹ bé tại Trung Quốc. Cha của bé đã không theo bé về Trung Quốc” (His father came to Australia on 23.12.2005, shortly after his mother’s death, but Christopher remained living with Mr Brown until he left Australia alone on 25.12.2005 to stay with his mother’s family in China. His father did not accompany him to China).
Vào cuối tháng giêng 2006, bé và dì của bé trở lại Úc để cho bé tiếp tục học tại trường CHS [a Co-educational Selective High School = Trường Trung Học Tuyển nam nữ học chung]. Từ đó bé sống với người dì, bà này đã mướn nhà của ông Brown tuy họ không có quan hệ tình cảm. Cha của bé cũng thường đến Úc vào năm 2006. Tuy thế, bé vẫn cương quyết không muốn sống với người cha.

“Cha của bé tin tưởng một cách mãnh liệt rằng bé phải sống với người cha ruột hơn là sống với bất cứ người nào khác. Trong đơn của ông nộp vào tháng 1.2006, người cha xin án lệnh là Christopher sống với ông ta, và rằng ông là người độc nhất chịu trách nhiệm phụ huynh về việc chăm sóc cho bé và rằng nếu ông ta không thể sống với bé vì vấn đề chiếu khán Úc thì bé phải được Bộ Dịch Vụ Cộng Đồng NSW chăm sóc” (His father strongly believes that Christopher should live with a biological parent in preference to anyone else. In his application filed in 1.2006, the father sought an order that Christopher live with him, that he have sole parental responsibility for his care and that if he is unable to live with Christopher due to Australian visa problems that Christopher be looked after by the Department of Community Services in NSW).

Bé Christopher chỉ gặp cha của bé 2 lần ngắn ngủi giữa năm 2000 và vào lúc mẹ của bé qua đời.

“Dì của bé xin án lệnh là Christopher tiếp tục sống với bà. Bà nói đây là những gì bé muốn, những gì mẹ của bé muốn và những gì tòan thể gia quyến của bà muốn” (His maternal aunt seeks an order that Christopher remain living with her. She says this is what Christopher wants, what his mother would have wanted and what her extended family wants). 

Ông Brown đã ủng hộ đơn xin của người dì. Ông Brown cho tòa biết là ông sẽ trở lại Ấn Độ để sống với cha mẹ của ông và không muốn nộp đơn xin tòa để được quyền tiếp tục thăm viếng bé. Tuy nhiên, ông tiếp tục liên lạc và hỗ trợ tài chánh cho bé.
“Người dì đang sống trong căn nhà do ông Brown mướn và có ý tiếp tục sống ở đó. Bà ta có ý định nộp đơn để thành thường trú nhân nếu Tòa cho phép Christopher sống với bà ta” (The maternial aunt is living in premises rented by Mr Brown and intends to remain living there. She intends to apply for permanent residence if the Court permits Christopher to live with her).

“Bản Tường Trình về Gia Đình” (a Family Report) đề nghị là Christopher sống với người dì theo ý muốn của bé, “và rằng bé không bị bắt phải lui tới hoặc liên lạc với cha của bé” (and that he is not forced to spend time or communicate with his father).

Tòa cho rằng đây là một trường hợp đáng buồn. Tòa tin rằng người cha muốn chăm sóc con trai của mình và muốn hòan tất nhiệm vụ làm cha. Tòa cũng biết được rằng người cha rất bối rối và ngạc nhiên là tại sao tòa không tự động cho phép ông ta được quyền nuôi dưỡng đưa con của ông.

Điều 65K của “Đạo Luật Gia Đình” (The Family Law Act 1975) quy định rằng nếu án lệnh quy định đứa bé sống với cha hoặc mẹ, và trong án lệnh đó không quy định đứa bé sẽ sống với ai nếu người cha hoặc mẹ đó qua đời, thì người cha hoặc mẹ còn lại không thể yêu cầu đứa bé đó phải sống với mình khi người cha hoặc mẹ kia qua đời.

Bản tường trình còn cho biết rằng “vì Christopher không gần gủi với người cha, Christopher khó có thể triển khai sự quan hệ mặn nồng với người cha trong một tương lai có thể thấy trước được” (because Christopher has no attachment to the father, there is no possibility of Christopher developing a meaningful relationship with the father in the foreseeable future).

Tòa đồng ý rằng bé Christopher có quan hệ rất gần gủi với người dì. Người dì cũng cho tòa biết rằng “bà giống như là người mẹ thứ hai đối với Christopher trong cuộc đời của bé” (she has been like a second mother to Christopher all his life).

Cuối cùng Tòa đưa ra án lệnh cho phép người dì được nuôi dưỡng đứa bé. Người dì phải báo cho cha của bé địa chỉ cùng số điện thọai của bà và khi thay đổi phải báo cho người cha biết trong thời gian 7 ngày.

Người cha cũng phải cho người dì biết số điện thọai cùng địa chỉ và nếu có thay đổi thì phải thông báo cho người dì trong vòng 7 ngày.

Người cha có quyền gởi thư, thiệp và điện thọai cho Christopher, và người dì phải trợ giúp trong việc này. Christopher có quyền đi chơi với người cha nhưng điều này là do sự quyết định của Christopher.

Dựa vào luật pháp cũng như phán quyết vừa trưng dẫn ông có thể thấy được rằng việc ông muốn đòi giữ đứa con 14 tuổi của ông khi vợ ông qua đời, điều này không phải là một quyền mặc nhiên mà hòan tòan do đứa bé quyết định. Điều này hòan tòan tùy thuộc vào tình cảm của ông đối với cháu trước đây. Nếu tình cảm của ông đối với cháu mặn nồng thì không một ai có thể ngăn cấm sự lựa chọn và sự trở về của cháu. Bằng ngườc lại luật pháp không thể buộc cháu phải trở về sống với ông khi mẹ cháu qua đời.

Nếu ông còn thắc mắc xin điện thọai cho chúng tôi để được giải đáp.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
WASHINGTON - Trước khi điều trần công khai tại ủy ban Hạ Viện, 1 nhà ngoại giao chuyên nghiệp làm phụ tá của PTT Pence, bị TT Trump tấn công.
WASHINGTON - Nghị sĩ DC Chuck Schumer tuyên bố vào hôm Chủ Nhật 17/11: TT Trump nên điều trần trong cuộc điều tra luận tội với lãnh đạo hành pháp, thay vì phát biểu các lo ngại của mình về cuộc điều trần bằng twitter.
Trung Cộng ngày càng phô trương thanh thế quân sự ở Biển Đông để đe dọa các quốc gia trong vùng mà hành động cụ thể nhất là việc nước này đang đưa hàng không mẫu hạm tự đóng vào Biển Đông
Một người Việt bị tòa án ở Bỉ kết án 3 năm tù vì tội buôn người, theo bản tin của Đài Tiếng Nói Hoa Kỳ (VOA) cho biết hôm 19 tháng 11.
Sau đây là Thông Cáo Báo Chí/Thư Mời của Hội Đồng Quản Trị Chùa Bảo Quang. Hội đồng quản trị Trung Tâm Văn Hoá Phật Giáo Chùa Bảo Quang (Vietnamese - American Buddhist Center For Charitable Services Bao Quang) trân trọng thông báo và kính mời quí Chư Tôn Đức Tăng Ni Phật Giáo Việt Nam Hải Ngoại, cơ quan báo chí, truyền thông, truyền hình đến tham dự phiên họp bất thường năm 2019 của Trung Tâm Văn Hoá Phật Giáo Chùa Bảo Quang.
SANTA ANA (Bình Sa) -- Tại Chánh Điện Chùa Bát Nhã, Văn Phòng Thường Trực Hội Đồng Điều Hành GHPGVNTNHK (4717 W. First Street, Santa Ana, CA 92703) vào lúc 02 giờ chiều, thứ Bảy, ngày 16 tháng 11 năm 2019, Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Hoa Kỳ (GHPGVNTNHK) đã long trọng Tổ chức Lễ Truy Tán Công Hạnh của Đức Cố Đại Lão Hòa Thượng Thích Trí Quang
SINH HOẠT CỘNG ĐỒNG:
Mặt trăng tròn vành vạnh treo trên đỉnh tháp, từ bốn phương nhìn lên đồi cứ ngỡ một đài gương khổng lồ vậy. Ánh trăng bàng bạc như sữa loang khằp sơn hà, laị như tơ óng ả giăng mắc khắp đất trời. Làng Lộc Thọ dường như đã chìm sâu trong giấc ngủ, tiếng côn trùng rả rích như khúc hoà tấu của giàn giao hưởng tự nhiên.
Hiện nay China xem như là làm ‘bá chủ võ lâm’ trên thế giới về việc sở hữu đất hiếm, ta thử xem chất nầy là gì và tầm quan trọng của nó như thế nào.
Người ta nói Xing An là thành phố Tần Thủy Hoàng. Nó là tên của một quận lỵ rất cổ xưa, nằm ở phía Đông Bắc của khu tự trị người Choang Tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc. Xing An là một phần của thành phố Quế Lâm.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.