Hôm nay,  

Luật pháp phổ thông (03/13/2007)

13/03/200700:00:00(Xem: 2371)

Luật pháp phổ thông

[LS Lê Đình Hồ là tác giả cuốn “Từ Điển Luật Pháp Anh Việt-Việt Anh” dày 1,920 trang vừa được xuất bản. Qúy độc giả có thể mua sách qua internet bằng cách lên Website Google (google.com) đánh máy chữ “ho ledinh”, rồi theo sự hướng dẫn của các websites.]

Hỏi (Bà Trần Thị B.L): Con tôi năm nay học lớp 11. Cách đây 3 tuần, vào chiều Thứ Sáu, cháu xin phép đi đến nhà bạn chơi tới mãi chiều ngày hôm sau cháu mới về đến nhà. Khi về đến nhà, cháu cho biết là cháu và 2 người bạn bị cảnh sát bắt và bị cáo buộc về tội cướp. Vợ chồng tôi lấy làm ngạc nhiên vì tất cả bạn bè của cháu đến nhà chúng tôi chơi đều là những người đàng hoàng. Sau đó, cháu cho biết 2 người bạn mới này là di dân, nhưng cháu hoàn toàn không hề hay biết về những việc làm bất hợp pháp của họ trước đây.
Cháu cho biết rằng trong lúc cháu cùng 2 người bạn đang lái xe hướng về city thì cảnh sát chận xe của bạn cháu lại lục xét. Khi cảnh sát xét thấy có nhiều đồ đạc được  báo là đồ thuộc các cây xăng đã bị cướp trong những tuần qua, thì cảnh sát đã bắt và đưa cháu cùng 2 người bạn về đồn.
Tại đồn cảnh sát, sau khi chất vấn, cháu cùng 2 người bạn bị cáo buộc tội cướp có vũ khí và gây thương tích cho người khác. Cháu bị đưa ra hầu tòa không lâu sau khi bị bắt giữ. Cháu đã không nhận tội và đã được tòa cho tại ngọai chờ ngày xét xử.
Xin LS cho biết trong trường hợp vừa nêu, liệu cháu có bị tòa kết tội hay không" Chúng tôi không biết là nếu cháu bị kết tội thì hình phạt sẽ như thế nào" Cháu mới hơn 16 tuổi và chưa bao giờ vi phạm luật pháp.

*

Trả lời: Điều 98 Đạo Luật Hình Sự (Crimes Act 1900) quy định rằng: “Bất cứ ai, trang bị vũ khí hoặc dụng cụ thuộc lọai tấn công, hoặc cùng với người khác, cướp hoặc hành hung với ý định cướp, bất cứ người nào, và ngay trước lúc, hoặc vào lúc, hoặc ngay sau khi cướp hoặc hành hung đó gây thương tích hoặc gây sự đau đớn trầm trọng về thể xác cho người đó, sẽ bị tù 25 năm” (Whosoever, being armed with an offensive weapon, or instrument, or being in company with another person, robs, or assaults with intent to rob, any person, and immediately before, or at the time of, or immediately after, such robbery, or assault, wounds, or inflicts grievous bodily harm upon such person, shall be liable to imprisonment for 25 years).
Để bà hiểu rõ hơn về tội phạm và hình phạt, chúng tôi xin trưng dẫn vụ R v Mason [2005] NSWCCA 403. Tình tiết trong vụ đó có thể được lược thuật như sau: Vào khoảng 6 giờ chiều ngày Chủ Nhật 13.4.2003, Andrew Liu, tài xế taxi, đang lái xe taxi đến vùng Pagewood. Ông lái taxi đến khu shopping và thấy 3 thanh, gồm bị cáo, niên đang đứng trên lề đường Bunnerong. Ông ngừng xe taxi và 3 người này đã lên xe. Họ yêu cầu lái đến Kingsford. Rồi bị cáo chỉ cho ông Liu quẹo vào nhiều đường khác nhau và một người khác bảo ông Liu quẹo vào bãi đậu xe trên đường Housten.
Ông Liu lái xe đến cuối bãi đậu và đậu kế một chiếc xe khác đã đậu sẵn trong đó. Bị cáo và đồng bọn xuống xe. Ông Liu nghĩ rằng họ sẽ bỏ chạy, vì thế ông đã mở cửa xe và tiến về phía bị cáo và yêu cầu trả $9 cho cuốc taxi đó. Một người trong bọn họ nói cho ông Liu biết rằng họ sẽ đi tiếp đến Randwick.
Thế là ông Liu đi trở về xe taxi. “Bị cáo đi về phía ông Liu, lao vào tấn công ông, nắm áo ông, vào lúc đó ông Liu lưu ý là bị cáo cầm dao trong tay” (The accused walked towards Mr Liu and lunged at him, grabbing him by his shirt, at which time Mr Liu noticed that the accused had a knife in his hand).


Bị cáo nói: “đưa tiền mày cho tao nếu không là có chuyện” (give me your money or else). Ông lưu trả lời “Okay.” Thế là đồng bọn của bị cáo lục xét người ông Liu và lấy được $300. Một tên khác bảo ông Liu đưa mobile phone cho nó.
Bị cáo vẫn cầm dao và nói: “chui vào cốp xe” (Get into the boot), ông Liu làm theo. Bị cáo bèn khóa ông Liu lại ở trong đó. Ông Liu nghe tiếng lục lọi trong xe, và sau đó ông nghe có người la lên: “No, no,  no” rồi im bặt. Ông Liu bèn đập vào thùng xe  và cố tìm cách thoát thân bằng cách “ấn nút để mở từ bên trong” (pressing the internal release button).
Thực ra tiếng la “no, no, no” là tiếng la của ông Poong Nam khi ông đi shop xong và trở lại chiếc xe của ông đậu bên cạnh chiếc taxi, và thấy có mấy người đàn ông đứng gần đó. Ông Nam đã nghe tiếng kêu cứu phát ra từ trong xe taxi. Khi đối diện với ông Nam bị cáo đã kê dao và yêu cầu ông Nam đưa tiền. Ông Nam nói rằng ông ta không có tiền, thế là cả bọn bèn đè ông ta xuống lấy ví của ông. Đó là lúc mà ông Liu nghe ông Nam la lên “no, no, no”.
Ông Nam đã thóat chạy vào một shop bán thực phẩm gần đó và nhờ họ kêu cảnh sát. Sau đó ông Nam trở lại xe và nhớ lại là có người kêu cứu trong xe, thế là ông đã mở cốp xe cho ông Liu ra. Cảnh sát đến và đã đưa ông Nam vào bệnh viện, may lại những vết rách trên mặt.
Vào ngày 27.4.2003, vào lúc 10.30 tối, Campbell, 17 tuổi, xuống xe bus tại Hillsdale và đi bộ dọc theo đường Bunnerong. Vừa đi vừa nói chuyện bằng Mobile Phone. Bị cáo cùng một người khác tiến đến và toan giựt Mobile Phone của Campbell. Bị cáo nói: “Đưa phone cho tao còn không tao sẽ đâm mầy” (Give me your phone or I’ll stab you). Campbell không chịu đưa. Thế là bị cáo tiến lại cố vật ngã Campbell, một trong những người đi theo bị cáo đã dùng chai bia đánh lên đầu Campbell. Campbell cảm thấy đau, “mất thăng bằng và quỵ xuống” (lost his balance and fell on his knee).
Bị cáo bèn lấy phone của Campbell. Campbell nói: “tôi sẽ đưa phone cho mấy ông, nhưng hãy để cho tôi lấy SIM card của tôi ra.” Bị cáo không chịu, và lục túi lấy luôn ví của Campbell cùng $40.
Vào ngày 17.4.2003, cảnh sát đã bố ráp nhà của một người trong bọn họ, và xét thấy nhiều tang vật. Thế la, bị cáo cũng đã bị bắt sau đó. Ông Liu đã nhận diện được bị cáo qua hình do cảnh sát đưa ra. Sau đó bị cáo bị cáo buộc tội cướp có vũ khí.
Bị cáo nhận tội. Tòa xử bị cáo 8 năm 6 tháng tù và buộc phải ở tù tối thiểu là 6 năm. Bị cáo bèn kháng án vì cho rằng bản án quá nặng.
Tòa Kháng Án Hình Sự cho rằng bản án 8 năm 6 tháng, với thời gian thụ hình tối thiểu là 6 năm, là một bản án nặng đối với người còn trẻ như bị cáo. Tuy nhiên, Tòa không thấy có sự sai lầm nào trong phán quyết của tòa án vùng cả, vì thế Tòa quyết định giữ y án.
Dựa vào luật pháp và phán quyết vừa trưng dẫn, bà có thể thấy được rằng tội trạng mà con bà bị cáo buộc là một tội hình sự nghiêm trọng vì hình phạt tối đa dành cho tội này là 25 năm tù. Tuy nhiên, trong trường hợp của con bà, nếu cháu thực sự vô can thì chắc chắn rằng cháu có thể trưng dẫn đủ bằng chứng để được tha bổng. Nếu cháu không hề dính dáng đến các vụ đánh cướp mà các bạn của cháu là thủ phạm, thì điều quan trọng là 2 người bạn đó phải xác nhận cho cảnh sát hoặc tòa biết rõ về sự thật đó.
Chúng tôi không có những dự kiện liên hệ đến những lời cung khai của cháu cũng như các bạn của cháu nên không thể trả lời rõ cho bà biết là liệu cháu có bị tòa kết tội hay không, mà chỉ đưa ra những vi phạm điển hình để bà thấy rõ được hình phạt đối với tội trạng này.
Nếu bà còn thắc mắc xin liên lạc với chúng tôi để được giải đáp.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.