Hôm nay,  

Thủ Tướng Do Thái Hứa Thúc Đẩy Mau Hòa Bình

17/07/199900:00:00(Xem: 6078)
WASHINGTON (AP) - Tại trại David nơi hai thập niên trước đây một thỏa hiệp rất quan trọng cho Trung Đông đã thành hình, Tổng Thống Clinton và Thủ tướng Do Thái Barak hồi đêm thứ năm đã dành hết tâm trí vào việc làm thế nào cho chạy lại cỗ xe hòa bình Trung Đông sau 3 năm bị liệt máy dưới thời Thủ tướng Netanyahu.
Hôm thứ năm, hai nhà lãnh đạo đã thảo luận trong 2 tiếng ruỡi đồng hồ tại Bạch Cung. Barak cam kết “sẽ tạo một sức đẩy mới cho tiến trình hòa bình” để cỗ xe hòa bình lăn bánh như trước, đồng thời với ba nơi Syria, Lebanon và Palestine. Clinton hứa “nước Mỹ sẽ đi cùng với ông”.
Sau đó về trại David, hai nhà lãnh đạo đã họp với nhau rất khuya. Sáng thứ sáu 16-7, Barak đã bay về Washington để từ đó đến Georgetown dùng bữa ăn sáng với Ngoại trưởng Madeleine Albright. David là trại nghỉ của các Tổng Thống Mỹ gần thủ đô Washington DC. Tại nơi này 21 năm trước đây, Tổng Thống Jimmy Cartyer đã tạo được một thỏa ước hòa bình giữa Tổng Thống Ai Cập lúc đó là Anwar Sadat và Thủ tướng Do Thái Menachem Begin.

Chính quyền Clinton cảm thấy có nhiều hy vọng về hòa bình Trung Đông, vì Barak hứa “đem lại thay đổi và một sinh khí mới” cho tiến trình hòa bình, đồng thời cam kết sẽ “nhường thêm đất cho Palestine” ở Tây Ngạn.
Barak nói ông sẵn sàng tiến đến một “sự dung hòa đau lòng” với Syria về cao nguyên Golan hiện Do Thái chiếm đóng từ 32 năm nay. Ông sẽ mở lại thương thuyết với Syria sau 3 năm ngừng trệ.
Barak tuyên bố: “Phải có hai người mới nhẩy được một vũ điệu tango. Tôi đã sẵn sàng. Vũ trường cũng sẵn sàng. Và có lẽ vị giáo sư khiêu vũ cũng đã sẵn sàng. Chúng tôi phải tìm ra cơ hội và bắt đầu”.
Tuy nhiên trong việc xây dựng hòa bình Syria, Lebanon và Palestine, Barak nói Do Thái sẽ không trở lại đường biên giới trước năm 1967, năm xẩy ra cuộc chiến chớp nhoáng khiến Do Thái chiếm trọn dải Gaza và Tây ngạn Jordan.
Barak nói: “Phần lớn các khu định cư Do Thái sẽ nằm dưới chủ quyền Israel và Jerusalem sẽ là thủ đô quốc gia Israel của người Do Thái”.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.