Hôm nay,  

Đấu Tranh Đòi Dân Chủ Cho VN

11/22/200600:00:00(View: 10084)

Báo Mỹ Viết Về Phong Trào Đấu Tranh Đòi Dân Chủ Cho Việt Nam: Người Việt Tỵ Nạn Đấu Tranh Đòi Tự Do, Công Lý Cho VN

Phong trào đấu tranh cho dân chủ đang lớn mạnh tại VN và người Việt ở Hoa Kỳ sẽ hỗ trợ như thế nào, đã là đề tài nóng bỏng được thảo luận trong chương trình hội luận hàng đêm trên đài TNT do Minh Thi phụ trách.

Phong trào dân chủ thực sự ra đời vào ngày 8-04-2006 tại thành phố Hồ Chí Minh qua "Bản tuyên ngôn Tự Do" được ký bởi 118 nhà dân chủ gồm các vị Linh mục, Tu sĩ, cựu sĩ quan quân đội, lãnh đạo của tầng lớp công nhân, Luật sư, Bác sĩ, Giáo sư, Ký giả cùng nhiều người khác, và được gọi là Khối 8406.

Từ đó đến nay, trên 2000 người tại Việt Nam đã ký tên vào văn bản kêu gọi bầu cử tự do, tự do Ngôn luận, tự do Tôn giáo, thả tù nhân chính trị, chấm dứt mọi hình thức lao động bất công và tệ nạn tham nhũng đang lan tràn trong chính quyền, nơi đã tịch thu hàng ngàn mẫu đất trồng trọt để xây cất địa ốc.

Sức mạnh chính của phong trào là hàng ngàn người Việt hải ngoại đã tham gia ký tên vào bản tuyên ngôn và trợ giúp tài chánh cũng như giúp phổ biến tờ "Tự do Ngôn luận", tờ báo độc lập đầu tiên tại Việt Nam.

Nhà đấu tranh cho dân chủ tại Sacramento Trần Hùng bình luận rằng: Với 4000 ấn bản được phổ biến mỗi kỳ, đây là một lực đối trọng với 600 tờ báo của nhà cầm quyền. Tờ báo nầy kêu gọi người Việt Nam trong nước hãy tẩy chay cuộc bầu cử năm 2007 cho đến khi nào nhà cầm quyền cộng sản chấp nhận những ứng cử viên độc lập ra tranh cử một cách công bằng. Ông nói thêm: "Nếu mọi người dân tẩy chay cuộc bầu cử, thì cộng sản Việt Nam không thể đánh lừa được thế giới".

Ông Trần Hùng, một cựu đại úy Không quân của miền Nam cho biết, những nhà đấu tranh dân chủ rất hân hoan khi Tổng thống Bush đến viếng thăm Việt Nam nhân dịp tham dự Hội Nghị Thượng Đỉnh Kinh Tế Châu Á Thái Bình Dương (APEC) vào cuối tuần nầy và Việt Nam đang mong đợi những ưu đãi thương mại khi gia nhập Tổ Chức Thương Mại Thế Giới WTO. Theo ông Trần, một trong 50 người hoạt động đấu tranh tại Sacraemnto đã tham gia phong trào đòi dân chủ này thì: "Thế giới đang chú ý đến chế độ. Họ cần sự ủng hộ của thế giới, vì thế, người dân Việt Nam biết rằng bạo quyền không thể đàn áp họ như trước được nữa".

Ông Trần Hùng và những người Việt hải ngoại khác đang nỗ lực vận động các dân biểu nghị sĩ Hoa kỳ và sự ủng hộ của công luận quốc tế cho một nền dân chủ thật sự tại Việt Nam.

Hai Mươi Tám nhà đấu tranh dân chủ đã trả tiền để đăng lá thư gửi Tổng Thống Bush trên tờ Washington Post. Lá thư có đoạn viết:

"Việt Nam là một trong những nứơc tham những trầm trọng nhất trên thế giới, thành phần tham nhũng nặng nề nhất lại là thành phần cán bộ cao cấp trong đảng Cộng sản. Tổng thống đã từng nói nhiều lần rằng, mang lại dân chủ cho thế giới là một trong những mục tiêu cao cả của mình... chúng tôi hy vọng rằng, ông sẽ dùng cơ hội thăm viếng sắp đến, để khuyến khích lãnh đạo cộng sản Việt Nam áp dụng nền dân chủ thực sự và hủy bỏ điều 4 hiến pháp Việt Nam, chính điều luật này đã cho họ quyền độc đảng.

Lãnh sự quán Việt Nam tại San Francisco đã không trả lời những câu hỏi liên quan đến phong trào dân chủ, nhưng một nhân viên lãnh sự có tên Le Lam đã lên tiếng như sau: "Tôi không hiểu tại sao những người khùng điên nầy lại hành động như thế"".

Trên đài TNT (Tiếng Nước Tôi) hôm tối thứ Ba, ông Trần Hùng và những người hoạt động đấu tranh khác tại địa phương đã bình luận rằng: "Đây là lần đầu tiên một phong trào đấu tranh dân chủ bí mật đã xuất hiện như là một sự thách thức trực diện với chế độ Hà Nội"

Bà Phạm Diễm Hương, 55 tuổi, chủ bút tờ báo song ngữ BN Magazine tại Sacramento cho biết cảm nghĩ của bà về "những người trẻ ở Việt Nam không được đi học, hay bị bán làm nô lệ tình dục ở xứ người, chúng tôi phải tranh đấu quyết liệt hơn để lấy lại đất nước".

Minh Thi, tên gọi của tiến sĩ Trần Diệu Chân trên Đài phát thanh TNT, cho biết mỗi ngày, hàng ngàn người đã tụ tập tại vườn hoa Mai Xuân Thưởng ở Hà Nội để biểu tình khiếu kiện. Theo các nhà dân chủ cho biết những người dân oan này đã bị đuổi khỏi công viên trong tuần nầy và nhà cầm quyền cố gắng ngăn chận những người lãnh đạo phong trào tiếp xúc với thế giới bên ngoài.

Nhà dân chủ Nguyễn Chính Kết, người đã ký tên trong bức thư gửi tổng thống Bush, cho biết ông là người đồng chủ tịch Liên Minh Dân Chủ và Nhân quyền cho VN, một tổ chức bao gồm nhiều chính đảng, kể cả khối 8406.

Trong cuộc phỏng vấn qua điện thoại vào hôm thứ Tư, từ Việt Nam, ông Nguyen, Giáo Sư Triết Học, đã nhận định về trang web của Bộ ngoại giao Hoa Kỳ cho rằng sự chà đạp nhân quyền tại Việt Nam đã giảm bớt, vì họ đã thả một số tù nhân chính trị trong năm qua, theo ông: "Đó chỉ là một đòn hỏa mù do nhà cầm quyền dựng lên, những người bất đồng quan điểm chính trị như tôi thì căn bản là bị cầm tù tại gia"

Qua người thông dịch, ông cho biết máy vi tính của ông bị tịch thu, ông bị bắt điều tra "12 tiếng đồng hồ mỗi ngày liên tiếp trong 3 tuần, cho đến khi tôi từ chối và cho họ biết rằng tôi không cần biết các anh sẽ làm gì tôi". Ông nói thêm: "Càng ngày càng có nhiều người nhập dòng đấu tranh."

"Hơn 80% trong số 83 triệu dân chúng sống ở vùng nông thôn, họ không được hưởng một lợi ích gì từ những tiến bộ kinh tế của Việt Nam. Khoảng cách giữa những người giàu và người nghèo càng ngày càng lớn so với 10 năm về trước".

Hàng ngàn nông dân đã bị những cán bộ tham nhũng chiếm đoạt đất đai bằng cách buộc họ phải bán rẻ, sau đó các cán bộ này bán lại cho các nhà đầu tư với số tiền lời kếch sù. Ông Nguyễn nhận định: "Ngoại trừ khi nào nhà cầm quyền có những hành động thiết thực nhằm giải quyết các vấn đề nầy, bằng không chúng tôi tiên đoán rằng trong tương lai rất gần, những người dân nầy sẽ nổi dậy".

Và đối với công nhân cũng vậy, ông Nguyễn nói: "Điều kiện làm việc của công nhân trong hãng xưởng thật tồi tệ, trong khi họ bị chủ nhân ngoại quốc chèn ép, nhà cầm quyền VN vẫn làm ngơ, không lên tiếng bênh vực".

Theo ông Nguyen, "trong quá khứ chưa hề có sự liên hệ mật thiết giữa thành phần trí thức và giới công nhân, nhưng hiện nay họ liên kết sức mạnh với nhau". Ông cho biết: "Những người Việt hải ngoại, đặc biệt là ở Cali đã đóng vai trò rất quan trọng trong phong trào dân chủ. Một trong những thủ đoạn chính của nhà cầm quyền là cắt nguồn sống của những người đấu tranh... Những người như tôi bị ngăn cấm làm việc, và những người Việt hải ngoại đã giúp đỡ chúng tôi rất nhiều về tài chánh."

"Người Việt ở Cali cũng đóng vai trò rất quan trọng trong việc vận động chính quyền Tây phương. Tính mạng của chúng tôi được an toàn là nhờ những chính quyền và giới truyền thông phương Tây biết đến phong trào dân chủ. Cách đây 5 hay 10 năm những người như chúng tôi chắc chắn đã bị tống giam và thủ tiêu ngay tức khắc, không hề ai biết đến.

Ông Nguyen kết luận: "Chúng tôi nhận thức được tự do không phải đương nhiên mà có. Chúng tôi sẽ giành được tự do bằng sự tranh đấu và bằng vào sinh mạng của chúng tôi".

Bài của ký giả Stephen Magagnini - Bee Staff Writer; Văn Hiền-Diễm Hương chuyển ngữ

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Trước công luận, Eisenhower lập luận là cuộc chiến không còn nằm trong khuôn khổ chống thực dân mà mang một hình thức chiến tranh ủy nhiệm để chống phong trào Cộng Sản đang đe doạ khắp thế giới. Dân chúng cần nhận chân ra vấn đề bản chất của Việt Minh là Cộng Sản và chỉ nhân danh đấu tranh giành độc lập cho Việt Nam; quan trọng nhất là phải xem ông Hồ chí Minh là một cánh tay nối dài của Liên Xô. Đó là lý do cộng đồng quốc tế cần phải tiếp tục hỗ trợ cho Pháp chiến đấu.
Dù vẫn còn tại thế e Trúc Phương cũng không có cơ hội để dự buổi toạ đàm (“Sự Trở Lại Của Văn Học Đô Thị Miền Nam”) vào ngày 19 tháng 4 vừa qua. Ban Tổ Chức làm sao gửi thiệp mời đến một kẻ vô gia cư, sống ở đầu đường xó chợ được chớ? Mà lỡ có được ai quen biết nhắn tin về các buổi hội thảo (tọa đàm về văn học nghệ thuật miền Nam trước 1975) chăng nữa, chưa chắc ông Nguyễn Thế Kỷ – Chủ Tịch Hội Đồng Lý Luận, Phê Bình Văn Học, Nghệ Thuật – đã đồng ý cho phép Trúc Phương đến tham dự với đôi dép nhựa dưới chân. Tâm địa thì ác độc, lòng dạ thì hẹp hòi (chắc chỉ nhỏ như sợi chỉ hoặc cỡ cây tăm là hết cỡ) mà tính chuyện hoà hợp hay hoà giải thì hoà được với ai, và huề sao được chớ!
Lời người dịch: Trong bài này, Joseph S. Nye không đưa ra một kịch bản tồi tệ nhất khi Hoa Kỳ và Trung Quốc không còn kiềm chế lý trí trong việc giải quyết các tranh chấp hiện nay: chiến tranh nguyên tử có thể xảy ra cho nhân loại. Với 8000 đầu đạn hạt nhân của Nga, khoảng 270 của Trung Quốc, với 7000 của Mỹ, việc xung đột hai nước, nếu không có giải pháp, sẽ là nghiêm trọng hơn thời Chiến tranh Lạnh.
Kính thưa mẹ, Cứ mỗi tháng 5 về, nước Mỹ dành ngày Chủ Nhật của tuần đầu tiên làm Ngày của Mẹ (Mother's Day), ngày để tôn vinh tất cả những người Mẹ, những người đã mang nặng đẻ đau, suốt đời thầm lặng chịu thương, chịu khó và chịu khổ để nuôi những đứa con lớn khôn thành người.
Khoảng 4.500 người đã được phỏng vấn, trong đó có khoảng 700 người gốc Á. 49% những người được hỏi có nguồn gốc châu Á đã từng trải qua sự phân biệt chủng tộc trong đại dịch. Trong 62 phần trăm các trường hợp, đó là các cuộc tấn công bằng lời nói. Tuy nhiên, 11% cũng bị bạo hành thể xác (koerperliche Gewalt) như khạc nhổ, xô đẩy hoặc xịt (phun) thuốc khử trùng.
Nguyệt Quỳnh: Anh còn điều gì khác muốn chia sẻ thêm? Trịnh Bá Phương: Trong cuộc đấu tranh giữ đất, nhóm chúng tôi đã tham gia các phong trào khác như bảo vệ cây xanh, bảo vệ môi trường, tham gia biểu tình đòi tự do cho các nhà yêu nước, tham gia các phiên toà xét xử người yêu nước bị nhà nước cộng sản bắt giam tuỳ tiện. Và hướng về biển đông, chống sự bành trướng của Bắc Kinh khi đã cướp Hoàng Sa, Trường Sa của Việt Nam! Và mới đây là phản đối bè lũ bán nước đã đưa ra dự luật đặc khu và dự luật an ninh mạng.
Có một câu thần chú mới mà các nhân viên FBI đã khuyên tất cả chúng ta phải học thuộc và nên áp dụng trong thời đại này. Thời đại của cao trào xả súng đang diễn ra khắp nơi ở Hoa Kỳ. Xin giới thiệu cùng bạn đọc một bài viết hữu ích của nữ ký giả Alaa Elassar của đài CNN đang được đăng tải trên liên mạng. Cô đã nêu ra những lời khuyên rất cần thiết cho chúng ta, căn bản dựa trên những video clips huấn luyện và đào tạo nhân viên của FBI.
Since I arrived in the United States in “Black April” of 1975 (the Fall of Saigon) and had been resettled in Oklahoma City to date, I have had two opportunities to go back to schools. The first one I studied at Oklahoma City University (OCU) for 5 years and received my degree in 1981. Having to work during day time, I could only go to school in the evening.
Như vậy, từ hiện tượng đảng viên “quay lưng” lại với đảng đến chuyện dân bỏ mặc mọi việc cho nhà nước lo cho tới chuyện thanh niên, rường cột của Tổ quốc, cũng “khô đoàn” và “nhạt đảng” thì điều được gọi là “nền tảng Tư tưởng đảng” có còn gốc rễ gì không, hay trốc hết rồi?
Niềm vui trong Ngày Hội Ngộ, với đặc san được quý nương “khen” còn mấy ông già chồng chỉ gật gù “mầy giữ gìn sức khỏe để tiếp tục”. Tháng 5 năm 2020 và tháng 5 năm nay vì cái dịch Covod-19, không có cơ hội gặp nhau. Dù “ghét cay ghét đắng” mấy ông già chồng hành hạ “con dâu” nầy nhưng không được dịp hội ngộ với nhau, nhớ nhiều.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.