Hôm nay,  

Trump có thể trở thành Mussolini cho nước Mỹ không?

13/06/201611:32:00(Xem: 7289)
Trump có thể trở thành Mussolini cho nước Mỹ không?
Joseph S. Nye
Đỗ Kim Thêm dịch

Một trào lưu hướng tới một chế độ toàn trị hơn dường như đang lan rộng trên khắp thế giới. Vladimir Putin đã sử dụng thành công chủ nghĩa dân tộc để xiết chặt quyền kiểm soát toàn nước Nga và có vẻ như ông được dân chúng yêu chuộng. Kể từ sau Mao Trạch Đông, Tập Cận Bình được coi là nhà lãnh đạo quyền lực nhất của Trung Quốc khi ông chủ tọa một số các ủy ban ngày càng tăng cho các quyết định quan trọng. Gần đây, Tổng thống Thổ Nhĩ Kỳ Recep Tayyip Erdoğan đã thay thế vị thủ tướng bằng một thuộc hạ phù hợp hơn cho các hoạt động của ông trong việc tập trung quyền hành pháp. Và một số nhà bình luận lo ngại nếu Donald Trump thắng cử Tổng Thống vào tháng 11, ông ta có thể trở thành “một Mussolini cho nước Mỹ.“

Lạm dụng quyền lực là chuyện xưa giống như lịch sử nhân loại. Kinh Thánh nhắc chúng ta rằng sau khi David đánh bại Goliath và sau này trở thành hoàng đế, ông cám dỗ được Bathsheba và cố tình đưa chồng của bà ra trận để cho chết. Lãnh đạo có liên quan đến việc sử dụng quyền lực làm cho quyền lực thoái hoá, đúng như lời cảnh báo nổi tiếng của Lord Acton. Và tuy nhiện khi các nhà lãnh đạo không có quyền lực - khả năng gây cho những người khác phải làm theo những gì mà chúng ta muốn - họ không thể lãnh đạo.

Nhà tâm lý học David C. McClelland thuộc Đại học Harvard đã có lần phân biệt có ba nhóm người tùy theo động cơ của họ. Những người quan tâm nhất về việc làm một cái gì đó cho tốt đẹp hơn, họ có một "nhu cầu cho thành tích" Những người nghĩ hầu hết về mối quan hệ thân thiện với những người khác, họ có một "nhu cầu liên kết." Và những người quan tâm nhất về việc gây ảnh hưởng đến những người khác cho thấy họ có một "nhu cầu cho quyền lực".

Nhóm người thứ ba này trở thành là các nhà lãnh đạo có hiệu năng nhất, họ làm chúng ta nhớ lại lời của Acton. Nhưng quyền lực tự bản thân nó không phải là tốt hay xấu. Giống như các chất dinh dưỡng trong việc ăn kiêng cử, khi quá ít nó tạo ra hốc hác, và khi quá nhiều nó dẫn đến béo phì. Sự trưởng thành về cảm xúc và trao dồi, đó là phương tiện quan trọng để hạn chế việc ham muốn vị kỷ về quyền lực, và các thể chế thích hợp là rất cần thiết để được sự quân bình. Đạo đức và quyền lực có thể  củng cố lẫn nhau.

Nhưng đạo đức cũng có thể được sử dụng như là một phương tiện để gia tăng quyền lực. Machiavelli đề cập đến tầm quan trọng của đạo đức cho các nhà lãnh đạo, nhưng chủ yếu là trong các điều kiện để tạo ra ấn tượng về các biểu hiện đức hạnh có thể nhìn thấy mà họ để lại cho các người tuân phục. Sự thể hiện đức hạnh là một nguồn quan trọng của sức mạnh mềm của nhà lãnh đạo hoặc khả năng để có được những gì người ta muốn bằng cách lôi cuốn hơn là ép buộc hoặc mua chuộc. Thật vậy, đối với Machiavelli, đức tính của một bậc quân vương nên là biểu kiến (chỉ để cho người ta cảm nhận), nhưng không bao giờ là thực sự. Tôi thậm chí dám liều để khẳng định rằng nếu một bậc trị vì đã có các đức tính này và đang thực hành tất cả nó một cách cứng ngắt, thì họ bị tổn thương, trong khi sự thể hiện các loại đạo đức này là hữu ích.

Machiavelli cũng nhấn mạnh đến tầm quan trọng của quyền lực cứng qua cưỡng chế và mua chuộc, khi một nhà lãnh đạo phải đối mặt với sự cân nhắc cho quyền lực mềm do thu hút, "vì được yêu thương là phụ thuộc vào đối tượng của mình, trong khi mình đang lo sợ là phụ thuộc vào bản thân mình." Machiavelli tin rằng khi người ta phải lựa chọn, tốt hơn là để bị sợ hơn được yêu. Nhưng ông cũng hiểu rằng sự sợ hãi và tình yêu không phải là đối lập nhau, và đối lập với tình yêu - đó là hận thù - đặc biệt nó là nguy hiểm đối với các nhà lãnh đạo.

Tình trang hỗn loạn chung của các quốc gia thành phố của Ý trong thời kỳ Phục hưng là có nhiều bạo lực và nguy hiểm hơn so với thời của các nền dân chủ hiện nay, nhưng các yếu tố trong lời khuyên của Machiavelli vẫn còn liên quan đến các nhà lãnh đạo hiện đại. Ngoài sự dũng cảm của sư tử, Machiavelli cũng ca ngợi chiến lược gian giảo của con cáo. Chủ trương duy lý tưởng mà không theo thực tế ít khi định hình được thế giới, nhưng như chúng ta đánh giá các nhà lãnh đạo dân chủ hiện đại, chúng ta nên lưu tâm đến cả hai ý kiến của Machiavelli và Acton. Chúng ta cần tìm kiếm và hỗ trợ các nhà lãnh đạo có một yếu tố đạo đức của tự kiềm chế và nhu cầu về thành tích và liên kết cũng như quyền lực.

Nhưng theo Acton, có một khía cạnh khác trong tình trạng khó xử bên cạnh đạo đức của các nhà lãnh đạo: các đòi hỏi của các người tuân phục. Lãnh đạo là một sự kết hợp của những đặc điểm theo nhà lãnh đạo, theo yêu cầu của người tuân phục và trong bối cảnh mà hai giới này tương tác nhau. Công chúng Nga lo lắng về tình trạng của họ; dân Trung Quốc lo ngại về nạn tham nhũng tràn lan; dân Thổ Nhĩ Kỳ chia rẽ về sắc tộc và tôn giáo: Tất cả tạo nên môi trường cho các nhà lãnh đạo cảm thấy có  một nhu cầu tâm lý cho quyền lực. Tương tự như vậy, để đáp ứng nhu cầu tự mãn của mình cho quyền lực, Trump phóng đại sự bất bình của một bộ phận dân chúng thông qua các dàn dựng gian manh của các chương trình tin tức trên truyền hình và phương tiện truyền thông xã hội.

Vấn đề là nơi nào mà các thể chế đóng một vai trò quan trọng. Trong thời khởi thuỷ của Hoa Kỳ, James Madison và các bậc quốc phụ khác đã thấy rằng không phải giới lãnh đạo và cũng không phải dân chúng sẽ là các thiên thần, và các thể chế phải được thiết lập để tăng cường các hạn chế. Từ nghiên cứu của họ về nước Cộng hòa La Mã cổ đại, họ kết luận rằng những gì là cần thiết để ngăn chặn sự phát triển của một nhà lãnh đạo quá tự phụ như Julius Caesar là một khuôn khổ thể chế để phân chia các quyền lực, theo đó các phe phái sẽ cân bằng nhau. Về xác suất của một Mussolini cho nước Mỹ thì câu trả lời của Madison là một hệ thống kiểm tra và cân bằng thể chế, nó nhằm đảm bảo cho Hoa Kỳ sẽ không bao giờ giống tình trạng của Ý vào năm 1922 - hay Nga, Trung Quốc, hay Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay.

Các bậc quốc phụ của Mỹ đã tranh đấu trong một tình trạng khó xử là chúng ta muốn các nhà lãnh đạo mạnh mẽ như thế nào. Câu trả lời của họ được đặt ra nhằm để bảo vệ tự do, không phải là để tối đa hóa hiệu năng của chính phủ. Nhiều nhà bình luận đã phàn nàn về sự phân rã của thể chế, trong khi những người khác chỉ ra các thay đổi - như trong các chương trình truyền hình và phương tiện truyền thông xã hội tường thuật về tình trạng thực taị - đã làm thô tục phẩm chất của các cuộc thảo luận trong công luận. Cuối năm nay, chúng ta có thể nhận ra rằng các khuôn khổ cho quyền lực và lãnh đạo mà các bậc quốc phụ của Mỹ đề ra sẽ có khả năng đề kháng như thế nào.


***

Joseph S. Nye là cựu Phụ tá Bộ Trưởng Quốc Phòng Hoa Kỳ và Chủ tịch Ủy Ban Tình Báo Quốc Gia Hoa Kỳ, Giáo Sư Đại Học Harvard. Ông là tác giả Is the American Century Over?

Nguyên tác: Do We Want Powerful Leaders?

Tựa đề bản dịch là của người dịch

https://www.project-syndicate.org/commentary/global-authoritarian-leadership-trend-by-joseph-s--nye-2016-06



.
.

Ý kiến bạn đọc
17/06/201609:14:05
Khách
xin lổi viết sai, xin đọc là "văn dĩ tải đạo" Kính. ND
17/06/201609:08:23
Khách
@USCitizen
Cám ơn bạn đã quan tâm và có ý kiến cho phẩm chất bản dịch.
Người dịch không có ác cảm với riêng ông Trump hay cố tình gây chú ý cho người đọc bằng cách đặt tựa mới cho bản dịch. Đây chính là ý kiến của Joseph S. Nye trong phân đoạn 1: “And some commentators fear that if Donald Trump wins the US presidency in November, he could turn out to be an “American Mussolini.”
Tựa của nguyên tác là tổng quát hoá về trào lưu chung và tựa của người dịch là cụ thể hoá trong bối cảnh tranh cử hiện nay tại Mỹ. Truyền thông đã thảo luận nhiều về hiện tượng cực đoan này và luôn so sánh Trump với Mussolini để phân tích về tương lai sinh hoạt chính trị của Mỹ.
Manipulation bao giờ cũng có ý nghĩa xấu (disapproving: in a dishonest and cynical way). Cho dù ông Trump thông minh và khôn khéo để kiếm phiếu, nhưng ngôn ngữ thô tục và thái độ khiếm nhã chúng tỏ là ông cố tình dàn dựng gian manh, nhưng ông cũng không thể qua mắt công luận.
Bản dịch là một đóng góp khiêm tốn. Người dịch không đủ thì giờ và công sức để trình bày toàn cảnh của cuộc tranh cử, nhất là đi vào chi tiết để tìm hiểu các chuyện rối beng về những scandals. Cuối cùng, quan trọng nhất là người dịch không có đủ tư cách mang trọng trách “văn dĩ tái tạo” như bạn mong đợi.
Một lần nữa xin cám ơn bạn với lời chào trân trọng. (ND)
14/06/201611:58:40
Khách
Dịch giả thay luôn TỰA chính của nguyên tác cho mục tiêu riêng của mình là gây chú ý và tạo ác cảm ngay trước khi đọc. Nhất là đối với những ai có ít thời gian đọc hết. "Do We Want Powerful Leaders?" trà thành "Trump có thể trở thành Mussolini cho nước Mỹ không?" và dưới đó còn cả tên tác giả Joseph S. Nye. Không biết tác giả có đồng ý từ bỏ bản quyền không? Bài dịch "clever minipulation" ra "DÀN DỰNG gian manh". Tác giả nguyên bản tiếng Anh trình bày suy nghĩ về một sự kiện trong lúc dịch gi thì khác. Bà con ít biết tiếng Anh cần giúp dỡ để hiểu sự thật! Please!
14/06/201610:47:37
Khách
Pro and Con là chuyện thường tình trong nền dân chủ của HK. Một khi con người không bằng lòng với chièu hường chính trịn theo cái nhìn riêng của mình thì liền sau đó là hàng trăm hàng ngàn lừa lọc lý do để phản đối. Những người có vai vế lại càng muốn phô trương ý của mình là" nhất " cho nên cho rằng ông Trump thé này hay thế nọ cũng là chuyện rất thường tình. Nếu tác giả tìm dịc những bài nói lên sự rối beng những scandals kể cả ảnh hưởng đến cả an ninh của quốc gia hiện nay của đối thủ của ông Trump để cho dân Việt nam Americans rõ cả hai thì hay biết mấy. Bỡi sự kiện ấy lớn đến nổi ngày nào cũng nghe lung tung trên dài báo HK. nhưng tiếc rằng người ít biết tiếng Anh cứ như là chuyện không có gì và cứ tiếp tục bị mê tin! Nếu dịch giả làm được điều này thì thật là vĩ đại vì đap ứng được 'văn dĩ tải đạo' để dân ta ợợợc khai sáng. Mong lắm thay!!!!
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.