Hôm nay,  

Obama Với Chiến Tranh Và Hoà Bình Tại Trung Đông Và Ch U Á

6/5/201612:35:00(View: 5634)
OBAMA VỚI CHIẾN TRANH VÀ HOÀ BÌNH
TẠI TRUNG ĐÔNG VÀ CHÂU Á
 
Massimo Calabresi
(Tuần báo TIME 6/6/2016)

Khi lãnh tụ của Taliban, Mullah Akhtar Mansour, vượt biên giới từ Iran qua Pakistan ngày  21 tháng 5 trong một chiếc xe du lịch Toyota màu trắng móp méo, cũng là lúc Tổng Thống Barack Obama ở Washington đang bận chuẩn bị cho chuyến đi kéo dài trong một tuần lễ đến Việt Nam và Nhật Bản. Nhưng Tổng Thống đã lên kế hoạch từ trước. Mấy ngày trước đấy ông đã chấp thuận việc tiêu diệt Mansour, và khi Ngũ Giác Đài thông báo cho ông biết sắp tiến hành công việc đó, ông khỏi cần phải bận tâm: một máy bay không người lái đã tấn công thiêu hủy chiếc Toyota, giết chết Mansour và tùy tùng. Mấy giờ sau Obama đáp chiếc Air Force One lên đường đi Hà Nội.

Đối với Obama, đã có sự tiến bộ trong việc loại trừ một cách dễ dàng một lãnh tụ của kẻ thù lâu đời. Trong suốt thời gian tại chức, Obama đã nỗ lực chuyển đổi sự quan tâm của Hoa Kỳ từ mối đe dọa của tổ chức Thánh Chiến Hồi Giáo (Jihadist) khủng bố qua việc đối phó với thách thức của một nước Trung Hoa đang trổi dậy, chuyển từ Trung Đông sang Viễn Đông. Nhưng Obama vẫn bị lôi kéo ra khỏi Châu Á, cho nên lẽ ra phải cấp thiết củng cố lực lượng của Hoa Kỳ tại đấy thì lại phải tiến hành ở nơi khác. Những chuyến đi nhằm thúc đẩy quan hệ đồng minh tại các nước Châu Á đành hủy bỏ. Thời gian và công sức đều phải dồn vào việc giải quyết những khủng hoảng kéo dài từ Afghanistan đến Bắc Phi.

Chỉ còn tám tháng tại chức, Obama đành phải miễn cưỡng chấp nhận một giải pháp khác. Nơi mà trước đó ông hy vọng chấm dứt chiến tranh như tại Iraq và Afghanistan, ông đã phải ngưng việc rút quân, và trang bị lại hàng ngàn quân Hoa Kỳ trú đóng ở đấy để chống lại Taliban và Nhà Nước Hồi Giáo (ISIS). Đồng thời, ông kết thúc những năm thi hành chính sách đứng đằng sau những cuộc đối đầu bằng cách đẩy mạnh nước Mỹ thành một cường quốc Thái Bình Dương hầu tạo thế cân bằng với Trung Quốc đang trồi dậy về cả quân sự lẫn kinh tế. Và ông nỗ lực lưu lại cho người kế nhiệm của ông di sản đó.

Không có chỉ dấu gì chứng tỏ rằng Obama muốn chiến đấu chống lại nhóm Thánh Chiến Hồi Giáo lâu dài hơn cuộc chiến đang diễn ra tại Afghanistan. Mười lăm năm sau khi cuộc chiến bùng nổ, và hai năm sau khi ông cam kết sẽ rút tất cả quân sĩ Hoa Kỳ trước khi ông rời Tòa Bạch Ốc, lực lượng Mỹ tại đấy là 9800 người. Trên danh nghĩa, họ giữ vai trò huấn luyện, nhưng thực chất hơn 4000 quân thuộc lực lượng đặc biệt được điều động đánh quân Taliban. Việc giết chết Mansour (giáo sĩ Mawlawi Haibatulla Akhundzada đã thay thế) càng chứng tỏ quyết tâm của ông. Husain Haqqani, cựu đại sứ Pakistan tại Hoa Kỳ, nói: “Taliban cứ tưởng được để yên, ta cũng tưởng quân Mỹ sẽ rút đi, nhưng điều đó sẽ không xẩy ra.”

Afghanistan có thể là một tiền đồn lâu dài nhất của Mỹ chống lại Thánh Chiến Hồi Giáo, nhưng đó sẽ không phải là mặt trận cuối cùng. Ngay khi ông đáp máy bay đi Hà Nội, Obama gọi Tổng Thống Iraq bàn tính việc lấy lại thành phố Fallujah bị quân ISIS chếm đóng – hai ngày sau trận đánh đã diễn ra. Hiện tại Mỹ có khoảng 5000 quân ở Iraq phụ trách huấn luyện quân chính phủ từ con số 275 quân mà Obama đã điều đến trở lại xứ sở này năm 2014. Đại sứ James Dobbins, cựu đặc sứ của Obama tại Afghanistan và Pakistan tuyên bố Hoa Kỳ đã nhận định rằng Iraq và Afghanistan là “một phần của thử thách lớn lao hơn mà chúng ta sẽ cần phải tham gia vào.”

Mặc cho mọi biến cố nói trên, ta hãy nhìn vào tấm ảnh của Tổng Thống, cổ thì không đeo cà vạt, tay áo xắn lên, ngồi trên cái ghế đẩu bằng nhựa ăn bún chả và uống bia với người đầu bếp nổi danh Anthony Bourdain trong một quán ăn ở Hà Nội, thì chuyện chống khủng bố dường như không phải lúc để Obama quan tâm tới. Trong một hội nghị vào Tháng Hai tại California với những nhà lãnh đạo Đông Nam Á, Obama tuyên bố: “Trong thời gian đầu tiên của nhiệm kỳ của tôi, tôi quyết định rằng Hoa Kỳ, với vị thế một quốc gia thuộc Thái Bình Dương, sẽ tái cân bằng chánh sách đối ngoại và đóng vai trò lâu dài và quan trong hơn tại Châu Á Thái Bình Dương.” Chuyến đi Việt Nam đúng là động thái mới đây nhất trong nỗ lực đó.

Obama không phải là vị Tổng Thống đầu tiên có quyết tâm hướng về Viễn Đông. Chiến lược Hoa Kỳ từ năm 1979 đã nhằm bao gồm Trung Quốc vào trong hệ thống toàn cầu về thương mại. Những quy tắc liên quan đến lãnh thổ được quy định bởi Hoa Kỳ và Đồng Minh sau Thế Chiến II. Nhưng khi Trung Quốc trở thành cường quốc lớn thứ hai về kinh tế và tiến hành bành trướng lãnh thổ, Obama lập tức xây dựng đối trọng về quân sự và kinh tế trong vùng liên hệ thông qua việc liên minh với những nước khác nhỏ hơn.

Việt Nam là một đối tác đang lên trong nỗ lực đó. Trong ngày thứ nhất tại Hà Nội, Obama tuyên bố dỡ bỏ cấm vận vũ khí đã thi hành từ khi cuộc chiến khởi sự vào năm 1960. Hà Nội, với tư cách sẽ là thành viên, thoả thuận tuân theo những điều kiện do Hoa Kỳ đặt ra cho hiệp ước đối tác thương mại gồm 12 nước xuyên Thái Bình Dương (TPP) mà Obama hy vọng Quốc Hội phê chuẩn trong một khóa họp được tổ chức sau cuộc bầu cử vào Tháng 11.  Và có tin rằng Việt Nam cho Hoa Kỳ sử dụng những căn cứ quân sự nhằm đối phó với sự bành trướng thế lực của Trung Quốc trên Biển Đông.

Obama với những tăng cường quân sự và triển vọng được Quốc Hội thông qua Hiệp Ước TPP có thể góp phần vào di sản mà ông muốn lưu lại về sau, đó là chánh sách đối ngoại của ông. Nhưng sự kiện ông tham chiến dù là một cách cầm chừng tại Iraq và Afghanistan cũng tỏ ra rằng những cuộc chiến đó sẽ ám ảnh những người kế vị ông cũng như đối với ông – rốt cục, Obama hiện tại là vị “Tổng Thống thời chiến” lâu dài nhất cùa xứ sở. Mặc dù những luận điệu cho rằng Hoa Kỳ đang suy thoái, sức mạnh quân sự và kinh tế của Mỹ khiến nước Mỹ trở thành một đồng minh được các nước khác tìm đến và cũng là một kẻ địch đáng sợ ở mọi nơi trên thế giới này. Bất kỳ người nào kế nhiệm Obama vào Tháng Giêng sắp tới, và bất kỳ chính sách đối ngoại của người đó là thế nào đi nữa, người đó cũng sẽ đương đầu với một thế giới đầy nghiệt ngã, phức tạp, và không thể né tránh được mà Obama đã dày công hình thành trong suốt tám năm trời.    

Ngự Thuyết dịch

6/2016  

  

.
.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.