Hôm nay,  

Các tổ chức, cá nhân kêu gọi TT Obama lên tiếng với chính quyền VN trong Hội nghị Thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN

13/02/201607:16:00(Xem: 6664)

Các tổ chức, cá nhân kêu gọi TT Obama lên tiếng với chính quyền VN trong Hội nghị Thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN
.

Người dịch: Trần Văn Minh

10-2-2016
.

Tổng thống Barack Obama

Nhà Trắng

1600 Pennsylvania Avenue NW

Washington, DC 20500

Kính ngài Tổng thống Obama,
.

Chúng tôi, những tổ chức và cá nhân ký tên dưới đây, trân trọng yêu cầu ngài đưa vấn đề nhân quyền lên hàng ưu tiên trước Hội nghị thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN tại Sunnylands, California sắp tới. Cụ thể, chúng tôi mong ngài nêu mối quan tâm với phái đoàn Việt Nam về sự vi phạm nghiêm trọng có hệ thống của chính quyền Việt Nam đối với các quyền con người được quốc tế công nhận, đặc biệt là quyền tự do tôn giáo hay tín ngưỡng.
.

Sau hai mươi năm thiết lập quan hệ ngoại giao với Hoa Kỳ, với hàng tỷ đô la thương mại và đầu tư của Mỹ, chính quyền Việt Nam tiếp tục đối xử với công dân của chính họ – đặc biệt là những người cổ động sự tôn trọng nhân quyền và dân chủ – theo cách đòi hỏi cần phải có một sự tái cam kết của Mỹ trong việc bênh vực cho nhân quyền ở Việt Nam. Đặc biệt đáng lo ngại là vụ bắt giữ gần đây đối với luật sư nhân quyền và cựu tù nhân lương tâm Nguyễn Văn Đài. Lần đầu tiên ông bị bắt giữ và giam cầm vào năm 2007 vì bảo vệ tự do tôn giáo và kêu gọi dân chủ hóa xã hội Việt Nam. Trớ trêu thay, không lâu trước lần ông bị bắt gần đây nhất vào ngày 16 tháng 12 năm 2015, ông Đài đã công khai ủng hộ sự tham gia của Việt Nam vào Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương.
.

Khi Việt Nam tích cực tìm cách mở rộng thương mại với Hoa Kỳ, chính quyền của ngài nên đòi hỏi Việt Nam phải trả tự do vô điều kiện cho hàng trăm người bị giam giữ vì phát biểu ý kiến và niềm tin ôn hòa, chẳng hạn như nhà hoạt động tự do tôn giáo, Cha Nguyễn Văn Lý, Mục sư Nguyễn Công Chính, tu sĩ Phật giáo Hòa Hảo Bùi Văn Trung và Nguyễn Văn Minh, tu sĩ Phật giáo Khmer Krom Liễu Ny và Thạch Thuol; nhà vận động dân chủ Bùi Thị Minh Hằng và Trần Huỳnh Duy Thức; các nhà hoạt động về quyền lao động Đoàn Huy Chương và Nguyễn Hoàng Quốc Hùng; các Kitô hữu Tây Nguyên Runh, Jonh, và Y Ngun Knul; các nhà hoạt động Công giáo trẻ Đặng Xuân Diệu, Hồ Đức Hòa và Nguyễn Đặng Minh Mẫn; nhà bất đồng chính kiến trên mạng Ngô Hào.
.

Chúng tôi cũng yêu cầu ngài thúc đẩy Việt Nam phải tôn trọng nghĩa vụ của họ là một nhà nước độc đảng đối với cả Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị lẫn Công ước Chống Tra tấn, bằng cách thực hiện ngay lập tức các biện pháp để chấm dứt sự tra tấn, ngược đãi các tù nhân và người bị giam giữ một cách phổ biến của công an.
.

Chúng tôi cũng mong ngài thúc đẩy Việt Nam bãi bỏ tất cả các điều luật và nghị định hành chính ngăn cản tự do ngôn luận, lập hội, hội họp ôn hòa và niềm tin tôn giáo, và tất cả các điều luật dùng làm cơ sở để giam giữ và bỏ tù các nhà lãnh đạo tôn giáo và các nhà vận động nhân quyền – chẳng hạn như, quy định tội phạm hóa “tuyên truyền chống nhà nước”, “phá hoại đoàn kết dân tộc” và “lợi dụng các quyền tự do dân chủ để xâm phạm lợi ích của nhà nước”. Thay vào đó, Việt Nam cần ban hành luật hệ thống hóa và bảo vệ các quyền cơ bản của con người mà chính quyền hiện nay thường xuyên vi phạm.
.

Chúng tôi hy vọng ngài cũng sẽ làm rõ rằng Việt Nam phải chấm dứt việc bắt giữ các blogger ủng hộ dân chủ và những người sử dụng Internet để chỉ trích chính quyền và phải phóng thích những người đang bị cầm tù.

Khủng bố các thành viên của các cộng đồng tôn giáo độc lập cũng là một vấn đề đáng báo động. Các loại đàn áp thay đổi khác nhau, và từ chiến thuật quấy rối, chẳng hạn như chính quyền cúp điện một ngôi làng với đa số người của một tôn giáo nào đó hoặc cộng đồng tôn giáo, đến việc công an đánh đập những người đứng đầu. Được biết, các nhà chức trách địa phương thỉnh thoảng dùng chuyện đánh đập và tra tấn để buộc người dân phải từ bỏ đức tin của họ. Việt Nam cần được khuyến khích để tạo nên một môi trường an toàn cho tất cả mọi người được tự do thực hành đức tin mà không bị ngăn cản, và phải trừng phạt các quan chức chính quyền không bảo vệ quyền tự do lương tâm và tôn giáo.
.

Một đạo luật mới về Tôn giáo và Tín ngưỡng hiện đang được Quốc hội Việt Nam xem xét, sẽ duy trì tình trạng vốn đã áp bức. Dự thảo luật này đưa ra yêu cầu đăng ký khó khăn đối với các tổ chức tôn giáo, trong khi cho phép sự kiểm soát quá mức của nhà nước và sự can thiệp của chính quyền vào công việc của các tổ chức tôn giáo.

Dự thảo luật cũng bao gồm ngôn ngữ mơ hồ mà chúng tôi sợ có thể được dùng để phân biệt đối xử tôn giáo hơn nữa. Dự thảo luật cho phép chính quyền đình chỉ các lễ hội và hoạt động tôn giáo với lý do “bảo vệ quốc gia, an ninh, trật tự công cộng, trật tự xã hội, hoặc y tế công cộng”. Dự thảo luật không nêu ra những trường hợp mà điều này có thể được thực thi, và chúng tôi sợ ngôn ngữ mơ hồ này có thể dẫn đến sự ngăn cấm một cách tùy tiện các hoạt động tôn giáo, đặc biệt là của đồng bào dân tộc thiểu số và các nhóm tôn giáo độc lập.
.

Điều cần thiết là chính quyền Việt Nam phải loại bỏ điều kiện khó khăn đòi hỏi tất cả các tổ chức tôn giáo phải chịu sự giám sát chặt chẽ của chính quyền như là một điều kiện tiên quyết để thực hiện các hoạt động thờ phượng và các hoạt động khác. Chính quyền không nên quyết định nội dung giáo dục và đào tạo tôn giáo, cũng như không được phép đề cử lãnh đạo tôn giáo.

Chúng tôi yêu cầu ngài thúc đẩy chính quyền Việt Nam soạn lại luật lệ theo cách công nhận tự do tôn giáo là một quyền cơ bản của con người, vô điều kiện trước sự phê chuẩn của chính quyền; nếu không thì nên hủy bỏ hoàn toàn dự thảo luật đó.
.

Tương tự như vậy, chúng tôi mong ngài thúc đẩy chính quyền Việt Nam cho phép sự tồn tại của các tổ chức phi chính phủ độc lập thật sự (NGO). Việt Nam nên hướng tới với luật lệ đầu tiên về hội đoàn, các quy định cho phép các tổ chức NGO thực sự độc lập phải được đưa vào luật pháp. Xã hội dân sự tại Việt Nam tiếp tục bị ngăn cản, qua các hạn chế khác nhau đối với các nhóm xã hội dân sự, và bởi những nỗ lực của chính quyền để củng cố quyền kiểm soát xã hội dân sự, bằng cách tạo ra hàng chục các NGO của chính phủ (GONGOs) được kiểm soát bởi Đảng Cộng sản hoặc các tổ chức phụ thuộc của họ, gồm Mặt trận Tổ quốc và Liên hiệp các Tổ chức Hữu nghị Việt Nam (VUFO).
.

Cuối cùng, chính quyền Việt Nam cũng phải cho phép người lao động thành lập công đoàn thực sự độc lập với chính quyền và Đảng Cộng sản. Chính quyền cũng phải chấm dứt việc cưỡng bức lao động và truy tố các quan chức của các công ty xuất khẩu lao động của nhà nước có liên quan đến buôn người. Chính quyền Việt Nam sử dụng lao động cưỡng bức tại các trung tâm “phục hồi”, các trung tâm giam giữ, và nhà tù, và làm ngơ trước các lạm dụng trong chương trình xuất khẩu lao động của họ gây hậu quả cho một số công dân bị ép buộc làm nô lệ thời đại ở các nước trên thế giới, và không bảo vệ nạn nhân trước tình trạng bị trả thù khi họ phản đối cách đối xử đó.
.

Chúng tôi hy vọng ngài sẽ nói rõ với các nhà lãnh đạo Việt Nam tham dự Hội nghị thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN ở Sunnylands, rằng việc mở rộng hơn nữa các mối quan hệ thương mại và an ninh giữa Hoa Kỳ với Việt Nam sẽ không được chính quyền của ngài, Quốc hội, hoặc người dân Mỹ chấp nhận, trừ khi phải có những cải tiến đáng kể, có thể kiểm chứng và không thể đảo ngược trong việc thực thi nhân quyền.
.

Cám ơn sự quan tâm của ngài đối với những yêu cầu này.

Trân trọng,
.

Các hội đoàn:

21st Century Wilberforce Initiative

Ban Cố vấn về Tự do Tôn giáo cho Việt Nam

Hiệp hội luật sư Cơ Đốc Quốc tế

Boat People SOS (BPSOS)

Chiến dịch xóa bỏ tra tấn ở Việt Nam
.

Đoàn kết Thiên Chúa giáo trên toàn Thế giới

Church of Scientology National Affairs Office

Tổ chức Người Bảo Vệ Các Quyền Dân Sự

Liên minh cho một Việt Nam Tự Do và Dân Chủ

Liên minh Bài trừ Nô lệ Mới Ở Á châu
.

Ủy ban Tự do Tôn giáo cho Việt Nam

Con Dau Parishioners Association (Hiệp hội các giáo xứ Cồn Dầu)

Hội Đồng Các Dân Tộc Bản Địa Việt Nam

Counterparts

Mạng lưới các Luật sư Nhân quyền Thế giới không biên giới
.

Tổ chức Theo dõi Nhân quyền

Tổ chức Nhân quyền Quốc tế Không Biên giới

International Office of Champa

Jubilee Campaign USA

Montagnard Human Rights Organization
.

National Vietnam & Gulf War Veterans Coalition

Popular Bloc of Cao Dai Religion, Overseas Representative Office

Red Eagle Enterprises

The Russian Orthodox Autonomous Church of America

Southeast Asia Resource Action Center (SEARAC)
.

VETO! Human Rights Defenders Network

Vietnamese American Community of the USA

Vietnam Human Rights Network

Vietnamese Women for Human Rights, Overseas Representative Office

Women for Human Rights in Vietnam

 

Các cá nhân:

TS Cù Huy Hà Vũ, cựu tù nhân lương tâm

Northwestern University School of Law
Lê Thị Kim Thu, nhà hoạt động đất đai và cựu tù nhân lương tâm San Diego, California

Phạm Trần Anh, Hội Ái Hữu Cựu Tù Nhân Chính Trị Và Tôn Giáo, quận Cam, California

Tạ Phong Tần, blogger độc lập và cựu tù nhân lương tâm, quận Cam, California

Vũ Hoàng Hải, thành viên khối 8406 và cựu tù nhân lương tâm, Quận Cam, California

William C. Walsh, luật sư nhân quyền, Washington DC

.

(Link: https://anhbasam.wordpress.com/)

 


.
.

Ý kiến bạn đọc
13/02/201621:55:11
Khách
Nhân quyền sao bằng ..quyền lợi.. mỷ mà thật sự vì nhân quyền thì làm gì có chuyện bán, viện trợ..vủ khí , huấn luyện, sữ chửa quân dụng v v cho việt cộng từ ngày ký giấy ban giao??
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
✱ Đại sứ Lodge và Tướng Westmoreland đã rời Việt Nam đi tham dự hội nghị tại Honolulu, trong khi lực lượng chính phủ,do Viên chỉ huy, chiếm Đà Nẵng vào sáng sớm Chủ nhật 15.5.1966 ✱ Đính bỏ chạy chạy đến Huế, cùng với Thi, Nhuận, một số tỉnh trưởng bất đồng chính kiến, và các Phật tử công khai tố cáo sự trở lại của quân đội chính phủ. ✱ Tướng Cao, không tha thiết đến việc chỉ huy quân đoàn, HĐTL đã ép buộc ông ta nhận nhiệm vụ - từ chối ra lệnh tấn công vào các chùa ở Đà Nẵng ✱ Cố vấn Mỹ đề xuất việc không tiếp tế cho lực lượng bất đồng chính kiến, một bước mà sau đó Tướng Viên nhiệt tình tán đồng ✱ Người Mỹ cố gắng thuyết phục Thi và Đính bằng cách đổ lỗi cho các phần tử cực đoan Phật giáo trong Phong trào Đấu tranh, đặc biệt là Trí Quang ✱ CIA: Trí Quang đã thừa nhận khi lánh nạn tại Đại sứ quán Mỹ việc lập kế hoạch ... nhưng phủ nhận việc cố tình xúi giục vụ bạo động xảy ra vào ngày 8 tháng 5, 1963 dẫn đến cái chết của 8 người...
Ông Quý Hải (nói riêng) và những người CSVN (nói chung) xem chừng khó mà hiểu được điều giản dị này: “Chỉ cần làm chết một người khi người ấy không vũ khí phòng thân cũng đủ để trở thành tội ác.”
Cuối cùng thì chế độ hiện hành đã phải dùng đến hạ sách là “giam người bịt miệng.” Ấy thế mà vẫn cứ trơ tráo “ tham gia ứng cử vào Hội Đồng Liên Hiệp Quốc” (và mồm mép vẫn cứ leo lẻo “lắng nghe ý kiến, nguyện vọng của các tầng lớp nhân dân”) mà không đứa nào biết ngượng ngùng hay hổ thẹn gì ráo trọi!
✱ US News: Solomon loan tải rằng Tòa Bạch Ốc đã làm việc với Bộ Tư pháp và Cơ quan Lưu trữ NARA nhằm "xúi giục" mở cuộc điều tra - một số nhà phân tích gọi tin tức ông ta loan tải là "đáng nguyền rủa". ✱ NARA: Nhằm đính chính một số điều do John Solomon loan tải NARA công khai lá thư gửi cho luật sư của cựu TT Trump – trong thư nêu ra 700 trang tài liệu đã phân loại từ Mar-a-Lago hồi đầu năm ✱ NARA đã liên lạc liên tục với đại diện của cựu Tổng thống trong suốt năm 2021 về việc thiếu hồ sơ... ✱ ABC News: Cuộc khám xét của FBI tạo cơ hội để Trump tận dụng việc gây quỹ ... ✱ NY Post: Ủy Ban Quốc gia của Đảng Cộng hòa sẽ ngừng thanh toán các chi phí pháp lý nếu ông Trump tuyên bố ứng cử.
Chúng ta có nhất thiết phải đốt cả dẫy Trường Sơn, phải hy sinh đến cái lai quần, và hàng chục triệu mạng người – thuộc mấy thế hệ kế tiếp nhau – chỉ để tạo nên một đống bùn bẩn thỉu nhầy nhụa như hiện tại không?
Trước thềm Hội nghị Trung ương 6, tháng 10/2022, bàn về “Tổng kết 15 năm thực hiện Nghị quyết Trung ương 5 (khóa X) về tiếp tục đổi mới phương thức lãnh đạo của Đảng”, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng vẫn còn nhức đầu với công tác “phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực”, và “chống suy thoái về tư tưởng chính trị, đạo đức, lối sống, "tự diễn biến", "tự chuyển hoá" trong nội bộ”...
Về các mối quan hệ giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ đã đạt đến một tình trạng tồi tệ như thế nào, năm cuốn sách mới đây đã đưa ra năm lời giải thích dị biệt, nhưng thường trùng lặp nhau. Nhìn chung, các cuốn sách cho rằng, mặc dù Mỹ có thể đã làm quá mức về các chính sách trước đây trong tinh thần cam kết, nhưng sẽ là một sai lầm nguy hiểm nếu Mỹ đi quá xa trong chiều hướng khác...
Phải cần thêm bao nhiêu dân oan, bao nhiêu mảnh đời bầm dập, và bao nhiêu gia đình nông dân tan nát nữa để cái nhà nước hiện hành có thể “hoàn thiện CNXH ở Việt Nam vào cuối thế kỷ này”?
✱ NY Post/Cựu TT: Tôi kính yêu cầu rằng những tài liệu này ngay lập tức được trả lại vị trí mà chúng đã bị lấy đi. Cảm ơn ✱ Supreme Court/D. Trump: Đơn kháng cáo tìm cách duy trì tình trạng hầu mong qúy Tòa cẩn thận xem xét trường hợp quan trọng ảnh hưởng cơ bản đến hoạt động của một Tổng thống ✱ The Hill: Trump bị choáng váng bởi FBI và Bộ Tư pháp nên đã đưa ra những lời giải thích khác nhau - rằng "nhiệt độ phải được hạ xuống" -những người ủng hộ ông sẽ không chống lại … ✱ Truth Social: FBI không cần thu giữ bất cứ thứ gì vì họ có thể có những tài liệu này bất cứ lúc nào. ✱ The Hill: Tất cả mọi người đều đôi khi phải mang công việc về nhà, vì vậy ông Trump đã mang tài liệu đi, bao gồm cả tài liệu mật, để "chuẩn bị cho công việc vào ngày hôm sau. ✱ Ông Bolton: Khi ai đó bắt đầu bịa ra những lời nói dối như thế này, điều đó cho thấy mức độ tuyệt vọng thực sự - Tôi chưa bao giờ được thông báo về bất kỳ trình tự, thủ tục, chính sách nào như vậy khi tôi làm việc ở đó...
Nếu không “có vấn đề” thì tại sao phải bảo vệ Đảng, nhưng bảo vệ để làm gì?


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.