Hôm nay,  

CSVN Mưu Hại Irvine

08/04/201400:00:00(Xem: 7744)

Là những người Mỹ gốc Việt bản tánh ơn đền nghĩa trả vốn được chánh quyền và nhân nhân Mỹ ra tay cứu khổn phò nguy trên đường tỵ nạn CS cảm thấy phải làm một cái gì đó để ngăn chận âm mưu của Tổng Lãnh sự CSVN Nguyễn bá Hùng dàn dựng cái gọi là kết nghĩa chị em giữa thành phố Nha Trang hiện thuộc quyền CS độc tài đảng tri toàn diện với thành phố Irvine với chánh quyền tự do, dân chủ của Mỹ. Người Mỹ gốc Việt nhiều kinh nghiệm CS ở Little Saigon thấy có nghĩa vụ phải ngăn chận âm mưu thâm độc của CSVN làm hại, làm xấu, chia rẽ chánh quyền với dân chúng thành phố Irvine. Người Mỹ gốc Việt làm thế cũng để phá âm mưu của CS thi hành Nghi Quyết 36 của CS, muốn tạo một con đường vào lũng đoạn một cộng đồng người Mỹ gốc Việt ở Little Saigon, một cộng đồng Mỹ gốc Việt đông và mạnh nhứt nước Mỹ. Nên người Mỹ gốc Việt, đại diện dân cử, đại diện cộng đồng và các đoàn thể và tập thể dân chúng đồng tâm hiệp lực một mặt chống đối âm mưu của CS, mặt khác vận động, thuyết phục qui vị nghị viên thành phố Irvine bác bỏ đề nghị kết nghĩa của tổng lãnh sự CS.Âm mưu kết nghĩa thanh phố Irvine và Nha Trang do Tổng Lãnh sư VNCS dàn dựng, sẽ rất hại cho Irvine và lợi cho CSVN.

Hại đầu tiên cho TP Irvine là về chánh trị có mặt (polique de présence). Người Pháp có câu “Nói cho tôi, anh lân la với ai, tôi sẽ nói anh là người thế nào.” Người Việt có câu, “bán anh em xa mua láng giềng gần.”Người Mỹ còn thực dụng hơn nữa, tương quan ngoại giao được tính toán trên quyền lợi vật chất hay tinh thần. Một thành phố Irvine tư do, dân chủ, phồn thịnh vì dân do dân của dân mà kết nghĩa chị em với một thành phố thuộc quyền CS độc tài đảng tri toàn diện, thì hình ảnh, tiếng tăm sẽ bi xấu lây.

Trong lịch sử cận đại của Mỹ, chánh quyền Mỹ có đối tác bang giao, giao thương, chớ chưa bao giờ Mỹ đồng minh vói một chế độ CS độc tài đảng tri toàn diện. Irvine mà kết nghĩa chị em, tới lui tay trong tay với với Nha Trang CS là không biết lựa bạn mà chơi, không biết gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.

Hại kế tiếp là quí vị nghị viên, người biểu quyết tự tách rời với phần không nhỏ cư dân và cử tri của mình. Irvine có 40% dân số là người gốc Á châu.Trong đó người gốc Việt trên 8000, một tỷ lệ không nhỏ so với một thành phố. Còn người gốc Hoa, Hàn, đại da số là dân gốc gia đình tỵ nạn CS trong chiến tranh Quốc Cộng ở Trung Hoa và Triều Tiên.

Dặc biệt người gốc Việt dù ơ khác tiểu bang, khác thành phố nhưng cảm nghĩ thuộc vế nhau rất thân thiết về nguồn gốc ty nạn CS. Số người Việt tuy phông phải là cư dân Irvine nhưng từ các thành phố lân cận lên đây học hành và làm ăn hàng ngày rất nhiều trong thành phố Irvine. Những người tỵ nạn CS này sẽ rất bất bình khi TP Irvine tiếp CS với cờ CS, xe CS rầm rộ chạy trên đường, có người dám chào Irvine bằng chân lắm để khỏi chướng tai gay mắt. Và chắc chắn khi bầu cử hội đồng hay thị trương người Việt ngoài Irvine thế nào cũng nhắc “ bà con cô bác” ứng cử viên nào đã bỏ phiếu kết nghĩa với CS. Nghi viên nào bỏ phiéu thuận cho Irvine đi với Nha Trang lợi đâu chưa thấy, cái hại trước mắt rõ ràng là mất lòng những người gốc Việt của thành phô Irvine và của các thành phố lân cận láng giềng – tức là nghị viên kết nghĩa chắc như bắp sẽ mất phiêu của cử tri Mỹ gốc Việt.

Do vậy hầu hết quí vị dân cử Mỹ gốc Việt đương nhiệm như Giám sát viên Janet Nguyễn, Cựu Dân biểu Trần thái Văn, Thị Trưởng Tạ Đức Trí của TP Westminster, Thị Trưởng Michael Võ của TP Fountain Valley cho đến quí vị đại diện các đoàn thể đều lên tiếng và kêu gọi tập thể ký kiến nghị gởi, đích thân đi dự họp và biểu tình yêu cầu quí vị nghi viên Irvine không nên nghe những gì CS nói, những gì Tổng Lãnh sự VNCS Nguyễn Bá Hùng tuyên truyền.

Mà hãy nhìn những gì CS làm, do những người dân cử bạn, nhân sĩ bạn vốn là những người rất nhiều kinh nghiệm CS chân thành chia xẻ với các bạn. Cựu Dân biểu Trần Thái Văn nhiều nhiệm kỳ của tiểu bang Cali, công khai nói trên Việt Báo, rằng “ông phản đối việc kết nghĩa giưã Irvine và Nha Trang trong khi nhà nước CSVN vẫn tước đoạt nhân quyền của người dân, vẫn ngăn cấm các quyền tự do căn bản của dân, và vẫn giam các tù nhân lương tâm.”

Giám Sát Viên Janet Nguyễn nhiều nghiệm kỳ của Orange County nói “Việc kết nghĩa giữa Irvine và Nha Trang sẽ là một sự bêu xấu đối với cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại Orange County..” và yêu cầu thành phố “phải xem xét lại quyết định này, vì lý do vi phạm nhân quyền tại Việt Nam.”

Cộng đồng người Mỹ gốc Việt ty nạn CS kinh nghiệm CS bằng máu, nước mắt, mô hôi cả đời, báo động âm mưu của CSVN mở đầu cầu xâm nhập vào Nam Cali qua hình thức kết nghĩa thành phố Nha Trang với Irvine. Còn các đoàn thể và cộng đồng thì mở cuộc họp, lên tiếng kêu gọi đồng hương, tổ chức xe cộ đến Hội Đồng Thành Phố bày tỏ ý muốn ngăn chận âm mưu xâm nhập của CS này, ngay và trong buổi họp.

Nếu quí vi nghị viên TP Irvine nghe theo Tổng Lãnh sự CSVN Nguyển bá Hùng, biểu quyết đồng ý kết nghĩa với TP Nha Trang là tự tay làm xấu hình ảnh tốt đẹp của Irvine. Chính Tổ Chức Nhân Quyền (Human Rights Watch) năm 2009, đã lên án nhà cầm quyền CS Nha Trang đã cấm hai nhà báo hành nghề vì đã tường thuật lại những hành vi tham nhũng của nhà cầm quyền TP Nha Trang. Năm 2013, tháng 5, nhà cầm quyền TP Nha Trang đã trấn áp, bịt miệng những nhà tranh đấu cho nhân quyền khi tổ chức những cuộc gặp gỡ công chúng một cách ôn hòa để thảo luận nhân quyền và phân phát Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền của Liên Hiệp Quốc.

Báo chí Mỹ và quốc tế đánh giá lãnh đạo nhà nước CSVN là những người công du bị chính đồng bào biếu tình chống mạnh nhứt và nhiều, liên tục nhứt. Hai tác giả của quyển Death by China, một là Peter Navarro là Giáo sư của Đại Hoc Irvine và Greg Autry cũng là Giáo sư của Đại Học Southern California, chẳng xa lạ gì với TP Irvine.

Bộ Ngoại Giao Mỹ năm nào cũng liệt kê VNCS là một trong vài chế độ vi phạm nhân quyền nhứt. Tổ chức Phóng Viên không Biên Giới trụ sỏ ở Paris, tổ chức Bảo Vệ Nhà Báo trụ sơ ở New York lên án CSVN là đại sát thủ tự do Internet.

Dân chúng Mỹ mới đây cho biết, qua thăm dò của viên Gallup, TC là kẻ thù số 1 của Mỹ, tăng trưởng kinh tế của CS Trung Quốc là nguy cơ cho Mỹ. TC đang xâm lấn biển đảo của các nước Nhựt, Đại Hàn, Phi luật tân, VN, là nước nhà của các cư dân nhập cư chiếm 40% dân số của Irvine, thì làm sao cư dân gốc Á châu ở Irvine làm ăn với CS VN được.

Hỏi một thành phố Nha Trang của một chế độ tồi tệ về chánh trị, về nhân quyền, độc tài đảng trị của CS, tham nhũng thành quốc nạn, phản lại gia trị truyền thống, niềm tin lịch sử của Mỹ là tự do, dân chủ của Mỹ-- thì tội gì, lợi gì để thành phố Irvine kết nghĩa./.(Vi Anh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cuối năm là lúc con người nhìn lại về giá trị cuộc sống. Một bài viết trên trang mạng The Conversation nêu vấn đề về những vực thẳm chính trị, các cuộc chiến tranh, áp bức… và con người vì thế cảm thấy vô vọng và bất lực khi chứng kiến những thế lực đen tối diễn ra khắp nơi trên thế giới. Liệu chúng ta có thể làm được điều gì đem lại thay đổi trước những bi hoại này hay không?
Danh hiệu “Nhân Vật Của Năm” do TIME bắt đầu từ năm 1927 – theo truyền thống được trao cho những người có ảnh hưởng đáng kể trong các sự kiện toàn cầu, từ chính trị đến văn hóa, môi trường, nghệ thuật. Những người được chọn đóng vai trò như một “thước đo phong vũ” về sức lan tỏa trong xã hội đương đại. Ảnh hưởng đó, theo tiêu chuẩn do chính TIME đề ra, có thể là “for better or for worse – làm cho thế giới tốt đẹp hơn hoặc tệ hại hơn.”
Tiễn 2024, thế giới sẽ chào đón một năm mới 2025 mang theo cả bóng tối lẫn ánh sáng. Các cuộc xung đột, sự phân cực chính trị và những rủi ro khôn lường là lời nhắc nhở về sự bất ổn của thời đại. Nhưng đồng thời, khả năng phục hồi kinh tế, sự phát triển công nghệ, tinh thần hợp tác quốc tế, hơi thở và sự sống còn bất khuất của từng người mẹ, từng đứa trẻ vực dậy và vươn lên từ những đống gạch vụn đổ nát ở Ukraine, ở Gaza, ở Syria… cũng là cảm hứng và hy vọng cho tương lai nhân loại. Nhà văn Albert Camus đã viết: “Giữa mùa đông lạnh giá nhất, tôi tìm thấy, trong mình, một mùa hè bất khả chiến bại.”* Thế giới năm 2025, với tất cả những hỗn loạn, vẫn mang đến cơ hội để con người vượt qua và xây dựng một cuộc sống tốt đẹp, tử tế hơn. Đó cũng là lời chúc chân thành cuối năm của toàn ban biên tập Việt Báo gửi đến quý độc giả: một năm 2025 tràn trề cơ hội và hy vọng.
Trong ba năm học gần đây, PEN America đã ghi nhận hàng loạt trường hợp cấm sách xảy ra trên toàn nước Mỹ, đặc biệt trong các trường công lập. Những nỗ lực xóa bỏ một số câu chuyện và bản sắc khỏi thư viện trường học không chỉ gia tăng mà còn trở thành dấu hiệu của một sự chuyển đổi lớn hơn, đặt ra câu hỏi nghiêm trọng về tương lai của giáo dục công lập. Việc kiểm duyệt này phản ánh một xu hướng đáng lo ngại: sự tập trung vào việc kiểm soát nội dung văn hóa và giáo dục, thay vì khuyến khích học sinh tiếp cận kiến thức đa chiều.
Syria đang sống trong một bước ngoặt lịch sử sau khi chế độ độc tài sụp đổ nhanh chóng và Bashar al-Assad trốn sang Nga để tị nạn. Các nhóm nổi dậy chiến thắng đang cố gắng duy trì trật tự công cộng và thảo luận về các kịch bản cho tương lai. Lòng dân hân hoan về một khởi đầu mới đầy hứa hẹn pha trộn với những lo âu vì tương lai đất nước còn đầy bất trắc. Trong 54 năm qua, chế độ Assad đã cai trị đất nước như một tài sản riêng của gia đình và bảo vệ cho chế độ trường tồn là khẩu hiệu chung của giới thân cận.
Các số liệu gần đây cho thấy những thách thức mà nhà lãnh đạo Trung Quốc phải đối mặt để phục hồi kinh tế cho năm 2025, khi quan hệ thương mại với thị trường xuất khẩu lớn nhất của Trung Quốc có thể xấu đi cùng lúc mức tiêu thụ trong nước vẫn sụt giảm. Và thật sự thì nền kinh tế Trung Quốc tệ đến mức nào? Việc đặt câu hỏi này ngày càng trở nên hợp lý khi Trung Quốc đang đối mặt với tình trạng sản xuất trì trễ và tiền tệ mất giá kéo dài trong những năm gần đây. Đặc biệt, chính quyền Bắc Kinh dường như không muốn công khai toàn bộ thực trạng.
Chiều ngày Thứ Ba 17/12, tòa án New York kết án Luigi Mangione 11 tội danh, bao gồm tội giết người cấp độ 1, hai tội giết người cấp độ 2 cùng các tội danh khác về vũ khí và làm giả danh tính. Theo bản cáo trạng, một bồi thẩm đoàn ở Manhattan đã truy tố Mangione về tội giết người cấp độ hai là tội khủng bố. Tòa đã kết tội hành động của Luigi Mangione – một hành động nổi loạn khó có thể bào chữa dù đó là tiếng kêu cuối cùng của tuyệt vọng.
Ngay từ thời điểm này, cho dù chưa chính thức bước vào Tòa Bạch Ốc, tổng thống đắc cử Donald Trump đã hứa hẹn một chiến dịch bài trừ di dân lớn nhất lịch sử Mỹ. Những cuộc kiểm soát, bắt bớ, trục xuất di dân dự kiến sẽ diễn ra với qui mô lớn trong vài năm tới. Nhiều sắc dân nhập cư ở Mỹ sẽ phải lo lắng, nhưng cộng đồng chịu ảnh hưởng nặng nề nhất sẽ là cộng đồng di dân gốc Mỹ Latin. Lời hứa này đang làm hài lòng những người Mỹ xem dân nhập cư là kẻ cướp đi việc làm và quyền lợi của mình. Rất đông trong số này thuộc các cộng đồng di dân, trong đó có cộng đồng gốc Việt. Tuy nhiên, có bao nhiêu người thấy được toàn cảnh ảnh hưởng của những chính sách bài trừ di dân đến nền kinh tế và xã hội Hoa Kỳ?
Trong tài liệu của Thư Viện Quốc Hội ghi rằng, nguồn gốc của quyền ân xá trong Hiến Pháp Hoa Kỳ đến từ lịch sử Anh quốc. Quyền ân xá xuất hiện lần đầu tiên dưới thời trị vì của Vua Ine xứ Wessex vào thế kỷ thứ bảy. Mặc dù tình trạng lạm dụng quyền ân xá ngày càng tăng theo thời gian, dẫn đến những hạn chế sau đó, nhưng quyền ân xá vẫn tồn tại trong suốt thời kỳ thuộc địa của Mỹ.
Tôi cộng tác với tuần báo Trẻ (tờ báo có nhiều ấn bản nhất tại Hoa Kỳ) gần hai chục năm qua. Sự gắn bó lâu dài này không chỉ vì tấm lòng yêu nghề (và thái độ thân thiện cởi mở) của ban biên tập mà còn vì chút tình riêng. Mỗi tuần Trẻ đều dành hẳn một trang báo, để trân trọng giới thiệu đến độc giả hai ba vị thương phế binh (Việt Nam Cộng Hòa) đang sống trong cảnh rất ngặt nghèo ở quê nhà. Nhìn hình ảnh đồng đội của mình đang ngồi trên xe lăn, hay nằm thoi thóp trong một gian nhà tồi tàn nào đó – lắm lúc – tôi không khỏi băn khoăn tự hỏi: “Liệu có còn ai nhớ đến những kẻ đã từng vì đời mà đi không vậy?



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.