Hôm nay,  

Những Đóa Hoa Bong Bóng Màu Sim Tím

19/02/201400:00:00(Xem: 30596)
Chúng tôi muốn đúng ngày 17/02.

Dù hơi vất vả vì phải thu xếp ra sở làm sớm, chấp nhận mang theo lời gởi gấm của những người quen không ra sở được.

Nhưng đây là tiếng nói của con tim, và chúng tôi biết mình sẽ đứng với con tim của hàng triệu,hàng trăm ngàn đồng bào, trong đó có 75 nhân sĩ trong nước.

Buổi Lễ Tưởng Niệm tổ chức tại thành phố Mnchen,trước toà lãnh sự Trung Hoa, không ngờ ấm áp như vậy. Ấm vì trời muà đông bỗng xanh và nắng chiếu, lại ấm cả lòng vì con số vài chục người tham dự một buổi chiều đi làm thứ hai, là điều chẳng thể ngờ.

Những tiếng chuông được thỉnh nối tiếp, trầm và ngân dài như chuông chùa tại những làng quê hẻo lánh ngày xưa. Mùi hương trầm thoảng nhẹ khi lời khấn nguyện vang lên tha thiết:

Chúng tôi đứng bên nhau hôm nay,ngày 17/2/2014, tại nước Đức, cách xa quê hương VN hơn 10.000 cây số, cùng nhau thắp lên nén hương thơm để gởi đến qúi vị, những đồng bào và các chiến sĩ đã nằm xuống để bảo vệ tổ quốc trong cuộc chiến chống Trung quốc xâm lăng tháng 2/1979 gởi trước hết lòng tri ân của chúng tôi, và cả lời hứa mãi mãi không để cho bất cứ ai, không để cho phe nhóm nào, vì lợi ích tư hay vì hèn nhát mà manh nha che lấp những chiến công hiển hách, dập vùi những hy sinh cao cả của hơn 30.000 con dân nước Việt, cúi đầu ngậm miệng trong khi ròng rã suốt 35 năm nay, giặc ngoại xâm không ngừng tìm cách cướp đất,cướp biển, cướp không gian sinh tồn của dân tộc Việt, và khi không thành công thì lại lớn tiếng xúc phạm đến danh dự quốc gia VN và tìm cách xuyên tạc lịch sử để đánh lừa thế giới: Từ những lời chửi rủa mang nặng tính chất "bạo đồ " như "Việt Nam là côn đồ, phải dạy cho Việt Nam bài học” đến khi thất bại lại vừa đánh trống vừa ăn cướp, lớn tiếng buộc tội VN xâm lược và lươn lẹo "Trung Hoa chỉ đánh trả tự vệ".

Chúng tôi, những người con của mẹ Việt Nam từ mọi miền NamTrung Bắc, thuộc mọi lứa tuổi, chúng tôi đứng đây bên nhau để chứng tỏ chúng tôi không quên ngày 17/02/1979, chúng tôi không quên những hy sinh oai hùng và cao cả của qúi vị chúng tôi không quên sự hèn nhát của những kẻ đã và đang bán đất, bán rừng, bán biển của dân tộc và chúng tôi đứng đây bên nhau để vạch mặt chỉ tên trước thế giới, mưu đồ xâm lược của chánh phủ Trung Hoa hiếu chiến.

Chúng tôi đứng đây bên nhau, để gởi theo làn hương thơm đến qúi vị, những đồng bào ruột thịt của chúng tôi đã hy sinh cho tổ quốc, lòng biết ơn bao la và quyết tâm tỉnh giấc của chúng tôi, thoát khỏi sự lọc lừa đưa đến nồi da sáo thịt suốt hơn nửa thế kỷ qua, để noi gương qúi vị mà gìn giữ sơn hà.
nhung-doa-hoa-bong-bong-thuc-quyen
Trong lễ tưởng niệm.

1975, 1979.....Dân tộc tưởng như đang đi vào chỗ kiệt quệ,nhưng lịch sử đang xoay chiều.

Giòng giống Lạc Việt khi xưa nhờ biết keo sơn gắn bó nên không bị giặc Hán đồng hóa, nay biết dựa vào thủy thổ để tạo sức mạnh. Chúng tôi, những giòng đức-Việt,mỹ-Việt, nhật-Việt, pháp-Việt, úc-Việt, canada-Việt....., đã vững trụ tại những đất nước tân tiến nhất, dân chủ nhất và hùng mạnh nhất, chúng tôi sẽ tận dụng thế quốc tế này để tiếp tục sứ mạng bảo vệ giống nòi, mang lại một vận hội mới cho dân tộc.

Từng chiếc bong bóng màu sim tím theo nhau bay lên cao trong phút mặc niệm và nương theo gió đi khắp bốn phương trời, mang theo những thông điệp viết bằng tiếng Đức:

Heute gedenken wir der 30.000 gefallenen vietnamesischen Zivilisten und Soldaten gegen den Angriffskrieg der chinesischen Aggressoren vor genau 35 Jahren. Mit ihrer Tapferkeit und Liebe zu der Heimat konnten sie wie unsere Vorfahren das Territorium von Vietnam noch einmal erfolgreich gegen die Invasion von Norden verteidigen.

Die expansionistische Politik Chinas gegen Vietnam und andere Staaten wie die Philippinen, Japan,... besonders im sdostasiatischen Meer bedeutet die Mißachtung der internationalen Rechte und eine reale Bedrohung fr den Weltfrieden.

Die chinesischen Machthaber sollen wissen, die Weltgemeinschaft wird kein zweites Tibet dulden! Sie sollen das Urteil des spanischen Gerichtshofs gegen Jiang Zemin (Ex-Prsident) und Li Peng (Ex-Premierminister) wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit als Warnung nehmen.

Mit tiefer Dankbarkeit ehren wir unsere Vorfahren und Landsleuten, die ihr Leben fr die Freiheit und die Souvernitt von Vietnam gegeben haben. Gleichzeitig rufen wir auf: China, Hnde weg von Vietnam!

Hôm nay chúng ta tưởng niệm 30.000 thường dân và chiến sĩ Việt Nam đã bỏ mình chống giặc Trung Quốc xâm lăng cách đây tròn 35 năm. Với lòng quả cảm và tình yêu quê hương họ đã theo gương tổ tiên và thêm một lần hoàn thành công cuộc bảo vệ lãnh thổ Việt Nam trước sự thôn tính từ phương Bắc

Chính sách bành trướng của Trung Quốc đối với Việt Nam, Phi Luật Tân, Nhật Bản,... đang manh nha trong vùng biển Đông đồng nghĩa với sự xem thường các công ước quốc tế, và thật sự là mối đe dọa cho nền hòa bình thế giới.

Giới lãnh đạo Trung Quốc nên biết rằng cộng đồng thế giới sẽ không bao giờ chấp nhận một Tây Tạng thứ hai! Họ cũng nên hiểu rằng bản án với tội danh “tội ác chống nhân loại” của tòa án Tây Ban Nha dành cho Giang Trạch Dân (cựu chủ tịch nước) và Lý Bằng (cựu thủ tướng) chính là một lời cảnh báo.

Với niềm biết ơn sâu sắc chúng ta vinh danh các vị tổ tiên và đồng bào đã bỏ mình vì tự do và chủ quyền đất nước. Đồng thời chúng ta cùng hô vang: Trung Quốc, đừng động tới Việt Nam!

Sự có mặt cuả một nhân chứng sống, người bộ đội năm xưa đang nhanh nhẹn với máy chụp ảnh trên tay, bỗng ngập ngừng, trùng giọng, khi nhắc tới những người già, những bà mẹ ôm chặt con núp trong hang đá trong khi từ ngoài từng hàng đạn trung hoa tàn nhẫn lia vào. Chỉ nghe anh kể mà lòng đã quặn thắt, sót sa.

Không thể tưởng tượng 10 năm đằng đẵng chiến đấu hy sinh mà ngày nay đã bị thế hệ sau không biết tới, chỉ vì âm mưu thâm độc không cho loan tin, sách vở lịch sử không cho nhắc tới.

Đừng trơ trẽn mở miệng ưu ái những người Việt Nam tiền bạc rủng rỉnh ở ngọai quốc là "khúc ruột ngàn dặm" trong khi đày đọa cả những kỷ niệm thiêng liêng của người dân trong nước!

Đừng ngạc nhiên hay trách móc nếu thanh thiếu niên Việt Nam vật vã khóc lóc khi một ca sĩ ngọai quốc chết vì lạm thuốc, nhưng không hay biết rằng hơn 30.000 chú bác cô dì của mình đã nằm xuống, để mong bảo vệ sự sống còn,tự chủ của con cháu!

Trách nhiệm này, dân tộc và lịch sử sẽ không quên!

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.