Hôm nay,  

Điều Trần Của Đỗ Thành Công Về Nhân Quyền Tại Việt Nam

11/10/200700:00:00(View: 9557)

Từ trái: Tiến sĩ Nguyễn Đình Thắng, Đỗ Thành Công, Hoàng Tứ Duy, Sophie Richardson và Kathryn Porter.

(Sau đây là nội dung bản điều trần của ông Đỗ Thành Công, phát ngôn nhân Đảng Dân Chủ Nhân Dân Việt Nam ngày ngày 6 tháng 11 năm 2007 tại Ủy Ban Ngoại Giao Hạ Viện Hoa Kỳ, Tiểu Ủy Ban Đặc Trách về Nhân Quyền.)

 Đại diện Đảng Dân chủ Nhân dân, tôi xin được bày tỏ lòng cám ơn ông Chủ tịch Ủy ban và Chủ tịch Tiểu ban Ngoại Giao Hạ Viện Hoa kỳ, Dân biểu Tom Lantos, Dân biểu Bill Delahunt, nữ Dân biểu Zoe Lofgren, Loretta Sanchez và nhiều thành viên khác của Ủy ban đã tạo điều kiện cho tôi được tường trình về tình hình nhân quyền tại Việt Nam.

 Là người Mỹ gốc Việt, đấu tranh ôn hòa cho quyền con người và nền dân chủ Việt Nam, tôi đã bị nhà cầm quyền Hà nội giam giữ 38 ngày hồi muà thu năm ngoái vì những hoạt động dân chủ của tôi. Không có nỗ lực vận động của các đại diện dân cử Hoa kỳ như bà Zoe Lofgren, Lorretta Sanchez, Barbara Boxer, Dianne Feinstein, Thống đốc tiểu bang California, Cộng đồng người Việt, gia đình tôi và nhiều cá nhân khác, tôi đã không hiện diện hôm nay. Tôi không làm điều gì sai trái ngoài việc cổ động và đấu tranh cho các giá trị Nhân quyền mà Bản Hiến Chương Quốc Tế về Nhân quyền đã minh thị “đó là những tiêu chuẩn căn bản để đạt đuợc cho nhân loại và quốc gia, cho nhiều cá nhân và mọi tổ chức trong xã hội”.

 Rất tiếc nhà cầm quyền Hà nội đã không tôn trọng những giá trị nhân quyền này. Lãnh đạo của họ gồm Chủ tịch nước, Thủ tướng, Thứ trưởng Bộ công an liên tục từ chối sự thực: Việt Nam không có giam giữ tù nhân chính trị, lại còn cáo buộc những tù nhân chính trị naỳ là tù thường phạm. Từ năm ngoái đã có 9 người tù chính trị bị tuyên án với hơn 40 năm tù tội danh “chống lại nhà nước”, bên cạnh đó hiện có hơn 16 người đang bị giam giữ chưa xét xử. Những người này là các vị lãnh đạo tinh thần, bác sĩ, luật sư, nhà văn, nông dân và công nhân. Họ không phạm tội hình sự, tội của họ chỉ là dám nói lên tiếng nói đòi hỏi quyền tự do phát biểu chính kiến một cách ôn hòa. Tuy nhiên, nhà cầm quyền Hà nội đã khước từ việc công nhận các quyền con người, họ đã dùng những bản án nặng nề để trừng phạt và giam giữ một cách tùy tiện. Năm ngoái, Tổ chức Quan sát Nhân quyền đánh giá  “mặc dù là quốc gia đang có những phát triển mạnh mẽ về kinh tế, Việt nam lại không có những tiến bộ về nhân quyền và giữ vị trí tut hậu so với các quốc gia lân cận. Chế độ độc đảng đã không chấp nhận ai phê phán họ. Hàng trăm tù nhân chính trị và tôn giáo đang bị giam giữ trong những điều kiện khắc nghiệt và tồi tệ”.

 Hồi tháng 7, 2007 tại Sài Gòn hàng trăm dân oan đã biểu tình phản đối chính sách thu dụng đất đai không công bằng và tệ nạn tham nhũng. Công an đã dùng vũ lực đàn áp họ một cách tồi tệ. Nữ dân biểu Zoe Lofgren đã viết thư phản đối, tuy nhiên ông Đại sứ Việt Nam tại Hoa Thịnh Đốn đã khẳng định là hoàn toàn không có sự dùng vũ lực đàn áp. Hôm nay tôi đệ trình Ủy ban 51 chử ký của nhân chứng gồm hình ảnh, tên nạn nhân, bản tường thuật chi tiết của vụ đàn áp, xác nhận công an đã dùng vũ lực để đàn áp họ. Gần đây, cơ quan ngôn luận của Việt Nam liên tục vu khống và mạ lỵ các nhà lãnh đạo tôn giáo, các tổ chức nhân quyền, các nhà dân chủ và luôn cá nhân tôi vì chúng tôi lên tiếng bênh vực dân oan. Ngay khi được chấp nhận vô Tổ chức Thương mại Quốc tế và làm Thành viên không thường trực của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc, Việt Nam vẫn liên tục vi phạm nhân quyền và không tôn trọng các qui định mang tính quốc tế.

 Chúng tôi kêu gọi nhà cầm quyền Hà nội mau chóng thực hiện các đòi hỏi sau:

 - Thả tự do các tù nhân chính trị gồm lãnh đạo đảng Dân chủ Nhân dân như bác sĩ Lê Nguyên Sang, luật sư Nguyễn Bắc Truyễn và ký giả Huỳnh Nguyên Đạo.

- Thả tự do cho các thành viên của Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam như Đoàn Huy Chương tức Nguyễn Tấn Hoành, Đoàn Văn Diên, Trần thị Lệ Hằng, Phùng Quanh Huyền và luật sư Trần Quốc Hiền.

- Thả tự do cho các lãnh đạo đảng Thăng Tiến Việt Nam gồm Nguyễn Phong, Nguyễn Bình Thạnh và luật sư Lê thị Công Nhân.

- Thả tự do cho linh mục Nguyễn Văn Lý, luật sư Nguyễn Văn Đài, Nguyễn Ngọc Quang, Vũ Hoàng Hải, Phạm Bá Hải, Trương Quốc Huy, Trương Minh Nguyệt, Lê Trí Tuệ, nhà văn Trần Khải Thanh Thủy, nông dân Hồ thị Bích Khương, Ngô Lướt và nhiều người khác. Họ bị bắt chỉ vì dám bày tỏ sự ủng hộ nền dân chủ và đấu tranh cho các quyền con người.

- Chấm dứt các thủ đoạn khủng bố và sách nhiễu đối với các nhà dân chủ và những thường dân vô tội.  Thí dụ các  trường hơp hiển nhiên: Anh Nguyễn Khắc Toàn, linh mục Phan Văn Lợi, thượng toạ Thích Minh Nguyệt đã bị Hà nội dùng thủ đoạn đấu tố, một phương cách lạc hậu cho công an giả danh thường dân để mạ lỵ và phỉ báng các nhà dân chủ. Đối với anh Vi Đức Hồi, một đảng viên đảng cộng sản nhưng công khai tham gia phong trào dân chủ đã bị tước đảng tịch, gia đình và cá nhân anh liên tục bị sách nhiễu. Anh Nguyễn Bá Đang, sau khi bị giam hơn 4 tháng vẫn bị công an theo dõi và làm gây khó khăn. Mục sư Nguyễn Công Chính  và nhiều tín đồ Tin Lành đã bị hành hung. Bằng chứng là hôm tháng 10 năm 2007, tín đồ Tin Lành Siu Blok đã bị chết vì tra tấn. Nhà cầm quyền Hà Nội tiếp tục dùng “đầu gấu” để hành hung các Dân Oan và nhà Dân chủ như Lưu thị Thu Trang, Lưu thị Thu Duyên và Nguyễn Phương Anh. Những hành động côn đồ, khủng bố nhằm trấn áp, đe doạ và bôi nhọ nhân phẩm nên chấm dứt.

- Cần thay đổi Hiến Pháp cho hợp với xu thế thời đại, cụ thể là sửa Điều 4 Hiến Pháp để chấm dứt vai trò độc đảng, chấp nhận các tiếng nói đối lập chính trị, tôn trọng quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí và tự do bầu và ứng cử một cách công bằng.

 Chúng tôi kêu gọi nhà cầm quyền Hà Nội trả tự cho tất cả tù nhân chính trị tại Việt Nam và chấm dứt các hành động bắt bớ tùy tiện. Đảng Dân chủ Nhân dân đã thu thập được hơn 4000 chữ ký lên án Hà Nội vi phạm nhân quyền và ủng hộ các đòi hòi của chúng tôi.  Trong khi Việt Nam vẫn còn vi phạm các tiêu chuẩn về nhân quyền, tiếp tục chà đạp quyền tự do tôn giáo thì chúng ta không thể im lặng.  Cần đưa Hà nội trở lại danh sách các Quốc gia Lưu tâm về Tự do Tôn giáo (CPC) và ủng hộ hộ Dự luật Nhân quyền Việt Nam HR 3096 cho đến khi nào chế độ độc đảng biểu tỏ sự tôn trọng và có những tiến bộ đáng kể về tôn giáo và nhân quyền.

 Trân trọng

Đỗ Thành Công *

Phát ngôn nhân Đảng Dân chủ Nhân dân

 Tài liệu đính kèm bản điều trần:

-  Danh sách và hình các tù nhân chính trị bị tuyên án và giam giữ chưa xét xử trong năm 2006

- Tin và hình vụ Nguyễn Phưong Anh bị công an thuê côn đồ hành hung

-  Tin và hình vụ ba chị em họ Lư bị công an thuê côn đồ đánh đập

- Bản tường trình về cuộc đàn áp Dân Oan  tại Sài Gòn hồi tháng 7 năm 2007 gồm chử ký 51 nhân chứng, hình và bằng chứng thương tích

-  Tin và hình các tín đồ Tin Lành bị tra tấn đến chết

- Tóm lược các vụ vi phạm Nhân quyền trong năm 2006 do Uỷ Ban Nhân Quyền Việt Nam cung cấp

- Tóm lược các sự kiện vi phạm nhân quyền do Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam cung cấp

-  Hơn 4000 chử ký lên án nhà cầm quyền Hà nội vi phạm nhân quyền và kêu gọi chính phủ Hoa Kỳ và Quốc Hội đưa Hà Nội vô lại danh sách các quốc gia cần lưu tâm về đàn áp tôn giaó.

Bản Anh Ngữ và các tài liệu liên hệ: http://ddcnd.org

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Xin gởi đến quí vị tin vui rất quan trọng cho DLNQ/VN 2007: Văn phòng TNS Chuck Hagel (R-NE) đã điện thư đến UBTDTG/VN xác nhận TNS Chuck Hagel
Thứ Sáu mùng sáu tháng 11, Phó Thủ tướng Thái Lan, Sonthi Boonyaratkalin ỡm ờ tuyên bố, rằng ông không loại bỏ trường hợp đảo chánh nếu đảng Quyền dân
Trong một bài viết trước, chúng tôi có nêu lên tình trạng hiện tại của rác sinh hoạt gia cư ở Việt Nam. Tình trạng nầy nói lên tính cách cấp bách
“Đêm qua”, chữ nghĩa hữu hình ghi một dấu mốc thời gian tưởng là đã được xác định, mà thật ra vẫn là vô định. Đêm Qua của Ngày Nay nào"
Chúng tôi đã thuyết giảng về những cảm xúc đau khổ và các tai hại mà chúng sẽ gây ra cho việc hành trì tu tập của chúng ta
Kết thúc cuộc chiến, tôi có diễm phúc hơn mọi người sớm được xuống các thị xã, thành phố ở Miền Nam. Nơi chúng tôi được đặt chân tới thị xã, thành phố đầu tiên
Xác định quan hệ cha con là một chuyện rất thông thường và đơn giản
Hiện tại, Việt Nam đang phải trực diện trước hai vấn nạn lớn trong lãnh vực môi trường là ô nhiễm không khí và ô nhiễm nguồn nước ở khắp nơi
Ngày 18/10/2007, qua đường bưu điện, tôi nhận được Giấy mời của Tổng lãnh sự quán Hoa Kỳ
Ngày 28 -10, ông Lê Thanh Hải, Chủ tịch UBND Tp HCM (Sài Gòn cũ) đã đi khảo sát dưới sự hướng dẫn của Ông David Dương


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.