Hôm nay,  

Dân Biểu Trần Thái Văn Thăm Viếng Đông Kinh

24/03/200700:00:00(Xem: 11487)

Hình 1:  Cảnh đêm nhìn từ vịnh Đông Kinh

    Tokyo (Japan) --  Mười giờ bay từ  phi trường  San Francisco đưa Dân biểu Trần Thái Văn đến Tokyo để bắt đầu chuyến thăm viếng Nhật bản do lời mời của Bộ Ngoại Giao. Bộ Ngoại giao Nhật đã ngỏ lời mời ông từ đầu năm 2006, tuy nhiên vì công vụ hàng ngày tại quốc hội California và bận rộn  tái tranh cử  lần thứ hai, đến nay ông mới thực hiện được. 

Tháng 7 năm 2006, DB Văn có đến Đông Kinh (Tokyo) để tham sự họp thượng đỉnh của các nhà lãnh đạo trẻ trong vùng Đông Á. Thời gian eo hẹp, chỉ đủ thời giờ tham dự những buổi hội thảo, sau đó ông phải bay đi Đại Hàn và Thái Lan cho những công tác khác.

Chương trình thăm viếng Nhật Bản lần này dành riêng cho DB Văn, chia làm 2 phần. Hai ngày đầu, chúng tôi tiếp xúc với các viên chức hàng đầu thuộc các bộ Ngoại Giao, Kinh Tế, Tư Pháp và Giáo dục trong nội các của Tân Thủ Tướng Shinzo Abe và nhiều nhà lãnh đạo của nhiều đại công ty Nhật có thương vụ quan trọng tại California, trụ sở của họ đặt tại Tokyo và Osaka. Hai ngày sau cùng, bộ Ngoại Giao Nhật  sắp xếp cho chúng tôi có cơ hội  học hỏi thêm về nền văn hóa, và thăm viếng một số danh lam thắng cảnh Nhật tại Osaka, và Hiroshima.

Nước Nhật được chia thành 47 tiểu bang. Chúng ta thường gọi tiểu bang là "state". Còn tại Nhật, họ gọi tiểu bang là "prefecture". Trong cấp liên bang, nghị sĩ trong Thượng viện có nhiệm kỳ là 6 năm, chức vụ này có tích cách tượng trưng.  Dân biểu của Hạ viện có nhiệm kỳ 4 năm, là nơi kiểm soát quyền hành trong lập pháp cũng như hành pháp. Đảng nắm đa số tại Hạ viện sẽ đứng ra chọn thủ tướng, thành lập nội các, dân biểu của đảng nắm đa số thường  giữ những chức bộ trưởng hay thứ trưởng của các bộ trong guồng  máy quốc gia. Cách tổ chức để cơ quan lập pháp kiêm nhiệm chức vụ trong hành pháp hoàn toàn toàn khác biệt với chế độ phân quyền trong các tiểu bang tại Hoa Hỳ.

Hình 2:  Những phố cổ ở Đông Kinh

Tại các tiểu bang, chức vụ dân biểu chia ra làm 2 loại, một số nhỏ  dân biểu làm việc toàn thời  gian, phần còn lại làm  việc bán thời gian. Quốc hội tiểu bang có 4 phiên họp hàng năm để giải quyết các vấn đề luật lệ, hành chánh cho Tiểu Bang. Cử tri mỗi địa hạt sẽ bầu lên vị dân biểu địa hạt của họ.

Năm 1943, vùng Đông Kinh (prefucture) bao gồm 26 thành phố, đã trở thành tiểu bang thứ 47 của Nhật Bản. Thủ đô  là  Đông Kinh, được mệnh danh là thành phố Luân Đôn của Á Châu với lối kiến trúc tân kỳ,  tọa lạc trên một giải  đất khoảng 2,187 cây số vuông, dân số khoảng 12,500,000 cho toàn vùng.  So với các thành phố nổi tiếng như  Chicago, Los Angles, New York và  San Francisco, Đông Kinh vượt xa các thành phố  nêu trên về nhiều phương diện. Chúng tôi sẽ lần lượt đưa ra những  ghi nhận tại chỗ  trong chuyến thăm viếng.

Khách sạn Hoàng Gia (Imperial Hotel), nơi chúng tôi tạm trú trong thời gian ở Đông Kinh, đã được xây cất vào cuối thế kỷ thứ 19. Kiến trúc của khách sạn là sự hài hòa  giữa văn hóa Nhật và kiến trúc Châu Âu.  Khởi đầu khách sạn được xây cất bằng gỗ theo kiểu Hoàng Gia Victoria, đối diện với  Cung  điện của Nhật Hoàng. Năm 1923,  kiến trúc sư danh tiếng người Anh, tên Frank Lloyd Wright đã tân  trang và xây thêm một tòa nhà mới  tuyệt hảo cho khách sạn. Trong thời gian mới khai trương, cơn động đất lớn  mạnh đã xẩy ra  cho thành phố Tokyo và Yokohama, đã làm xụp đổ nhiều  cao ốc, gây  tử vong  cho hơn 10,000  người. Tuy nhiên khách sạn Hoàng Gia chỉ  bị hư hại nhẹ sau cơn chấn động.  Khách sạn có chiều dài lịch sử, đón tiếp nhiều vị nguyên thủ quốc gia trên thế giới. Nhiều tài tử gạo cội của màn ảnh Hồ Ly Vọng như Cary Grant, Liz Taylor, Robert Mitchum... đã từng ở khách sạn Hoàng Gia nhiều lần. 

Đặc điểm của khách sạn nằm ngay trung tâm thương mại  Ginza, xây cất từ thế kỷ thứ 16. Đây là nơi mua sắm, ăn chơi của giới hoàng tộc Nhật. Ngày nay, khu thương mại này được xem như nơi mua bán sầm uất và đắt nhất tại Tokyo.  Đất đai, nhà cửa đắt hơn vàng, giá một thước vuông tại khu Ginza bán hơn $100,000 Mỹ kim. Du khách nếu có trả cho một ly cà phê khoảng 10 Mỹ kim là chuyện bình thường.

Khách sành điệu, có sở thích hay đi mua sắm, đây là thiên đường cờ đợi của họ, người ta có thể tìm thấy tất cả những gian hàng danh tiếng nhất trên thế giới tại đây. Dạo phố trên khu vực vào giờ tan sở, nhất là những ngày cuối tuần là điều thú vị cho du khách.  Ngắm nhìn trai thanh gái lịch, quần là áo lượt qua lại trước mắt cũng đủ vui cho khách xa nhà.

Người  hướng dẫn chúng tôi cho biết trai, gái tại thành phố Đông Kinh đã tiêu dùng hơn 70%  nguồn lợi tức hàng tháng cho việc chưng diện, quần áo. Lương của một nhân viên thường tại Đông kinh khoảng $3,000-4,000 Mỹ kim. Đa số giới trẻ Nhật còn sống với gia đình, ít trách nhiệm về các khoản cho phí thuê mướn nơi cư trú, phương tiện di chuyển trong thành phố  chính là hệ thống xe điện ngầm rất tiện lợi, nên họ có thể tốn kém cho  việc  trưng diện bề ngoài một cách thoải mái.

So với nhiều thành phố nổi tiếng Âu Châu, không đâu lịch sự, ngăn nắp bằng Đông Kinh.  Đường xá sạch sẽ, không nhìn thấy rác, tàn thuốc lá vứt bên đường. Chính quyền địa phương đặt vấn đề vệ sinh, làm sạch đường xá lên hàng đầu. Quan trọng hơn, trình độ ý thức của người dân Nhật cao, họ không xả rác tuỳ tiện. Xe cộ đông đúc như bao thành phố lớn khác. Tuy nhiên người dân Nhật, lái xe bên trái như Anh quốc, Thái Lan hoặc Hồng Kông. Tuyệt nhiên, người ta không nghe tiếng còi xe trong thành phố, trong lúc xe cộ chen chúc di chuyển. Chính quyền địa phương có khuyến cáo mọi người dân khi lái xe không dùng kèn và cũng không có biện pháp chế tài nào cho người lái xe khi cần xử dụng kèn. Tuy nhiên người dân có ý thức, tôn trọng sự yên lặng của người  khác, nên họ thong thả lái xe, nhường nhịn nhau một cách an toàn.

Tại các thành phố như Bangkok, Hà Nội hay Sàigon, du khách nhức đầu với những tiếng còi inh ỏi liên tục của xe cộ. Nhiều người đã đưa ra nhận xét cứ nhìn cách di chuyển trong thành phố của nơi này, có thể nói lên tình trạng dân trí, tôn trọng luật lệ chung của đất nước đó. Đông Kinh và nhiều thành phố Nhật đã đi qua, nguời ta nhìn nhận trình độ dân trí của Nhật Bản  thuộc vào những  nước  tiền tiến cao nhất thế giới.

Mùa Hoa Anh Đào sắp đến. Thời tiết nóng hơn mọi năm, nên mùa Anh Đào sớm hơn 10 ngày. Rất tiếc chúng tôi đến đây sớm hơn 10 ngày, nên chỉ thấy những nụ hoa sẵn sàng khoe sắc vào  đầu yjáng Tư.

Đến  khách sạn hơi trễ, cơn giá lạnh của muà đông vẫn còn phảng phất, ngại ra phố,  Dân  biểu  Văn rủ chúng tôi  đi  ăn tối và  đi "dán mũi tủ kính" (window shopping) tại tầng cuối cùng của khách sạn.  Ông đề nghị "Đến Tokyo hành xử như người Tokyo",  chọn tiệm  ăn thuần túy đia phương cho đêm đầu tiên đến Nhật. Chúng tôi chọn được một tiệm ăn nhỏ, thật ấm cúng. Nhìn vào thực đơn nhà hàng chỉ  vọn vẹn có 3 món ăn duy nhất,  DB Văn gọi món ăn rất lạ, có  nhiều phần ăn nhỏ. Riêng tôi, thử món "Shabu Shabu", một món lẩu Nhật  gồm thịt bò Kobe thái mỏng và nhiều loại rau tươi,  tất cả  thịt và rau bỏ vào trong nồi từng đợt nấu chín trong nồi nước nóng. Cách ăn tương tư như món "Tả Pín Lù" của người Trung Hoa. Món ăn này khá thịnh hành tại Nam California.

Nhà hàng bầy biện giản dị, sạch sẽ, họ chú tâm nhiều đến cách phục vụ khách hàng. Giám đốc nhà hàng cúi rạp đầu chào đón chúng tôi. Nhà hàng mở đầu bằng ly rượu Anh Đào đặc biệt, người Nhật thường uống mừng Xuân. Món "shabu shabu" đưa ra trước. Thông thường món lẩu này có chiếc nồi đặt trên một bếp hơi thiên nhiên (gas) để trước mặt khách để họ tự nấu nướng. Người hầu bàn là thiếu nữ Nhật duyên dáng, cô ta đặt trên bàn một bát lớn làm bằng thép trắng đựng đầy nước. Chưa thấy bếp "gas" đặt lên bàn, chúng tôi còn đang thắc mắc về cách nấu nướng khác lạ của nhà hàng. Cô hầu bàn tươi cười  gật đầu, chào chúng tôi thêm một lần nữa, Cô đến giúp chúng tôi bật bếp điện  dấu  phía dưới mặt bàn, sức nóng của lò điện đặt phía dưới mặt bàn, làm nóng chiếc mồi nấu nước trong giây lát. Khách ngồi không cảm thấy hơi nóng về bếp.  Chúng tôi tò mò thử sờ vào khu vực chung quanh nồi nấu, mặt bàn chung quanh không dẫn nhiệt, khách hàng không sợ bị bỏng vì sơ ý. 

Bất đồng ngôn ngữ cũng là một nỗi ngỡ ngàng cho du khách, chúng tôi dùng mắt và tay để nói chuyện. Cuối cùng chỉ biết chờ đợi, dọn món nào ăn món ấỵ Từng món thức ăn nhỏ xinh sắn đưa ra cho phần ăn của DB  Văn.  Mỗi món chúng tôi đều thử một chút cho biết hương vị thức ăn Nhật. Món ăn Nhật cũng lạ miệng, phần lớn là luộc, hấp, ăn sống, ít xào nấu với dầu mỡ, không dùng bột ngọt, không ăn mặn và đặc biệt phẩm lượng không nhiều.

Nhớ lại câu chuyện một anh bạn  gốc Mỹ, đang dậy chính trị Hoa Kỳ cho đại học Kyoto, kể lại, mỗi lần đi ăn tiệc của người Nhật đãi, lần nào anh cũng phải ghé qua tiệm ăn McDonald mua thêm phần ăn  để đủ no qua đêm.

Nhìn 2 phần ăn bầy trên bàn, chúng tôi chia sẻ được phần nào kinh nghiệm ăn uống trên đất Nhật của anh. Thấy phần ăn chưa đủ cho 2 người, chúng tôi gọi thêm một phần "shabu shabu". DB Văn là người đãi chúng tôi đêm đó. Nhìn lại giấy tính tiền, ông đã trả gần 40,000¥ (yen), tương đương với $350 Mỹ kim ($1 Mỹ kim = $115 ¥).  Hai mắt nhìn nhau, chúng tôi bước ra khỏi nhà hàng trong sự tiễn biệt nồng nhiệt của tất cả nhân viên nhà hàng. Kinh nghiệm đầu tiên học được về sự đắt đỏ tại Đông kinh.

Sau bữa ăn, chúng tôi đổi ý, mũ mão, áo quần nai nịt thật ấm, rủ nhau dạo phố đêm. Lúc đó khoảng 9, 10 giờ tối, đường xá vẫn còn đang tấp nập. Trai gái bên nhau dạo phố, nhiều người mới tan sở làm, vội vã xuống hầm xe điện trở về nhà, các hàng quán vẫn đông khách ra vào. Chúng tôi là những người lữ khách xa nhà, lang thang từ phố này qua phố khác, ngắm nhìn đời sống vội vã trôi qua. Trời về khuya, DB Văn nhắc tôi về nghỉ, sửa soạn cho một ngày mới, bận rộn cho những buổi họp  liên tục đã định sẵn.   

(Còn tiếp)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.