Hôm nay,  

Lá Thư Từ Chức Của James Miller, Cựu Thứ Trưởng Quốc Phòng Hoa Kỳ

06/06/202016:13:00(Xem: 2631)


Ngày 2, tháng 6, 2020


Gửi ngài Mark T. Esper, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng

Lầu Năm Góc ,Washington, D.C., 20301 


Thưa Bộ trưởng Esper,

Tôi từ chức thành viên của Hội đồng Khoa học Quốc phòng hiệu lực từ bây giờ.


Sau khi rời chức vụ Thứ trưởng Quốc phòng phụ trách về Chính sách, tôi đã gia nhập Hội đồng vào đầu năm 2014 và lại tuyên thệ nhậm chức lần nữa. Ông hẳn quen thuộc với lời thề này, bao gồm lời cam kết sẽ “hỗ trợ và bảo vệ Hiến pháp của Hoa Kỳ… và nguyện tin tưởng và trung thành với văn kiện này.”

Chính ông đã tuyên thệ những lời này vào ngày 23 tháng 7 năm 2019, khi nhậm chức Bộ trưởng Quốc phòng. Hôm thứ hai, 1 tháng 6 năm 2020, tôi tin rằng ông đã vi phạm lời thề đó.

Những người biểu tình hợp pháp ngay bên ngoài Nhà Trắng đã bị giải tán bằng hơi cay và đạn cao su - không phải vì lý do an ninh, mà để dẹp đường và dàn cảnh chụp hình cho Tổng thống. Sau đó ông đã bước cùng Tổng thống Trump từ Nhà Trắng đến Nhà thờ St. John Episcopal để chụp tấm hình đó. 


Hành động của Tổng thống Trump tối hôm thứ hai đã vi phạm lời thề của ông ấy sẽ “bảo đảm rằng luật pháp được áp dụng một cách trung thực,” cũng như bảo vệ Tu Chính Án thứ Nhất về “quyền tụ tập bất bạo động của người dân.” Có thể ông không có khả năng ngăn cản Tổng thống Trump khi ông ra lệnh sử dụng vũ lực một cách kinh ngạc như thế, nhưng ông đã có thể phản đối. Đằng này, rõ ràng ông đã ủng hộ.


Bất cứ ai tuyên thệ nhậm chức đều phải quyết định lằn ranh của mình ở đâu: Việc nào là việc mình sẽ từ chối không làm? Bộ trưởng Esper, trong nhiều năm ông đã phục vụ với danh dự  trong quân lực tại ngũ và trừ bị, trong chức vụ Bộ trưởng Lục quân, và nay Bộ trưởng Quốc phòng. Ông hẳn đã suy nghĩ thấu đáo về lằn ranh của ông ở đâu. Tôi xin hỏi ông: Nếu những vi phạm trắng trợn tối hôm qua chưa vượt qua lằn ranh của ông, điều gì với ông mới là quá đà?


Bất hạnh thay, hầu như chẳng có điều gì Tổng thống Trump không dám vi phạm, nên ông có thể sẽ còn phải đối diện với câu hỏi đau đầu này trong những ngày sắp tới. Ông có thể sẽ bị yêu cầu thi hành, hoặc ra lệnh cho những người lính trong quân đội Hoa Kỳ thi hành, những việc đi ngược lại với Hiến pháp và gây nguy hại cho người dân Mỹ.


Là một công dân có liên hệ và một cựu quan chức quốc phòng cao cấp thiết tha quan tâm đến quân đội, tôi mong ông cân nhắc kỹ càng những hành động cũng như phát biểu của ông trong tương lai. Ví dụ, người ta có thể hiểu theo nghĩa đen lời đề nghị của ông hôm thứ hai rằng các thống đốc cần phải “chế ngự trận địa.” Tôi không thể tin rằng ông coi nước Mỹ như một “trận địa”, hay ông quan niệm người dân cần bị “chế ngự”. Phát biểu như thế đưa ra thông điệp cực kỳ nguy hiểm.


Ông đã từng phải quyết định có tính sinh tử trên các chiến trường ở nước ngoài; trong tương lai gần đây, có thể ông sẽ bị yêu cầu làm những quyết định sinh tử về việc sử dụng quân đội ngay trên chính đường phố của nước Mỹ và chống lại chính người dân Mỹ. Ông sẽ vạch giới hạn ở đâu? Lằn ranh của ông ở đâu, và bao giờ ông mới xác định nó?


Tôi hy vọng lá thư từ nhiệm này sẽ thúc đẩy ông suy ngẫm về các cam kết khi ông tuyên thệ nhậm chức, cũng như trách nhiệm của ông đối với những nam và nữ quân nhân của chúng ta, cũng như những người Mỹ khác gặp hiểm nguy. Để chuẩn bị cho trường hợp các quan chức cấp cao khác cũng muốn đặt những câu hỏi tương tự sau khi đọc lá thư này, tôi sẽ công khai hóa nó.


Tôi xin chúc ông may mắn, trong thời điểm rất khó khăn này. Tính thiêng liêng của Hiến pháp Hoa Kỳ, và sinh mạng của người dân Mỹ, có thể tùy thuộc vào các lựa chọn của ông.

Chân thành,


James N. Miller 


James N. Miller đã từng là Thứ trưởng Quốc phòng phụ trách về Chính sách từ năm 2012 đến 2014. Ông cung cấp cho báo Washington Post bản sao của lá thư từ nhiệm ông đã nộp cho Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Mark T. Esper tối thứ ba.


***

June 2, 2020

Hon. Mark T. Esper

Secretary of Defense

The Pentagon

Washington, D.C., 20301

Dear Secretary Esper,

I resign from the Defense Science Board, effective immediately.

When I joined the Board in early 2014, after leaving government service as Under Secretary of Defense for Policy, I again swore an oath of office, one familiar to you, that includes the commitment to “support and defend the Constitution of the United States . . . and to bear true faith and allegiance to the same.”

You recited that same oath on July 23, 2019, when you were sworn in as Secretary of Defense. On Monday, June 1, 2020, I believe that you violated that oath. Law-abiding protesters just outside the White House were dispersed using tear gas and rubber bullets — not for the sake of safety, but to clear a path for a presidential photo op. You then accompanied President Trump in walking from the White House to St. John’s Episcopal Church for that photo.

President Trump’s actions Monday night violated his oath to “take care that the laws be faithfully executed,” as well as the First Amendment “right of the people peaceably to assemble.” You may not have been able to stop President Trump from directing this appalling use of force, but you could have chosen to oppose it. Instead, you visibly supported it.

Anyone who takes the oath of office must decide where he or she will draw the line: What are the things that they will refuse to do? Secretary Esper, you have served honorably for many years, in active and reserve military duty, as Secretary of the Army, and now as Secretary of Defense. You must have thought long and hard about where that line should be drawn. I must now ask: If last night’s blatant violations do not cross the line for you, what will?

Unfortunately, it appears there may be few if any lines that President Trump is not willing to cross, so you will probably be faced with this terrible question again in the coming days. You may be asked to take, or to direct the men and women serving in the U.S. military to take, actions that further undermine the Constitution and harm Americans.

As a concerned citizen, and as a former senior defense official who cares deeply about the military, I urge you to consider closely both your future actions and your future words. For example, some could interpret literally your suggestion to the nation’s governors Monday that they need to “dominate the battlespace.” I cannot believe that you see the United States as a “battlespace,” or that you believe our citizens must be “dominated.” Such language sends an extremely dangerous signal.

You have made life-and-death decisions in combat overseas; soon you may be asked to make life-and-death decisions about using the military on American streets and against Americans. Where will you draw the line, and when will you draw it?

I hope this letter of resignation will encourage you to again contemplate the obligations you undertook in your oath of office, as well as your obligations to the men and women in our military and other Americans whose lives may be at stake. In the event that at least some other senior officials may be inclined to ask these questions after reading this letter, I am making it public.

I wish you the best, in very difficult times. The sanctity of the U.S. Constitution, and the lives of Americans, may depend on your choices.

Sincerely,


James N. Miller

James N. Miller served as under secretary of defense for policy from 2012 to 2014. He provided The Post with a copy of his resignation letter, which he submitted to Defense Secretary Mark T. Esper on Tuesday evening.



Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
09/01/202600:00:00
Người Việt mình, nói cho gọn, là dân có rất nhiều ý kiến. Chuyện gì cũng bàn — bóng đá, chính trị, kinh tế, đến cả… triết học. Ấy vậy mà khi đụng đến nghệ thuật, nhiều người lại im lặng lạ kỳ: nghe người ta khen thì gật, thấy đông người thích thì “ừ, chắc hay đó”, sao cũng được, miễn không phải động não. Một chương trình ca nhạc làm ẩu, ánh sáng lòe loẹt, tiết mục chắp vá — vẫn được tung hô “hoành tráng”. Một không gian trang trí lủng củng, rối mắt, thiếu tiết điệu, thiếu khoảng lặng để mắt nghỉ — vẫn được tán tụng “rực rỡ”. Một cuốn sách lỏng lẻo, thiếu nội dung, không bố cục, chữ nghĩa vênh váo, vẫn được gắn nhãn “sản phẩm văn hóa”. Ca sĩ giọng yếu, phát âm ngọng nghịu, chỉ cần ngân chút “mùi mẫn” là thành “có hồn”.
09/01/202600:00:00
Trong buổi họp báo tại Mar-a-Lago ngày 3 tháng 1 năm 2026, Trump nói rất thẳng. Mục tiêu của Hoa Kỳ tại Venezuela không phải là điều gì mờ ám hay úp mở. Trái lại, ông nêu ra ít nhất bốn mục tiêu, rõ ràng đến mức không thể hiểu lầm: giành thêm quyền tiếp cận dầu hỏa Venezuela; chặn đường ma túy; cắt dòng di dân; và đưa Venezuela trở lại con đường dân chủ. Vấn đề không nằm ở chỗ thiếu minh bạch. Vấn đề nằm ở chỗ bốn mục tiêu ấy không thể cùng tồn tại. Mỗi mục tiêu, nếu xét đến cùng, đều mâu thuẫn với ít nhất một mục tiêu khác. Có mục tiêu này thì phải hy sinh mục tiêu kia. Và khi sự hy sinh ấy xảy ra, ưu tiên thật sự của Washington sẽ lộ diện.
08/01/202611:41:00
Hôm qua, thứ Tư, bà Renee Nicole Good, 37 tuổi, người mẹ ba con ở Minneapolis, lãnh ba phát đạn từ tay đặc vụ ICE – chết ngay giữa đường. Chính quyền Trump qua bà Tricia McLaughlin – thư ký báo chí Bộ Nội An – nhả ngay kịch bản: "Bà ta là 'kẻ bạo loạn hung hãn', dùng xe cán lính, lính bắn tự vệ!" Bà Kristi Noem – bộ trưởng Nội An – vội phong cho nạn nhân danh hiệu "khủng bố nội địa", như thể bà này là du kích ISIS cầm lựu đạn xông vào Nhà Trắng. Chẳng chứng cớ chi hết, chỉ có miệng lưỡi chính trị nhả khói cho vừa kịch bản. Tổng thống Trump xem video một cái là phán: "Bà ta hành động kinh tởm, không phải 'cố tông' mà tông thật!" Ủa, video rõ mồn một: xe bà lùi nhẹ rẽ phải chạy trốn, lính ICE lành lặn bước đi sau đó. Cảnh sát trưởng Minneapolis Brian O’Hara xác nhận: "Chỉ bà ấy bị trọng thương!" Nhưng nhằm nhò gì, Trump-Noem cần kịch bản phải thế thì nó phải thế!
06/01/202619:47:00
Hôm nay, một dòng chữ xuất hiện nhiều trên mạng xã hội: “Jan 06 – Never Forget.” Nếu Donald Trump bị ám ảnh bởi cuộc tranh cử thất bại năm 2020 như thế nào thì vết thương của Đồi Capitol về một ngày bạo loạn cũng hằn sâu như thế. Khác biệt ở chỗ, rồi sẽ có một ngày, khi ra đi, Trump không thể nhớ mình đã từng thua ông Joe Biden. Nhưng vết sẹo của cuộc bạo loạn và hành động của người khởi xướng, vĩnh viễn đi vào lịch sử.
05/01/202618:16:00
Đức Giáo Hoàng Leo XIV, vị giáo hoàng người Mỹ đầu tiên trong lịch sử, đã công khai phản đối chiến dịch quân sự của Trump. Trong buổi đọc kinh vào Chủ Nhật tại Quảng Trường Thánh Phêrô, ngài cho biết ông đang theo dõi sát sao diễn biến tình hình ở Venezuela và kêu gọi tôn trọng chủ quyền và nhân quyền của quốc gia này. Một vị giáo hoàng người Mỹ chỉ trích một tổng thống Mỹ vì vi phạm chủ quyền của một quốc gia khác là một biến cố lịch sử. Tổng thư ký Liên hợp quốc Antonio Guterres bày tỏ "quan ngại sâu sắc" về các cuộc tấn công của Mỹ, người phát ngôn của ông dẫn lời ông nói rằng điều này có thể "tạo ra một tiền lệ nguy hiểm". Tiếng nói chỉ trích mạnh mẽ nhất ở Âu Châu là từ Ngoại Trưởng Pháp, Jean-Noël Barrot. Ông đã tuyên bố chiến dịch bắt giữ Maduro "vi phạm nguyên tắc không sử dụng vũ lực, nguyên tắc nền tảng của luật pháp quốc tế".
02/01/202609:30:00
Tổng thống Donald Trump trong năm đầu của nhiệm kỳ thứ hai tập trung vào những chính sách nhập cư, quốc phòng, thương mại và chính sách đối nội, bao gồm tăng cường kiểm soát biên giới, áp đặt thuế quan mới, tạm dừng tuyển dụng nhân viên liên bang, cùng với những biến đổi lớn trong các cơ quan liên bang như Bộ Giáo dục. Ông cũng không quên tìm cách trả thù những nhân vật đối lập.
02/01/202600:00:00
Thế giới sau mười năm như một bản đồ chằng chịt vết thương. Số cuộc chiến đang diễn ra tăng nhanh, nhiều nơi đẫm máu, nhiều nơi âm ỉ chỉ chờ bùng nổ. Trong số đó, bảy điểm nóng sau đây đáng được theo dõi đầu năm 2026.
31/12/202514:02:00
Những ngày cuối năm, dán mắt vào màn hình giữa tiếng ồn ào của mạng xã hội, một câu hỏi tuy cũ nhưng vẫn luẩn quẩn trong đầu người làm báo: vì sao chúng ta vẫn viết?
26/12/202510:43:00
Từ 61% đến 74% dân Mỹ nghĩ rằng Trump đã đưa nước Mỹ đi sai hướng.
26/12/202500:00:00
Có những người sanh ra trong chiến tranh, lớn lên theo với chiến tranh và vẫn theo dõi âm thầm mọi biến động trong chiến tranh. Không thoát khỏi mọi ám ảnh thì âm thầm sống với ám ảnh…ta xin tạm gọi đó là một sự hỗn loạn ổn định. Và sự hỗn loạn ổn định đó ở rải rác mọi nơi… như một nỗi đau kinh niên, trầm kha, dai dẳng ở mọi lãnh vực của con người. Nga phát động chiến dịch xâm lăng lãnh thổ Ukraine từ năm 2022 mà Putin gọi là một chiến sự đặc biệt, đó là một cuộc chiến tiêu hao, đúng ra là muốn đánh mau, thắng gọn, nhưng rồi đã ba bốn năm qua, cuộc chiến đi vào một đường hầm hun hút!
“Đây là quan điểm của người viết, không nhất thiết là quan điểm của Việt Báo.”


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.