Hôm nay,  

DIỄN VĂN NGÀY QUỐC HẬN 2014 TẠI DALLAS

27/04/201422:00:00(Xem: 7585)

DIỄN VĂN NGÀY QUỐC HẬN 2014 TẠI DALLAS

 

 

Cung Nhật Thành - Chủ Tịch Cộng Đồng Người Việt Dallas

 
blank

Kính Thưa Quý Vị,

 

Hôm nay, chúng ta tề tựu nơi đây để cùng nhau nhớ về quê hương đang tạm mất về tay Việt Cộng 39 năm qua, từ sau ngày 30.4.1975. Với lịch sử, 39 năm chỉ là một chớp mắt, nhưng với cuộc đời con người, đó là một thời gian dài. Dài nên chúng ta, Người Việt Quốc Gia không bao giờ quên. Tại sao chúng ta không quên? Vì mất mát đau thương vẫn còn đó, những người dân quốc nội tranh đấu cho Tự Do, Nhân Quyền, vẫn còn đang chịu đàn áp, tù đầy…

 

Trong những ngày đau buồn của Tháng Tư nầy, không riêng gì chúng ta nơi đây ở Dallas, mà khắp nơi trên thế giới, người Việt Tỵ Nạn Cộng Sản (CS) đều họp mặt để Cùng Nhắc Nhau Ghi Nhớ là Đất Nước Vẫn Còn Bị Kềm Kẹp Trong Tay Việt Cộng. Chúng ta có bổn phận phải nhớ là hơn 300.000 chiến sĩ Việt Nam Cộng Hoà, hơn 58.000 ngàn chiến sĩ Hoa Kỳ, hàng ngàn chiến sĩ Úc Đại Lợi, Gia Nã Đại, Nam Hàn, Tân Tây Lan, Phi Luật Tân… đã hy sinh, để chúng ta và gia đình được sống Tự Do ở Miền Nam Việt Nam, trước năm 1975 (trong khi chống Miền Bắc CS), và sau khi mất nước năm 1975, chúng ta lại được hưởng quy chế Tỵ Nạn CS, để định cư yên lành ở hải ngoại, đến hôm nay.

 blank

Cũng trong những ngày tang tóc của Tháng Tư này, chúng ta phải nhớ đến hơn 500.000 Người Việt Miền Nam đã chết trên Biển Thái Bình Dương hoặc trong những cánh rừng biên giới; đồng bào ta đã Chết để chúng ta được Sống. Tại sao??? Vì những cái chết đau thương nầy đã thức tỉnh lương tâm của thế giới. Nên sau đó, các Trại Tỵ Nạn được Liên Hiệp Quốc lập ra và các quốc gia tự do như Hoa Kỳ, Úc, Gia Nã Đại, Pháp, Đức… đã đón nhận và trợ giúp chúng ta ổn định cuộc sống mới, sau năm 1975.

 

Ba mươi chín năm qua, lá cờ Việt Nam, Cờ Vàng Ba Sọc Đỏ, vẫn tung bay, đường đường chính chính, hiên ngang và công khai, ở hải ngoại. Chỗ nào có Người Việt Nam Tỵ Nạn, nơi đó, có Lá Cờ Vàng Chính Nghĩa. Ba mươi chín năm qua, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia được thành lập khắp nơi ở hải ngoại. Dù có bất đồng, bất hoà trong các Cộng Đồng hải ngoại, nhưng Việt Cộng (VC) chưa bao giờ giành được bất kỳ Tổ Chức CĐ Người Việt nào, trên thế giới.

 

 

Hôm nay, tụ họp nhau nơi đây ở Dallas, hãy nhớ là, Chúng Ta Vẫn Còn Nợ những người đã Chết, vì nhờ họ mà gia đình, anh em, vợ chồng, con cháu chúng ta, được Sống yên ấm, tự do. Họ đã hy sinh và ngã xuống, không đòi hỏi, vậy làm sao chúng ta trả được món nợ dân tộc này đây? Xin đừng xem đó là việc đương nhiên mà mình được hưởng.

Chúng ta hãy trả nợ bằng cách đoàn kết với nhau, cùng lên tiếng ủng hộ, cùng yểm trợ người dân trong nước. Vì tranh đấu cho Nhân Quyền, Dân Chủ, Độc Lập, mà họ phải chịu sỉ nhục, đe dọa, điều tra, tra tấn, tù đầy; thân nhân họ cũng bị mất việc làm, bị đàn áp và bức hại… từ sau năm 1975 cho tới nay.

 blank

Còn nhiều việc bất công, như trường hợp ngày 7.3.2013, công an VC tỉnh Long An bất ngờ ập vào, khám xét, cướp đi máy móc và vật dụng trong tiệm in của Đinh Nhật Uy (anh của Đinh Nguyên Kha), còn đe dọa khách hàng của anh, nên sau đó cửa tiệm phải đóng luôn. Rồi đến trường hợp các tín đồ Phật Giáo Hòa Hảo liên tục bị công an và côn đồ ngăn chận họ đến dự Ngày Tưởng Nhớ Đức Thầy Huỳnh Phú Sổ Thọ Nạn (bị giết năm 1947), và đánh đập họ dã man, trên 30 năm nay. Như ngày 21/3/2014, công an đặc nhiệm VC và côn đồ (được thuê mướn), đã xông vào nhà ông Nguyễn Văn Vinh, 82 tuổi, ở An Giang, tịch thu các đồ đạc chúng muốn, rồi đập phá tan tành những gì còn lại, đồng thời hành hung và bắt giữ các tín đồ hiện diện…

 

 

Trở lại chúng ta, những người Việt Tỵ Nạn Miền Nam, có thể đã không được ở Mỹ nếu không có nửa triệu thuyền Nhân Miền Nam đã chết ở biển, sau năm 1975. Vậy chúng ta hãy trả nợ họ, bằng cách không giới thiệu, không tiếp xúc với những người có ý kiến hoặc hành động phản bội, giúp quảng bá, tuyên truyền văn hóa phẩm của VC. Họ thường đi xem các chương trình văn nghệ của VC hoặc thân Cộng, do đó làm lợi cho Việt Cộng mà vẫn không biết. VC muốn quảng bá văn nghệ, đài phát thanh và những tin tức không bao giờ nói đến các tội ác của chúng và làm người ta quên đi lịch sử của Việt Nam Cộng Hòa. Chúng viết lại lịch sử Việt Nam một cách sai lầm để che đậy sự thật và để làm chúng ta quên đi lý do tại sao có rất nhiều người Việt Nam hiện diện ở ngoại quốc.

 

May mắn thay, trong các cộng đồng Việt Nam hải ngoại, có nhiều người tài đức đã dùng thời giờ hoặc tiền bạc của họ ra để phục vụ. Vậy chúng ta trả nợ bằng cách tôn trọng những người tài đức, để họ được yên tâm phục vụ cộng đồng địa phương, và góp phần với các cộng đồng khác ở hải ngoại, tiếp sức nhau trong nghĩa vụ phát huy Nhân Quyền, Dân Chủ, và Một Ngày Quang Phục cho quê hương Việt Nam. Rõ ràng, những người tài đức nổi bật nầy không những làm công tác tình nguyện, không lương, lại còn phải đối phó nhiều khó khăn và thử thách từ bên trong lẫn bên ngoài… Nên họ rất cần sự ủng hộ bằng lời nói và hành động của đồng bào người Việt.

 blank

 

Chúng ta cũng trả nợ bằng cách không ép buộc ai phải đi cùng con đường của mình, vì mỗi người có hoàn cảnh riêng tư, khác biệt, miễn là cùng đi chung một hướng. Cùng là Người Việt Quốc Gia và Tỵ Nạn CS, nếu không thể giúp nhau thì ít nhất cũng đừng vô tình hay cố ý gây thương tổn cho nhau.

 

Được như thế, ngày mà quê hương thật sự có tự do, độc lập với Trung Cộng, ngày Lá Cờ Vàng Ba Sọc Đỏ yêu thương sẽ tung bay trên khắp mọi ngã đường đất nước, từ Bắc vào Nam, sẽ trở thành hiện thực. Xin cám ơn Quý Vị.

Ngày 26/4/2014,

Cung Nhật Thành - Chủ Tịch Cộng Đồng Người Việt Dallas

……………………………

National Mourning Day Commemoration Speech 2014 in Dallas

Ladies and Gentlemen, 

Today, we gather here to remember our lost motherland that fell to Vietnamese Communist rule 39 years ago on April 30, 1975. In history, 39 years is like the blink of an eye, but to a human life, it is extremely long. It is long and that is why we South Vietnamese will never forget. Why do we never forget? The painful loss of our motherland still aches and the people living in Vietnam still fight for Freedom, Human Rights while suffering under the oppressive government…

During these dark days of April, not only do the Vietnamese refugees of Dallas, but all over the globe, gather together to remind each other our precious Vietnam is still in brutal communist hands. We have a responsibility to remember more than 300,000 Republic of Vietnam soldiers, 58,000 American troops and thousands of soldiers from Australia, Canada, South Korea, New Zealand, Philippines … have made the ultimate sacrifice so we and our families could live in the free South Vietnam before 1975 and after 1975, immigrate as political refugees to other countries.

 blank

These days of mourning in April, we have to remember more than half a million South Vietnamese lost their lives in the Pacific Ocean or jungles of Vietnam in their quest for freedom. They made the ultimate sacrifice for us. Why??? These deaths awakened the soul and touched the hearts of people all around the world. The United Nations opened refugee camps and free countries including the United States, Australia, Canada, France, Germany and more welcomed and sponsored us so we could start a new life after 1975. 

39 years later, the Vietnamese flag, the yellow flag with three red stripes, still flies in the sky, upright, boldly and openly overseas. Wherever Vietnamese refugees are, there is the yellow flag with its just cause. 39 years later, Nationalist Vietnamese Communities overseas have formed all across the globe. And despite some discord, Vietnamese Communists haven’t captured any Vietnamese community organizations in the world.

Today, us fellow Vietnamese gathered together in Dallas, we should remember we owe a debt to those who lost their lives. Because of their sacrifices, our families, brothers and sisters, husbands and wives, nieces and nephews have the privilege of living in a safe and free country. They’ve sacrificed and laid down for us, never asking for anything in return, so how could we possibly repay them? Please do not take it for granted. We can repay them by uniting together and raising our voices in support of the citizens who still live in Communist Vietnam today. Because of their fight for Human Rights, Democracy, Independence they have to endure humiliation, threats, interrogations, torture and imprisonment. Their family members have also lost their jobs, been oppressed and persecuted since 1975.
blank

There are still injustices we must still fight, such as on March 7, 2013 VC police at Long An stormed and took possession of printing press, copy machines at a printing shop of Đinh Nhật Uy (brother of Đinh Nguyên Kha). The Vietnamese Communist (VC) also threatened customers so that the shop lost its business and closed its door. Another example of their human rights abuses is against the followers of Friendly Buddhism over the past 30 years. The communist police and their thugs continuously harass, assault, and hinder the Buddhist followers from attending the Remembrance Day of Their Fallen Leader, Huỳnh Phú Sổ, who was killed by the VC in 1947. They did not want this type of Buddhism to exist because it is a reminder of their religious intolerance and cruelty when the VC asked Mr. Huỳnh Phú Sổ to a meeting in 1947 and killed him because he didn’t agree with the communist. Again, on March 21st, 2014 when one of followers volunteered that the mourning of their leader be held at his home. The VC police enforcement unit and their hired thugs forced themselves into the home of an 82 year old elderly, Mr. Nguyễn Văn Vinh, in An Giang. They confiscated what they wanted and smashed the rest of his belongings. They also detained and assaulted the followers that were present at the location.

Back to us, we South Vietnamese Refugees, would not be here in America if there wasn’t half million of South Vietnamese Boat People who died at sea after 1975. We can honor the sacrifice of the South Vietnamese Boat People by not introducing and not associating with those people who have the ideas or actions to promote the North Vietnamese Communist cultural products. People who go to concerts sponsored by VC or VC empathizers; therefore, unknowingly it benefits the Communist propaganda. The Vietnamese Communists want to spread entertainment, radio station, news channels that never mention their sins and to make people forget the history of Republic of South Vietnam. They often falsely rewrite Vietnam history to cover up and to make us forget why there are so many Vietnamese overseas.

 blank

Fortunately, in Vietnamese communities abroad, there are many honorable people who volunteered their time or money to serve. We can repay our debt by respecting these talented and good people so that they can work unhindered together to serve their local communities and to promote Human Rights, Democracy, and a Day to Restore Vietnam to its Golden Age. Clearly, these outstanding volunteers not only work without pay but also face many struggles both inside and outside their communities. Therefore, they need our support in words and actions.

We can also repay those who made the ultimate sacrifice by not forcing anyone to follow our own exact path, for everyone is unique and has different circumstances. Going forward with the same destination is what matters. We are all Vietnamese Nationalist and Refugees together from Communist. If cannot help one another, we should at least not hinder each other.

If this happens, the day our motherland of Vietnam truly has freedom and is independent from Communist China, the yellow flag with the three red stripes of Vietnam will freely fly everywhere from North Vietnam to South Vietnam, will one day be a reality. Thank You.

April 26, 2014,

Cung Nhật Thành - President of Dallas Vietnamese Community
.
.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.