Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Đồng Vọng Khúc Chợ Phiên: Scarborough Fair

07/12/201300:00:00(Xem: 2977)
Thời gian luôn là thước đo giá trị của những ca khúc đẹp. Những bản ballad lời ca như thơ, điệu nhạc nhẹ nhàng làm say đắm lòng người qua bao thế kỷ càng chứng minh giá trị vĩnh hằng của nó. Hết thảy chúng ta đều nghe qua ca khúc Scarborough Fair một lần trong đời. Phiên chợ Scarborough ở ven biển nước Anh từ những năm của thế kỷ 17 giờ đã tàn lụi. Nhưng khúc ballad đậm màu dân ca này mãi lưu truyền cho đến ngày nay. Ngoài giai điệu đằm thắm, dịu dàng như khúc dân ca, như lời ru con, như câu hò điệu lý và những câu hát đối mượt mà. Ca từ thật đậm màu triết lý và đầy thi vị của một tình yêu sáng ngời. Tiếng hát bè trầm buồn như thầm thì của cặp song ca Simon và Garfunkel hay tiếng hát nhẹ nhàng như sương mai mang âm hưởng Celtic của Sarah Brightman đều mang ca khúc tuyệt vời đến làm mềm lòng người. Và nếu bạn tìm đọc nguyên bản của bài dân ca du dương này mới thấy cái hay như nhân lên gấp bội:

Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme;

Remember me to one who lives there. For once she was a true lover of mine.

Bạn có đi hội chợ Scarborough?

Mùi tây, xô thơm, hương thảo và bách lý hương

Nhắc tôi đến một người ở nơi ấy,

Rằng nàng đã từng là người yêu đích thực của tôi.

Tell her to make me a cambric shirt. Parsley, sage, rosemary, and thyme;

Without a seam or needlework. Then she shall be a true lover of mine.

Bảo nàng may cho tôi chiếc áo.

Áo không viền may, không đường kim mũi chỉ.

Tell her to wash it in yonder well. Parsley, sage, rosemary, and thyme;

Where never spring water or rain ever fell. And she shall be a true lover of mine.

Bảo nàng giặt áo bên giếng kia

Nơi không bao giờ có nước và mưa.

Tell her to dry it on yonder thorn. Parsley, sage, rosemary, and thyme;

Which never bore blossom since Adam was born. Then she shall be a true lover of mine.

Bảo nàng phơi áo trên cành gai

Nơi cây chưa bao giờ chịu trổ bông từ xưa.

Now he has asked me questions three. Parsley, sage, rosemary, and thyme;

I hope he'll answer as many for me. Before he shall be a true lover of mine.

Chàng đã hỏi em ba điều. Giờ đến phiên em hỏi.

Trước khi chàng trở thành tình nhân đích thực của em.

Tell him to buy me an acre of land. Parsley, sage, rosemary, and thyme;

Between the salt water and the sea sand. Then he shall be a true lover of mine.

Bảo chàng mua cho em mẫu đất

Nằm giữa nước mặn và cát biển

Tell him to plough it with a ram's horn. Parsley, sage, rosemary, and thyme;

And sow it all over with one pepper corn. And he shall be a true lover of mine.

Bảo chàng cày xới bằng chiếc sừng cừu giống

Và gieo khắp nơi bằng một hạt bắp non.

Tell him to reap it with a sickle of leather. Parsley, sage, rosemary, and thyme;

And bind it up with a peacock feather. And he shall be a true lover of mine.

Bảo chàng gặt lấy với chiếc liềm bằng da

Và buộc lại bằng một cọng lông công

Tell him to thrash it on yonder wall. Parsley, sage, rosemary, and thyme,

And never let one corn of it fall. Then he shall be a true lover of mine.

Bảo chàng phơi mùa gặt trên bờ tường kia

Đừng để rơi ngay cả một hạt bắp

When he has done and finished his work. Parsley, sage, rosemary, and thyme:

Oh, tell him to come and he'll have his shirt. And he shall be a true lover of mine.

Khi nào làm xong những việc ấy

Bảo chàng hãy đến nhận chiếc áo. Và chàng sẽ là người yêu đích thực của em.

Lời ca như câu hát đối, như thử thách tình yêu chân chính của đôi trai gái phải đến từ những điều thách đố bất khả. Làm sao để nàng may chiếc áo không viền kim mũi chỉ, áo sẽ giặt bên giếng khô và phơi trên những cành gai, chưa bao giờ ra lá trổ hoa? Làm sao để chàng có thể mua được miếng đất trên biển mặn, cày xới bằng chiếc sừng cừu giống, gieo bằng một hạt bắp non và gặt bằng liềm da...

Parsley, sage, rosemary và thyme là hương vị cho mổi bửa ăn của nước Anh thời trung cổ; là hành, ngò, tiêu và tỏi; là miếng thơm, lát khế, rău răm và mớ cá kình; là chút hành hương, húng quế, ngò gai và cành hồi, cho tô canh cá, cho bát phở thơm lựng quê mình...

Bởi thế nên parsley, sage, rosemary và thyme được luyến láy, lập lại ở mỗi đoạn. Là những tang tính tình tang, là những ầu ơi ví dầu. Khúc ballad Scarborough Fair như là khúc dân ca thử thách, đo lường, trêu chọc người bạn tình. thâm thúy mà mặn duyên của chúng mình:

Anh về mua lụa bọc trời
Mua thuyền chở núi em thời theo ngay.
.
Anh về chẻ lạt bó tro
Rán sành ra mỡ em cho làm chồng.
.
Anh về tìm vảy cá trê
Tìm gan tim thú, tìm mề con lươn.
Tìm cho con bún có xương
Tìm dây tơ hồng có rễ em mà theo không?...


Dễ thương đến thế là cùng. Thách nhau những dâu bể vô hạn chừng như bất khả thi trong đời thường. Làm khó nhau để tìm tấm lòng chung. Làm khó nhau để được bạn lòng tri kỷ và đôi lời gởi về người xưa nơi ấy những kỷ niệm làng quê ngọt bùi. Đi chợ phiên là niềm háo hức rạo rực đầy hoài niệm của tuổi trẻ, là hứa hẹn gặp được ý trung nhân và hội hè vui ca tháng ngày sau vụ mùa vất vả. Nơi phiên chợ của chúng mình có người hát vọng:

Bạn có đi chợ Kỳ Lừa? Mua giùm ta chiếc áo lụa. Dệt bằng tơ trời và nhuộm màu nắng sớm

Em có đi chợ Đông Ba? Kiếm giùm Anh chùm hoa nắng. Nở trên cây tình già, ngan ngát mùi hương trăng.

Anh có đi chợ Bến Thành? Tìm giúp Em chiếc nhẩn cỏ, có đính hạt kim cương làm bằng giọt nước mắt, bện từ cỏ tương tư...

Chúng mình sẽ mặc chiếc áo lụa dệt bằng tơ trời, tay đeo chiếc nhẩn cỏ, cầm chùm hoa nắng hân hoan đi vào đời tình ái thủy chung.

Làm khó nhau vậy mà con người cứ đến với nhau, nên duyên chồng vợ. Làm khó vậy mà những cuộc hôn nhân cứ đến rồi đi theo năm tháng. Để những câu hát yêu thương đầy hoài cảm theo mãi chân người trẩy hội. Tình yêu cao vời hơn mọi thứ. Mà ước ao thì vô cùng tận. Tất cả đều qua đi. Chỉ có Parsley, sage, rosemary và thyme còn lại mãi hương vị nồng nàn cho cuộc đời. Như húng quế, ngò gai, hành hương và hoa hồi. Như giai điệu đẹp ngời Scarborough Fair mãi đồng vọng ngàn năm những thiết tha tuyệt vời về tình yêu, chân lý, sự chung thủy và những điều bất khả trong cõi người hữu hạn.

Sean Bảo

www.baosinh.com| Tùy Bút site

www.sean-bao.com| SB Graphic Design

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Trong cú sốc ban đầu do COVID-19 gây ra, các chính phủ và ngân hàng trung ương ứng phó bằng những đợt bơm tiền mặt khổng lồ là chuyện có thể dễ hiểu. Nhưng hiện nay, các nhà hoạch định chính sách cần lùi một bước và xem lại các hình thức kích hoạt nào thật sự cần thiết và nguy cơ nào gây nhiều hại hơn lợi. Các chính phủ trên khắp thế giới đang phản ứng mạnh mẽ với cuộc khủng hoảng COVID-19 bằng cách ứng phó kết hợp về tài chính và tiền tệ, nó đã đạt tới 10% GDP toàn cầu. Tuy nhiên, theo Cơ quan Kinh tế và Xã hội thuộc Liên Hiệp Quốc đánh giá tổng quát mới nhất, các biện pháp vực dậy này có thể không thúc đẩy cho tiêu dùng và đầu tư nhiều như các nhà hoạch định chính sách hy vọng.
Bạch Thái Bưởi, theo Wikipedia: “Là một doanh nhân người Việt đầu thế kỷ 20. Lúc sinh thời, ông được xếp vào danh sách bốn người giàu có nhất Việt Nam vào những năm đầu của thế kỷ 20 (nhất Sĩ, nhì Phương, tam Xường, tứ Bưởi)… Xuất thân từ tầng lớp nghèo, ông luôn quan tâm đến đời sống của giới thợ thuyền. Ông dành chế độ an sinh cho các nhân viên của mình. Ông trợ cấp cho học sinh nghèo có chí du học… Năm 1921, Bạch Thái Bưởi cho ra đời tờ báo hàng ngày mang tên Khai hóa nhật báo với tôn chỉ: ‘Một là giúp đồng bào ta tự khai hoá, dạy bảo lẫn nhau... mở mang con đường thực nghiệp. Hai là giãi bày cùng Chính phủ bảo hộ những yêu cầu thiết thực, chính đáng của quốc dân. Ba là diễn giải những ý kiến, những lợi ích, tác hại của các công việc Chính phủ đang làm...’
Sự căng thẳng thẳng giữa nước Mỹ và Trung cộng mỗi ngày mỗi gia tăng. Thật vậy, kể từ ngày 25-9-2018, tổng thống Donald Trump đọc trước Đại hội đồng Liên Hiệp Quốc, kêu gọi các nước trên Thế giới: “Chống lại xã hội chủ nghĩa và những đau khổ do nó đã gây ra cho nhân loại.” Mời xem link: https://youtu.be/q6XXNWC5Koc?t=95. Từ đấy, khiến cho Trung cộng lo âu phập phồng vì cả Thế giới phê phán chủ nghĩa cộng sản gay gắt.
Kết quả bầu cử Thị xã vòng nhì hôm 28/6 vừa qua khoát cho nước Pháp bộ áo mới màu xanh. Bộ áo Pháp lần đầu tiên được mặc. Các Thị xã xưa nay do Thị trưởng xã hội, phe Hữu hay thuộc xu hướng khác nay phần lớn lọt vào tay đảng Xanh. Cả những Thị xã cho tới nay vẫn nằm trong tay cộng sản cũng bị đảng Xanh cướp mất. Giới chánh trị đều ngẩn ngơ trước thực tế hoàn toàn bất ngờ này. Nhiều nhà chánh trị học, nhà báo chánh trị bắt tay ngay vào việc tìm hiểu tại sao bổng nhiên xuất hiện làn sóng xanh chiếm gần hết các thành phố lớn nhỏ của Pháp? Tại sao chỉ có 4/10 người đi bầu? Vậy người được bầu thắng cử hay làn sóng cử tri vắng mặt mới thật sự thắng cử?
Những năm gần đây sự việc Trung Quốc chiếm đảo, vét cát dưới đáy biển xây dựng căn cứ quân sự, xây phi trường, đặt tên lửa tại biển Đông khiến người ta vô tâm quên mất rằng cánh tay dài của Đại Hán đã vươn qua biển thò đến tận Phnom Penh tự thuở nào. Dưới mắt nhiều quan sát viên quốc tế thì Campuchia ngày nay là một tỉnh của Trung Quốc, và Thủ tướng Hun Sen là một bí thư tỉnh ủy của Đảng Cộng sản Trung Quốc, không hơn không kém.Trung Quốc thiết lập căn cứ quân sự trên đất Campuchia là mối đe dọa nghiêm trọng cho các quốc gia khác trong vùng Đông Nam Á, và Hoa Kỳ chắc chắn không thể không nhận ra hiểm họa to lớn đó. Trong buổi tường trình lên Ủy ban Tình báo Thượng viện Hoa Kỳ hôm tháng Giêng năm 2019, Giám đốc Sở Tình báo Quốc gia, lúc đó là ông Dan Coats, đã cảnh báo rằng “Campuchia đang có nguy cơ biến thành một quốc gia độc tài, và điều đó sẽ mở đường cho Trung Quốc thiết lập các căn cứ quân sự trên miền đất ấy.”
Ngày 22 tháng 6 năm 2020, dự luật An Ninh Quốc Gia về Hồng Kông được đưa ra tại quốc hội của Đảng Cộng Sản Trung Hoa để thông qua, và đêm 30 tháng 6 rạng sáng ngày 1 tháng 7, 2020, sau một phiên họp kín của Ủy Ban Thường Vụ Đại Biểu Nhân Dân (mà thế giới gọi là quốc hội bù nhìn tại Bắc Kinh) dự luật này đã trở thành luật. Ngày mà Luật An Ninh Quốc Gia về Hồng Kông này ra đời cũng trùng ngày mà Hồng Kông được trao trả lại cho China 23 năm trước 01-07-1997 theo thể chế “một nước hai chế độ” (one country two systems). Theo đó Hồng Kông vẫn còn quyền tự trị trong 50 năm từ 1997 đến 2047, và trên lý thuyết Hồng Kông chỉ lệ thuộc vào Bắc Kinh về quân sự và ngoại giao mà thôi.
“Ngày 11/07/1995: Tổng thống Hoa Kỳ Bill Clinton và Thủ tướng Việt Nam Võ Văn Kiệt thông báo quyết định bình thường hóa quan hệ ngoại giao giữa 2 nước.” Với quyết định lịch sử này, Hoa Kỳ và Việt Nam Cộng sản đã ghi dấu “gác lại qúa khứ, hướng tới tương lai” được 25 năm vào ngày 11/07/2020. Nhưng thời gian ¼ Thế kỷ bang giao Mỹ-Việt đã đem lại những bài học nào cho hai nước cựu thù, hay Mỹ và Việt Nam Cộng sản vẫn còn những cách biệt không hàn gắn được ?
Trước 1975, ở bùng binh ngã Sáu (kế góc đường Gia Long và Lê Văn Duyệt) có cái biển nhỏ xíu xiu: Sài Gòn – Nam Vang 280 KM. Mỗi lần đi ngang qua đây, tôi đều nhớ đến cái câu ca dao mà mình được nghe từ thưở ấu thơ: Nam Vang đi dễ khó về… Bây giờ thì đi hay về từ Cambodia đều dễ ợt nhưng gần như không còn ma nào muốn hẻo lánh tới cái Xứ Chùa Tháp nghèo nàn này nữa. Cũng nhếch nhác ngột ngạt thấy bà luôn, ai mà tới đó làm chi… cho má nó khi. Thời buổi này phải đi Sing mới đã, dù qua đây rất khó và về thì cũng vậy – cũng chả dễ dàng gì.
Càng gần ngày tranh cử, càng nhiều người biểu lộ yêu mến Tổng thống Donald Trump và ngược lại cũng lắm người bày tỏ chán ghét ông Trump. Có những người ghét ông chỉ vì họ yêu chủ nghĩa xã hội, yêu chủ nghĩa vô chính phủ, lợi dụng cơ hội ông George Floyd bị cảnh sát đè cổ chết đã chiếm khu Capitol Hill, nội đô Seattle, tiểu bang Washington, trong suốt ba tuần trước khi bị giải tán. Nhân 244 năm người Mỹ giành được độc lập từ Anh Quốc, và sau biến cố George Floyd, thử xem nền dân chủ và chính trị Hoa Kỳ sẽ chuyển đổi ra sao?
Tôi có dịp sống qua nhiều nơi và nhận thấy là không nơi đâu mà những từ ngữ “tổ quốc,” “quê hương,” “dân tộc” … được nhắc đến thường xuyên – như ở xứ sở của mình: tổ quốc trên hết, tổ quốc muôn năm, tổ quốc anh hùng, tổ quốc thiêng liêng, tổ quốc bất diệt, tổ quốc muôn đời, tổ quốc thân yêu, tổ quốc trong tim … “Quê hương” và “dân tộc” cũng thế, cũng: vùng dậy, quật khởi, anh dũng, kiên cường, bất khuất, thiêng liêng, hùng tráng, yêu dấu, mến thương …
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.
Người Việt Phone
Không còn nghi ngờ gì nữa, khẩu trang đã đóng một vai trò trung tâm trong các chiến lược đối đầu với dịch bệnh COVID-19 của chúng ta. Nó không chỉ giúp ngăn ngừa SARS-CoV-2 mà còn nhiều loại virus và vi khuẩn khác
Hôm thứ Hai (06/07/2020), chính quyền Mỹ thông báo sinh viên quốc tế sẽ không được phép ở lại nếu trường chỉ tổ chức học online vào học kỳ mùa thu.
Đeo khẩu trang đã trở thành một vấn đề đặc biệt nóng bỏng ở Mỹ, nơi mà cuộc khủng hoảng Covid-19 dường như đã vượt khỏi tầm kiểm soát.
Trong khi thế giới đang đổ dồn tập trung vào những căng thẳng giữa Mỹ với Trung Quốc, thì căng thẳng tại khu vực biên giới Himalaya giữa Trung Quốc và Ấn Độ vào tháng 05/2020 đã gây ra nhiều thương vong nhất trong hơn 50 năm.
Ủy ban Tư pháp Hạ viện Mỹ cho biết các CEO của 4 tập đoàn công nghệ lớn Amazon, Apple, Facebook và Google đã đồng ý trả lời chất vấn từ các nghị sĩ Quốc hội về vấn đề cạnh tranh trong ngành công nghệ.