Hôm nay,  

Màu Quân Phục Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa

15/06/201300:00:00(Xem: 22025)
Từ-điển Oxford định-nghĩa động từ (Verb): “Camouflage” là che dấu sự hiện-diện của một người, động-vật hoặc đối-tượng bằng cách ngụy trang – (hide or disguise the presence of a person, animal, or object by means of camouflage).

Danh-từ (Noun): “Camouflage” nghĩa là phương-cách ngụy-trang (thí-dụ cho binh-lính mặc quân-phục màu sắc hòa-trộn với môi-trường xung-quanh khiến địch không thể nhận ra).

“Camouflage” hiểu nôm-na theo tiếng Việt là quần-áo “rằn-ri” của lính.

Trang-phục loại này không thấy quân-nhân mặc trong những cuộc chiến ngày xưa. Lúc ấy, người ta thường xử-dụng các màu sắc cùng thiết-kế ấn-tượng đậm nét cho quân-trang nhằm trấn áp kẻ thù và giúp các đơn-vị dễ phân biệt nhau.

Đầu thế kỷ 18 (XVIII) họ bắt đầu dùng những màu tối nâu và xanh lá cây cho quân-phục. Năm 1857, người Anh ở Ấn-Độ buộc phải nhuộm các áo bó màu đỏ sang màu bùn gọi là khaki. Những bộ đồng phục màu trắng vùng nhiệt-đới được nhúng vào chè để nhuộm. Đây chỉ là biện pháp tạm thời, nhưng màu sắc đó đã trở thành chuẩn-mực cho quân-đội phục-vụ ở Ấn-Độ từ những năm 1880. Cho đến chiến-tranh Boer lần thứ hai năm 1902, màu nâu xám mới trở thành chiến-phục cho toàn quân-đội Anh. Sau đó các nước khác như Hoa-Kỳ, Nga, Ý dùng màu khaki giống như vậy và những màu sắc quân-phục khác cho phù hợp với môi trường nước họ.

Khi bàn về đồng-phục chiến-đấu của người Mỹ Trong chiến-tranh Việt-Nam; tài-liệu “The History of The American Military Uniform” (Lịch-Sử của Quân-Phục Hoa-Kỳ) đã ghi nhận rằng: chiến-tranh Việt-Nam, còn được gọi là chiến-Tranh Đông-Dương lần thứ hai, là một cuộc xung-đột quân-sự đã xảy ra ở Việt-Nam, Lào và Campuchia từ ngày 26 tháng 9, năm 1959 đến 30 tháng 4, 1975. Giữa Cộng-Sản miền Bắc Việt-Nam (dưới sự hỗ-trợ của các nước thuộc khối Cộng-Sản do Nga và Trung-Cộng dẫn đầu) và chính-phủ Nam Việt-Nam; được đồng-minh Hoa-Kỳ và các quốc-gia chống Cộng khác giúp đỡ.

Sau thế-chiến thứ II, quân-phục Mỹ đã có rất nhiều thay đổi khi họ vào tham-trận Việt-Nam; để chống với sức nóng thiêu-đốt vùng nhiệt-đới nên các loại vải hàng dệt may được dùng phải thoáng mát và màu sắc nhằm đánh lừa thị giác đối-phương; giống lá cây rừng xanh đậm, màu đất hoặc da cọp vằn…

Những màu nhạt cho quân-phục Mỹ sau này với công-dụng ngụy-trang cho địch khó nhận ra vì giống với nền cát vàng trên sa-mạc như ở mặt trận Trung-Đông, Afghanistan, Iraq …

Tác-giả Trần-Hội và Trần Đỗ-Cẩm trên Nguyệt San Đoàn Kết (Austin, TX) số 40, tháng 6 năm 1993 ghi-nhận rằng:

“Quân Lực VNCH được phân chia làm 3 quân chủng: Hải-Quân, Không-Quân và Lục-Quân, thường được gọi tắt là Hải, Lục, Không Quân. Cũng như đa số các quân-đội trên thế-giới, Lục- Quân bao giờ cũng phải đảm-đương phần lớn trách-nhiệm trong các cuộc chiến, nên quân-chủng này quan trọng nhất và có đông quân nhất.

Theo định-nghĩa khái-quát, Lục-Quân gồm các quân-nhân đánh giặc "trên mặt đất". Không- Quân dùng phi-cơ để bay trên trời và Hải-Quân xử-dụng các chiến-hạm, chiến đĩnh trên sông ngòi hay biển cả.” (Ngưng trích)


Một tài-liệu trên “rvnhs.com” (Republic of Vietnam Historical Society) viết về lịch-sử của quân-phục quân-lực Việt-Nam-Cộng-Hòa như sau:

Đó là những bộ quần-áo được cung-cấp cho nam và nữ quân-nhân trong các lực-lượng vũ-trang miền Nam nước ta. Thời kỳ đầu những trang-phục này gần giống như lính của cựu Hoàng Bảo-Đại, bao gồm một số bộ dư của Mỹ và Anh trong thế-chiến thứ II. Đến cuối đời Tổng-Thống Ngô-Đình-Diệm, quân-phục Việt-Nam-Cộng-Hòa phát-triển đẹp hơn, phần lớn được sản-xuất tại Việt Nam - đồng thời rất khác biệt với các mặt hàng của Mỹ. Vì những bộ quần áo của lính miền Nam Việt-Nam đạt tiêu-chuẩn cao và mang nét độc đáo riêng nên sau này được dùng làm căn-bản về quân-phục của các lực-lượng vũ-trang trên toàn thế-giới.

Link: http://rvnhs.com/museum/uniforms.html

Ngày xưa còn bé, không biết và cũng chưa bao giờ tìm hiểu về lịch-sử quân-phục Việt-Nam-Cộng-Hòa nhưng chúng tôi đã yêu vô cùng màu áo trận của các anh. Không như những quần áo phùng-phình xấu-xí của Bộ-Đội sau ngày 30 tháng Tư, 1975 nhan-nhản ngoài đường phố; ngược lại quân-phục Quân-Lực Việt-Nam-Cộng-Hòa rất nề-nếp, trang-trọng, phong-độ và oai-hùng.
vinh_danh_quan_luc_vnch_resized
Hình ảnh nghệ sĩ vinh danh quân lực VNCH.
“19 tháng 6” lại trở về, đánh dấu ngày quân-đội Việt-Nam-Cộng-Hòa đứng lên làm lịch-sử. Gia-đình “Chân-Quê” xin gửi lời trân-trọng tri-ân đến các cựu quân-nhân Quân-Lực Việt-Nam-Cộng-Hòa; những anh-hùng quốc-gia dân-tộc đã một đời trai trẻ xông-pha trận mạc. Có người đã hy-sinh mạng sống hoặc để lại một phần thân-thể trên quê-hương. Tất-cả chỉ nhằm bảo vệ cho sự an-bình của người dân miền Nam Việt-Nam chúng tôi.

Các ca-nhạc-sĩ: Phương-Hồng-Quế, Phượng-Linh, Thanh-Hằng, Thùy-Liêm, Lan-Anh, Bác-Sĩ Đệ (cựu sĩ-quan ngành Quân-Y Nha-Kỹ-Thuật), Trung-Chánh (cựu Quân-Cảnh), Quốc-Hùng (Black Caps & cựu Lục-Quân), nhạc-sĩ kỳ-cựu Châu-Hiệp, Thái-Nguyên và Diamond Bích-Ngọc xin đàn và hát tặng các anh cựu quân-nhân Quân-Lực Việt-Nam Cộng-Hòa một sáng-tác tuyệt-vời của nhạc-sĩ Y-Vân, nguyên bản như sau:

“Anh về Thủ Đô chúng tôi chờ mong
Với vạn niềm tin với muôn tình thương
Điểm tô phố phường người trai áo xanh
Phố hoa pha màu lá rừng
.
Anh về Thủ Đô ấm êm lòng tôi
Đứng lại gần nhau nói câu chuyện vui
Chuyện hai chúng minh gặp nhau chốn đây
Lúc quân dân cùng nắm tay
.
Ôi nầy anh !
Áo xanh chiến trường bạc mầu
Mến anh mến từ thuở nào
Người trai tranh đấu
Ôi nầy anh !
Đã mang đến tình mặn mà
Đón anh những lời thật thà
Lòng dân mong chờ
.
Anh về Thủ Đô biết bao là vui
Đã để lại đây mến thương đầy vơi
Người dân nước Việt ghi ơn các anh
Đã hy sinh vì giống nòi
.
Anh về Thủ Đô nước Nam tự do
Chút quà mừng anh chiến binh đường xa
Là muôn tấm lòng yêu thương đón anh
Đón anh trai hùng bước qua!”


Diamond Bích-Ngọc viết cho lễ kỷ-niệm Quân-Lực Việt-Nam-Cộng-Hòa, 2013.
(California 12 giờ 30 phút khuya ngày 14 tháng 6, 2013).

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.