Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Thông điệp Phật đản 2013 của Ông Tổng Thư Ký Liên Hiệp Quốc Ban Ki Moon

21/05/201300:00:00(Xem: 3943)
(Chuyển ngữ, theo trang nhà của Liên Hiệp Quốc - www.un.org)

Phật Đản là ngày lễ của Phật tử trên toàn thế giới và là cơ hội cho tất cả thành viên trong cộng đồng quốc tế lợi lạc từ những truyền thống phong phú của mình. Mùa kỷ niệm năm nay, cũng rơi vào thời điểm những xung đột và khổ đau đang đầy rẫy khắp nơi, là dịp để chúng ta kiểm nghiệm phương cách nào giáo huấn Phật giáo có thể soi sáng ứng xử của chúng ta trước những thách thức thời đại.

Đối diện và giải quyết những vấn đề khó khăn mà thế giới chúng ta đang gặp phải vốn cũng tương ưng với tinh thần Phật giáo. Đức Phật, khi còn là một vị thái tử trẻ tuổi, đã rời bỏ sự an ổn nơi cung điện của mình để khám phá ra bốn nổi khổ đau của sanh, bệnh, lão, và tử. Trong lúc thực tại đau khổ này không thể tránh được, Phật giáo đã cống hiến tuệ giác giúp chúng ta đối trị với chúng. Lịch sử Phật giáo tràn đầy những điển hình gây nguồn cảm hứng về sức mạnh chuyển hóa của triết lý đạo Phật.

Vào khoảng 3 thế kỷ sau khi Đức Phật nhập diệt, A Dục Vương, vị hoàng đế danh tiếng, người chinh phục và trị vì một triều đại tàn bạo ở Ấn Độ, sau cùng đã chuyển tâm quay về đạo Phật, từ bỏ bạo lực và đón nhận hòa bình. Các nguyên tắc đạo đức mà vua A Dục cổ xúy cũng như ủng hộ, bao gồm nhân quyền, dân chủ pháp trị, và tôn trọng phẩm giá sự sống, là những giá trị phổ quát của các tôn giáo lớn. Sự kiện ông đã có thể đón nhận các nguyên tắc đạo đức sau nhiều năm chiến tranh tàn khốc là bằng chứng cho thấy thiện tâm của cá nhân có thể chấm dứt khổ đau đang lan tràn. Hơn bao giờ hết, chúng ta cần tinh thần bất bạo động để giúp truyền cảm hứng cho hòa bình và dập tắt xung đột.

Tôi xin dâng tặng những lời chúc tốt đẹp nhất của mình đến Phật giáo đồ đang kỷ niệm ngày Đản Sanh và niềm hy vọng chân thành nhất của tôi là tất cả chúng ta có thể ứng dụng những lý tưởng tâm linh hầu tăng trưởng ý nguyện muốn làm cho thế giới của chúng ta được tốt đẹp hơn.
*
Secretary-General's Message for the Day of Vesak 2013

Vesak Day is a celebration for Buddhists worldwide and an opportunity for all members of the international community to benefit from their rich traditions.

This years observance, falling at a time of widespread strife and misery, is an occasion to examine how Buddhist teachings can inform our response to prevailing challenges.

Confronting the troubling problems facing our world is consonant with Buddhism. The Buddha himself, as a young prince, left the safety of his palace to discover the four sufferings of birth, sickness, old age and death.

While such painful realities cannot be avoided, Buddhism offers insights into how to cope with them. Its history is replete with inspiring examples of the transformative power of Buddhist philosophy.

The legendary King Ashoka, a conqueror who presided over a brutal reign in India some three centuries after the Buddhas passing, ultimately converted to Buddhism, renounced violence and embraced peace.

The values that King Ashoka espoused, including human rights, democratic governance and respect for the dignity of life, are common to all great religions. The fact that he was able to embrace them after years of brutal war offers proof that the goodwill of individuals can end widespread suffering.

Now more than ever, we need the spirit of non-violence to help inspire peace and quell conflict.

I offer my best wishes to believers celebrating Vesak Day, and my sincerest hopes that we may all draw on spiritual ideals to strengthen our resolve to improve our world.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Nguyễn Khải, Nguyễn Mộng Giác, Võ Phiến đều đã đi vào cõi vĩnh hằng. Lớp người Việt kế tiếp, đám thường dân Bốn Thôi cỡ như thì sống cũng không khác xưa là mấy. Tuy không còn phải “né viên đạn của bên này, tránh viên đạn của bên kia, đỡ ngọn roi của bên nọ” như trong thời chiến nhưng cuộc sống của họ (xem ra) cũng không được an lành hay yên ổn gì cho cho lắm
Như vậy là bao trùm mọi lĩnh vực quốc phòng, an ninh xã hội có nhiệm vụ bảo vệ đảng và chế độ bằng mọi giá. Nhưng tại sao, giữa lúc tệ nạn tham nhũng, lãng phí, tiêu cực, suy thoái đạo đức, lối sống và tình trạng “tự diễn biến” và “tự chuyển hóa” trong nội bộ vẫn còn ngổng ngang thì lại xẩy ra chuyện cán bộ nội chính lừng khừng trong nhiệm vụ?
Nhật báo Washington Post của Mỹ ghi nhận là: “Tổng thống Pháp Macron vốn dĩ đã rất tức giận khi được tham vấn tối thiểu trước khi Mỹ rút khỏi Afghanistan. Điều đó bây giờ đã tăng lên. Chính quyền Biden nên xem xét sự không hài lòng của Pháp một cách nghiêm túc. Hoa Kỳ cần các đối tác xuyên Đại Tây Dương vì đang ngày càng tập trung chính sách đối ngoại vào cuộc cạnh tranh cường quốc với Trung Quốc. Và trong số này, Pháp được cho là có khả năng quân sự cao nhất.
Sau khi tấm ảnh người đàn ông đi xe máy chở người chết cuốn chiếu, chạy qua đường phố của tỉnh Sơn La (vào hôm 12 tháng 9 năm 2016 ) được lưu truyền trên mạng, Thời Báo – Canada đã kêu gọi độc giả góp tay ủng hộ gia đình của nạn nhân. Số tiền nhận được là 1,800.00 Gia Kim, và đã được những thân hữu của toà soạn – ở VN – mang đến tận tay gia đình của người xấu số, ở Sơn La.
Công bằng mà nói, ngày càng có nhiều sự đồng thuận là chúng ta cần phải làm nhiều hơn nữa để ngăn chặn các hành động của Trung Quốc trong khu vực. Sự răn đe đòi hỏi những khả năng đáng tin cậy. Liên minh mới này phù hợp với lý luận đó.
Liên quan đến cuộc bầu cử Quốc Hội Đức 2021 trước đây tôi đã giới thiệu lần lượt ba ứng cử viên: Scholz của SPD, Laschet (CDU) và Baerbock (Xanh). Nhưng trong những tháng qua có khá nhiều tin giật gân nên để rộng đường dư luận tôi lại mạn phép ghi ra vài điểm chính bằng Việt ngữ từ vài tin tức liên quan đến cuộc bầu cử 2021 được truyền thông và báo chí Đức loan tải.
Năm 17 tuổi, đang khi học thi tú tài, tôi bỗng nhiên bị suyễn. Căn bệnh này – vào cuối thế kỷ trước, ở miền Nam – vẫn bị coi là loại nan y, vô phương chữa trị. Từ đó, thỉnh thoảng, tôi lại phải trải qua vài ba cơn suyễn thập tử nhất sinh. Những lúc ngồi (hay nằm) thoi thóp tôi mới ý thức được rằng sinh mệnh của chúng ta mong manh lắm, và chỉ cần được hít thở bình thường thôi cũng đã là một điều hạnh phúc lắm rồi. If you can't breathe, nothing else matters!
Một người không có trí nhớ, hoặc mất trí nhớ, cuộc đời người ấy sẽ ra sao? Giả thiết người ấy là ta, cuộc đời ta sẽ như thế nào? Ai cũng có thể tự đặt câu hỏi như vậy và tự cảm nghiệm về ý nghĩa của câu hỏi ấy. Sinh hoạt của một người, trong từng giây phút, không thể không có trí nhớ. Cho đến một sinh vật hạ đẳng mà chúng ta có thể biết, cũng không thể tồn tại nếu nó không có trí nhớ. Trí nhớ, Sanskrit nói là smṛti, Pāli nói là sati, và từ Hán tương đương là niệm, cũng gọi là ức niệm, tùy niệm. Nói theo ngôn ngữ thường dùng hiện đại, niệm là ký ức. Đó là khả năng ghi nhớ những gì đã xảy ra, thậm chí trong thời gian ngắn nhất, một sát-na, mà ý thức thô phù của ta không thể đo được.
Ba mươi năm trước tôi là thành viên hội đồng quản trị của một cơ quan xã hội giúp người tị nạn trong khu vực phía đông Vịnh San Francisco (East Bay) nên khi đó đã có dịp tiếp xúc với người tị nạn Afghan. Nhiều người Afghan đã đến Mỹ theo diện tị nạn cộng sản sau khi Hồng quân Liên Xô xâm chiếm đất nước của họ và cũng có người tị nạn vì bị chính quyền Taliban đàn áp. Người Afghan là nạn nhân của hai chế độ khác nhau trên quê hương, chế độ cộng sản và chế độ Hồi giáo cực đoan.
Bà Merkel là một người đàn bà giản dị và khiêm tốn, nhưng nhiều đối thủ chính trị lại rất nể trọng bà, họ đã truyền cho nhau một kinh nghiệm quý báu là “Không bao giờ được đánh giá thấp bà Merkel”.
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.