Hôm nay,  

Oakland- Kỷ Niệm Mùa Bầu Cử 2012

11/16/201200:00:00(View: 7670)
Trong đời tôi chưa bao giờ làm nhiệm vụ công dân cầm lá phiếu đi bầu. Từ thời Việt Nam Cộng Hòa không đi bầu, thời Việt Nam Cộng Sản ở vài năm không có hộ khẩu rồi vượt biển, thời Canada mặc dù là công dân nhưng lại không thấy hào hứng vì vẫn nghĩ mình là kẻ ở tạm, rồi qua Mỹ ở hăm mấy năm vừa mới được quyền đi bầu thì loay hoay làm sao trễ thời hạn ghi danh bầu cử.

Nhưng đôi khi như vậy mà lại hay. Bạn bè kẻ thì theo Đảng Cộng Hòa, kẻ thì theo Đảng Dân Chủ, gặp nhau bàn chuyện bầu cử dễ sinh ra cãi cọ mất lòng. Mình ở vị thế trung lập, tha hồ mà đưa ra lời bình luận mà không ngại bị cho là có thiên kiến đảng phái.

Buổi sáng của ngày tổng tuyển cử quan trọng nước Mỹ, Thứ Ba 6/11/2012 tôi dậy lúc 4 giờ sáng trong giấc ngủ chập chờn cứ sợ ngủ quên trễ giờ. Tôi lái xe lên Oakland khi đường xá còn bóng đêm bao phủ với làn sương lạnh phủ để làm công việc liên quan đến bầu cử.

Trước đây hơn một tháng do sự tình cờ mà tôi được giới thiệu để làm cho cơ quan bầu cử của Quận Alameda, đứng đầu là ông Dave MacDonald và phó ban là bà Cynthia Cornejo. Họ tuyển tôi vào ban huấn luyện các nhân viên chăm lo việc tổ chức cùng điều hành một phòng phiếu. Nội dung thì chẳng có gì khó, nhưng phải trình bày bằng tiếng Anh trong lớp cho các học viên thì tôi không thấy tự tin vì đây là một điều mà tôi chưa từng làm qua bao giờ.

Qua Mỹ ở được hơn hăm mấy năm, tôi toàn dùng tiếng Việt vì làm nghề tự do và sinh hoạt trong cộng đồng Việt Nam nên phần trao đổi Anh ngữ chẳng tiến bộ chút nào. Tôi nhớ lại mấy chục năm trước hồi còn ở Canada, khi có người bạn đi chơi ở Cali trở về bảo rằng dân Việt ở đây nói tiếng Anh dở. Bây giờ nghĩ lại có phần đúng, vì điều này chứng nghiệm cho trường hợp của tôi.
tran_chi_phuc_bau_cu_oakland
Hình trái: Trần Củng Sơn và Trưởng ban huấn luyện Jackie Morrison đang ngồi; Hình phải: Lưu Văn Lai và Trần Củng Sơn.
Khi được nhận công việc huấn luyện nhân viên cho các phòng đầu phiếu, tôi kể chuyện này cho bạn bè nghe rằng mình đang đi làm cho chính quyền và huấn luyện cách chăm sóc phòng phiếu bằng tiếng Anh thì họ đều cười với một vẻ chế nhạo. Thế nhưng tôi cảm thấy thú vị, vì đây là một kỷ niệm đặc biệt trong đời. Cũng may là chương trình huấn luyện có các hình ảnh minh họa để phát cho các học viên, thế nên tôi chỉ cần đọc theo các điều chỉ dẫn là đã đạt được các yêu cầu của ban giảng huấn. Tất cả các nhân viên của phòng đầu phiếu đều phải dự lớp huấn luyện hai hay ba tiếng đồng hồ. Họ là những người trưởng phòng, phó phòng hay các thư ký để chăm lo việc bầu phiếu. Các vị này được trả một số tiền thù lao sau ngày bầu cử.

Nói chung thì tinh thần phục vụ của họ thật là cao, nên ai ai cũng đều tham gia học hỏi về cách giúp các cử tri bầu phiếu cùng việc chăm lo mở và đóng các phòng phiếu. Tôi gặp một số học viên họ Trần, họ Nguyễn, hỏi thăm trao đổi bằng tiếng Việt Nam. Có một bà tuổi đã về hưu, sống ở Mỹ trước năm 1975 tâm sự rằng muốn làm việc phòng phiếu để hiểu thêm về tổ chức bầu cử của nước Mỹ và cũng cảm thấy vui vui khi tham dự vào ngày quan trọng của quốc gia hùng mạnh và tự do nhất hoàn cầu.

Lúc đầu tôi nghĩ là mình sẽ làm công việc dịch thuật một số tài liệu bầu cử từ Anh ngữ qua Việt ngữ, nhưng không hiểu sao họ lại cử tôi vào ban giảng viên. Thôi thì cũng là một công việc thật mới mẻ và đầy thử thách. Hiện tại thì tôi còn được hiểu thêm về cái gọi là Ranked Choice Voting mà tôi xin tạm dịch là bầu phiếu theo thứ tự chọn lựa. Cách đầu phiếu theo lối này đã được áp dụng tại các thành phố Berkeley, Oakland và San Leandro để chọn vị thị trưởng cùng số nghị viên thành phố. Cách bầu cử loại này có một lợi điểm là chỉ bầu một lần để có ngay được kết quả. So với thành phố San Jose hoặc nhiều nơi khác thì các chức vị trên phải được bầu ở vòng sơ bộ vào đầu vào Tháng Sáu, và nếu không ứng cử viên nào được thắng cử khi có hơn 51% tổng số phiếu thì phải chọn 2 người có nhiều phiếu nhất để vào vòng chung kết ở cuộc tổng tuyển cử tháng 11.

Cách thức bầu Ranked Choice Voting là cử tri được phát một lá phiếu có ghi tên các ứng cử viên. Cử tri đánh dấu ứng cử viên thứ tự hạng nhất (first choice), ứng cử viên thứ tự hạng nhì (second coice), ứng cử viên thứ tự hạng ba (third choice) trên lá phiếu bầu của mình. Khi kiểm phiếu vòng một, ban bầu cử đếm lá phiếu dựa trên sự chọn hạng nhất (first choice) để tính mỗi ứng cử viên được bao nhiêu phiếu. Nếu không có ai được 50% +1 trên tổng số phiếu thì bắt đầu qua vòng kế tiếp. Vòng kế tiếp này, người nào ít phiếu nhất thì bị loại bỏ. Và dựa trên lá phiếu của ứng cử viên bị loại này, đếm sự chọn lựa hạng nhì (second choice) dành cho ai và cộng vào số phiếu của người đó. Nếu chưa có ai có 50%+1 tổng số phiếu thì qua vòng kế tiếp nữa, ứng cử viên ít phiếu nhất bị loại, và người ta dựa trên lá phiếu của người bị loại này, đếm sự chọn lựa hạng ba (third choice) dành cho ai và cộng vào số phiếu người đó. Cứ theo cách tính này thì cuối cùng sẽ có ứng cử viên được hơn 50% tổng số phiếu và đắc cử. Đại khái là như vậy. Thật sự mà nói thì cách bầu phiếu loại này có điều dở là kém phần sôi nổi so với lối bầu cử vòng chung kết chỉ còn hai ứng cử viên và đôi khi kẻ chiến thắng lại không phải là người tài giỏi nhất mà chỉ được lòng chung chung của cử tri.


Trong lúc làm công việc huấn luyện nhân viên phòng phiếu tôi gặp được một người gốc Việt Nam khác, anh Lưu Văn Lai. Hỏi thăm anh cùng tuổi tôi và qua Mỹ cuối tháng 4 năm 1975. Anh từng là sinh viên ban Sử cùng học Luật tại đại học Văn Khoa và Luật Khoa của Sài Gòn năm xưa. Qua Mỹ anh tiếp tục việc học nhưng chưa hoàn thành được ước mơ về đỗ đạt. Theo lời kể thì anh đã từng làm thầy giáo cùng các công việc xã hội rồi trở thành giám đốc Hội Người Việt Vùng Đông Vịnh ở thành phố Oakland từ năm 1986 đến năm 2007. Hiện tại thì anh đang làm cho phòng bầu cử của quận Alameda, đặc trách những công tác liên quan đến cử tri Mỹ gốc Việt Nam. Cũng như các nơi có đông dân cư người Mỹ gốc Việt, quận Alameda hiện có các tài liệu cùng các lá phiếu bầu song ngữ là Anh ngữ-Tây Ban Nha ngữ, Anh ngữ-Trung Quốc ngữ, Anh ngữ-Tagalog ngữ và Anh ngữ-Việt ngữ. (Tôi cảm thấy lạ khi người nào đó dùng chữ Trung Quốc ngữ, Tây Ban Nha ngữ để dịch chữ Chinese, Spanish.)

Những người bầu phiếu bằng thư, nếu không xin tài liệu bằng Việt ngữ thì sẽ nhận được lá phiếu bầu gửi đến bằng tiếng Anh cùng tiếng Tây Ban Nha. Theo tôi nghĩ thì chúng ta nên xin tài liệu bằng tiếng Việt để khi điền vào lá phiếu bầu sẽ thấy là phần trên là Anh ngữ, và rồi phần dưới là Việt ngữ. Nếu chúng ta khi đọc không thấy thuận lòng thì cứ việc gửi thư phản ánh để rồi sau đó uỷ ban được giao phó công việc phiên dịch sẽ phải chỉnh đốn để rồi việc soạn thảo bằng tiếng Việt sẽ được hoàn hảo hơn. Các danh từ chuyên môn theo tôi thấy thì chưa được hoàn chỉnh cho lắm.

Vào ngày bầu cử 6/11/2012 tất cả các giảng viên dạy nhân viên phòng phiếu như tôi đều bị coi như hết việc và được phân công chạy vòng vòng qua mấy chục địa điểm bầu phiếu để kiểm soát và giúp đỡ giải quyết các vấn đề liên quan đến việc bầu cử. Có phòng phiếu tự dưng mất điện, có chỗ máy thu nhận phiếu bị kẹt giấy, có chỗ bút mực bị cử tri dùng quên trả lại cho nên bị thiếu hụt. Chúng tôi đều phụ lo và công việc đầu phiếu của các cử tri đã được hoàn thành một cách tốt đẹp. Tuy nhiên, có những chỗ thì nhân viên phòng đầu phiếu chỉ toàn là phụ nữ cùng các vị lão niên, thế nên tôi đã phải giúp đỡ khiêng thùng đựng phiếu cùng các vật l´iệu khá nặng vào lúc cuối giờ.

Hôm đó trời Oakland nắng thật đẹp. Nhiệt độ không nóng không lạnh của tháng Mười Một cho cảm giác thoải mái. Anh Lai cùng tôi đi chung một chiếc xe để viếng thăm các phòng đầu phiếu. Lúc sáng tôi đã nổi hứng để ăn mặc thật chỉnh tề. Tôi thắt chiếc cà vạt cùng mang thêm bộ áo vét. Đây là một điều thật hiếm hoi trong lối sinh hoạt thường ngày của tôi. Tôi nói đùa với anh Lai là tôi chưng diện cho thật đẹp để chào mừng ngày bầu cử thật quan trọng của nước Mỹ, ngày chọn lựa ra một người lãnh đạo của đế quốc hùng mạnh nhất thế giới. Dù sao hai chúng tôi cũng được coi là viên chức có thẩm quyền của ban bầu cử tại quận Alameda trong ngày bầu phiếu. Những lá phiếu được đút vào máy thu nhận phiếu- Scanner và lúc chấm dứt bầu cử thì hộp ghi dữ kiện và các lá phiếu bầu sẽ được đem về trung tâm bầu cử để kiểm phiếu. Khi các phòng phiếu vừa đóng cửa vào lúc 8 giờ tối của Cali, và dĩ nhiên là các nhân viên chưa kịp thu dọn xong các dụng cụ thì tin tức đã cho biết là Tổng Thống Obama đã tái đắc cử vì họ đã tính chắc tiểu bang California thuộc về Đảng Dân Chủ.

Tôi có được một ngày ghé thăm nhiều nơi của thành phố Oakland và vùng lân cận, thành phố quan trọng vì có một hải cảng đứng vào hàng thứ năm của Hoa Kỳ, và cạnh đó là đại học UC Berkeley vang danh thế giới. Số người Việt cư trú ở đây khá đông nhiều năm trước được gọi là Người Việt Vùng Đông Vịnh nhưng bây giờ một số cũng đã dời đi nơi khác vì sinh kế.

Việc bầu cử chấm dứt vào lúc 8 giờ tối, thế nhưng chúng tôi lại phải đến một trung tâm thu hồi các phiếu bầu cùng các dụng cụ để chờ cho người vị trưởng phòng phiếu cùng một nhân viên của phòng phiếu lái xe đến giao nộp các phiếu bầu cùng các bộ nhớ của máy đầu phiếu.

Hôm đó là ngày làm việc cuối cùng của tôi cho công tác bầu cử. Ngày Tổng Tuyển Cử sắp hết, những tin tức xôn xao, những tranh luận hào hứng, những lời tiên đoán kết quả và bao nhiêu lo toan của ban tổ chức bầu cử trong đó có sự tham gia của tôi.

Tôi lái xe rời Oakland về San Jose vào lúc 10 giờ tối để xem tin tức truyền hình về bầu cử . Suốt mấy mùa bầu cử trong mấy chục năm qua tôi lúc nào cũng theo dõi phần diễn văn đêm chung kết, người thua cố gắng lịch sự chúc mừng kẻ thắng với những khuôn mặt đẫm lệ của các ủng hộ viên và sau đó người chiến thắng nụ cười rạng rỡ trong tiếng reo hò của đám đông phò trợ . Tôi nhờ anh Lai chuyển dùm phiếu tính giờ làm việc để lãnh lương đến cô sếp là Jackie Morrison phụ trách ban huấn luyện với lời cám ơn. Tôi cũng bày tỏ sự quyến luyến đối với anh, một người bạn mới tao ngộ không lâu. Tôi chúc anh giữ được một vai trò nòng cốt trong bộ phận liên quan đến người Mỹ gốc Việt Nam của cơ quan bầu cử quận Alameda.

Một tháng rưỡi qua mau, cảm giác bồi hồi khi giã từ cái gì đó không tái diễn. Bao nhiêu điều đã trôi qua trong cuộc đời, có cái nhớ có cái quên nhưng có lẽ công việc giảng viên huấn luyện nhân viên phòng bầu cử của đất nước Hoa Kỳ cũng là lạ, mà tôi muốn ghi lại làm kỷ niệm.

Reader's Comment
11/16/201216:49:22
Guest
Tác giả nên trở lại với loạt bài "Chào Em Tháng (Mươi Một)" có lẽ sẽ có được nhiều độc giả hơn, chứ còn chuyện bầu với bán đã nhiều quá nên có lẽ đã thành nhàm rồi.
Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.