Hôm nay,  

Cẩm Nang Gia Đình: Hãy Dạy Bé Tiếng Việt...

3/14/200900:00:00(View: 11123)

Cẩm Nang Gia Đình: hãy DẠY BÉ TIẾNG VIỆT...
Minh Nga
Tại trường Việt ngữ thuộc tiểu bang Michigan.
Tommy Tùng Shinozaki là một em trai 10 tuổi, mang ba giòng máu Nhật-Mỹ-Việt.
Trong dịp tết Nguyên đán Kỷ sửu vừa qua, em đã làm người giới thiệu chương trình văn nghệ Xuân (MC) cho trường Việt ngữ thuộc tiểu bang Michigan.
Theo lời mẹ cháu, bà  Thúy Shinozaki tâm sự  chia sẻ cách dạy con tiếng Việt và Minh Nga ghi chép lại như sau:
Một động cơ lớn nhất mình muốn cho cháu biết nói và viết tiếng Việt thành thạo là lúc cháu vừa được 1 tuổi, cháu đã cùng với cha mẹ tham dự đám cưới của người cậu ở tiểu bang CA, có dịp gặp gỡ rất đông bà con bên ngoại, có cả người bác Hai (anh cả của mình) từ tiểu bang NY qua. Khi mình muốn khoe cháu đã biết nói, mình hỏi cháu bằng tiếng Mỹ: " where is your eye, nose, ear…" thì bị ông anh cả rầy một trận rằng: "Cô phải hỏi cháu bằng tiếng Việt chứ, để cháu tập nói tiếng Việt".
Về nhà, mình suy nghĩ về chuyện nầy và nhất định phải dạy cháu biết nói tiếng Việt để có thể nói chuyện được với mọi người trong bà con thân thuộc, nhất là với bác Hai . Từ ngày đó cho tới nay, đã 10 năm, mình chỉ nói tiếng Việt với cháu. Công lao nầy sự thành công là do lời nhắc nhở của anh Hai. Anh Hai đã mất sớm vì bịnh ung thư gan 5 năm trước, khi tuổi còn rất trẻ, nên không còn có dịp để bác cháu nói chuyện với nhau bằng tiếng Việt.
Mình chỉ có mỗi một cháu thôi, cho nên bao nhiêu hy vọng dồn cả vào cháu.
Cháu sinh ra và lớn lên ở Michigan, chung quanh không có gia đình bên ngoại. Bên Nội cháu thì ông Nội chỉ nói tiếng Nhật và ít tiếng Mỹ, ba cháu chỉ nói tiếng Mỹ.
Cháu học nghe , nói và hiểu tiếng Việt ở nhà, học viết rành rẽ tiếng Việt nhờ ở các Thầy Cô trường Việt Ngữ Michigan dạy dỗ. Cháu Tùng nói được tiếng Việt và hiểu nhiều lắm.
Mỗi chúa nhật mình phải lái xe 45 phút tới nhà thờ, nơi có lớp Việt ngữ cho cháu học  tiếng Việt thời gian 1 tiếng rưởi. Những ngày tuyết mình cũng lái xe đưa cháu tới học.
Thoạt đầu cháu không tự viết một mình, phải nhờ mẹ đánh vần cho cháu viết.
Lớp tiếng Việt có hiệu quả tốt mặc dù mỗi lớp đôi khi chỉ có 5,7 em nhưng Thầy Cô rất tận tâm dạy dỗ dù các Thầy Cô là những ngưới bình thường, sau giờ Lễ họ nhín chút thì giờ ở lại để dạy tiếng Việt cho các cháu.
Chúng tôi ở rất xa cộng đồng người Việt, cho nên phải cố gắng cho cháu hội nhập với người Việt để cháu có thể nói và viết tiếng Việt trôi chảy hơn. Cha cháu là người Nhật. Người Nhật rất nghiêm khắc trong vấn đề dạy dỗ con cái.


Bên nội cháu có bà nội người Mỹ, ông nội là người Nhật. Trong gia đình bên nội con cái không dám cãi lời cha mẹ. Nhưng ông nội không dạy con nói tiếng Nhật, đứa nào thích thì tự học, không bắt ép, cho nên bố của cháu Tùng không nói được tiếng Nhật. Vì vậy mà cháu Tùng không biết tiếng Nhật. Nhưng mình nghĩ thường con cái theo ngôn ngữ của mẹ nhiều hơn, vì mình thường nghe nói "tiếng mẹ dẻ", đúng không Minh Nga.
Nuôi dạy con mang ba dòng máu rất khó khăn. Cháu sẽ gặp nhiều khó khăn và lưỡng lự giữa ba ngôn ngữ nghe được từ trong gia đình, ở trường lớp và ngoài xả hội nữa. Đầu óc cháu phải nhạy bén để phân loại ngôn ngữ hơn những đứa trẻ bình thường với một ngôn ngữ.
Chắc do vậy mà cháu rất lanh và phá lắm, từ lớp một tới lớp bốn hai vợ chồng mình  thường bị mời vào trường vì cái tội phá phách của cháu Tommy. Cũng may là cháu học khá.
Riêng về ba cháu, là người Nhật, tuy cũng là người Á đông như người Việt mình, nhưng văn hóa vẫn có nhiều điều khác biệt, cho nên mình cũng gặp nhiều khó khăn trong việc nuôi dạy cháu.
Tuy nhiên, ý nguyện của mình là cháu phải nói và viết được "tiếng mẹ đẻ" cho nên mình cố gắng vượt qua mọi chuyện.
Ở nhà, mình nhất định chỉ dùng tiếng Việt khi nói chuyện với cháu. Từ nào không biết thì cháu hỏi. Nếu cháu nói tiếng Mỹ thì mình không trả lời, cho nên cháu bắt buộc phải nói tiếng Việt. Minh kiên quyết dạy cháu tiếng Việt nghe, hiểu và trả lời từ lúc cháu biết nói chuyện như vậy liên tục hơn 10 năm nay.
Trong ngày văn nghệ tết Kỷ sửu vừa qua, khi cháu mặc áo dài the, đội khăn đống thuần túy Việt Nam, lên sân khấu điều khiển chương trình văn nghệ bằng tiếng Việt, thực sự lòng mình vô cùng sung sướng và hãnh diện, ước chi anh Hai mình còn sống để cùng vui sướng như mình
Việt Báo đăng tấm hình cháu Tommy Tùng trên trang Gia đình trong ngày Văn nghệ tết vừa qua, mình đã gởi email đi cho các Thầy Cô trường Việt ngữ Michigan xem, ai nấy đều rất vui mừng, nếu ở tại CA mình đã kiếm mua tờ báo để dành cho cháu.
Cám ơn bạn đọc Việt Báo và Minh Nga đã đọc những dòng chia xẻ của mình.
Cô Thuy Shinozaki thật là một người mẹ thành công trong việc dạy dỗ đứa con mang ba dòng máu. 
ViệtBáo Gia đình cám ơn bạn Thuy Shinozaki đã dành cho chúng tôi những tâm tình thật quí báu. Chúc Bạn và gia đình luôn hạnh phúc, đặc biệt cháu Tùng tiến mau trên đường học vấn bằng tiếng mẹ đẻ,  học hỏi lịch sử, văn hóa người Việt, tiếng Việt  ngày một thành công.   
Minh Nga

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.