Hôm nay,  

Tôi Là Người Việt Nam

03/09/200900:00:00(Xem: 10325)

Tôi Là Người Việt Nam

Đỗ xuân Tê
Mới đây khi nghe ông Nguyễn Ngọc Ngạn xưng mình là người Canada trên một băng nhạc mà ông thường làm MC, tôi biết thế nào cũng có lời bàn ra tán vào, cụ thể đã có bài viết của một tác giả trên một diễn đàn hải ngoại. Những điều tác giả viết thì cũng đều mang thiện ý chỉ e là cách xưng hô như vậy có thể tác động đến suy nghĩ của giới trẻ, đặc biệt là các cháu thiếu nhi về cội nguồn gốc rễ của người Việt mình chăng. Có một điểm oan cho ông Ngạn là với tư cách một nhà văn không phải ông chỉ viết ‘chuyện ma’ mà dòng văn học hải ngoại (có thời ông đã làm chủ tịch Hội) theo tôi nghĩ cần xếp ông vào vị trí cây bút rất đáng trân trọng. Tác phẩm ‘Nước Đục’, ‘Xóm Đạo’ cùng nhiều truyện ngắn truyện dài của ông đã được bày trong các thư viện Mỹ có đông độc giả người Việt lui tới, kể cả thư viện gần ngay nhà tôi. Mấy lúc sau này ông viết mang tính thương mại nhiều hơn và hình như bản thân ông không nhiệt tình cho lắm trong việc mưu tìm một chỗ đứng trong văn học Việt, mà niềm say mê trớ trêu thay lại chuyển sang vai trò người hướng dẫn chương trình của các trung tâm băng nhạc hay đại nhạc hội tại hải ngoại, mà nét dí dỏm và lời bình văn vẻ đã đưa ông trở thành khuôn mặt được nhiều người trong cũng như ngoài nước biết mặt biết tên.
Trở lại việc xưng hô thế nào cho ‘phải phép’, xét cho cùng khi phải xa quê hương, bỏ nơi chôn rau cắt rốn ra sống ở hải ngoại mỗi người có những động cơ khác nhau. Người đi dạng này, người kia diện nọ, người vì hoàn cảnh người vì miếng ăn, người thù chế độ mà ra đi, kẻ thích xứ lạ mà đi tới, người vì mở rộng tầm nhìn, nâng cao kiến thức, người vì lợi nhuận cơ hội làm ăn, cứ kể thì nó vô chừng. Nhưng mọi người đều tìm được mẫu số chung, dù có năm châu bốn biển rải rác tứ phương nhưng ‘cội nguồn vẫn giữ, giống nòi chẳng quên’. Chính đây mới là cốt lõi của vấn đề. Cái ‘căn cước’ (identity) của con người không phải chỉ dựa trên cái tên, cái nơi sanh, ngày sanh thể hiện qua tờ khai sinh, qua tấm hộ chiếu mà nó còn liên hệ đến huyết thống, màu da, di sản văn hóa, xứ sở cội nguồn, ngôn ngữ tổ tiên. Cho nên nếu cái căn cước có thể thay tên đổi họ, có thể mang quốc tịch này quốc tịch kia, có thể khi ở xứ này mai xứ khác, nhưng có hai cái được kể là thiêng liêng mà chính bản thân mỗi người không có quyền chọn lựa từ lúc mới sinh ra đời là cha mẹ và quê hương. Có người nói cha mẹ không đổi được vì phải có cha có mẹ mới có mình, nhưng quê hương  ta vẫn có quyền lựa chọn. Chẳng thế mà thiếu gì trường hợp khi hội nhập rồi thấy an cư lạc nghiệp nên đành ‘xin nhận nơi này làm quê hương’. Dù sao hai chữ  quê hương vẫn chỉ là ‘quê hương thứ hai’, một nơi chốn được kể là ‘tạm thay’ (substitution) như xứ sở tạm dung, chứ không thể hiểu là ‘thế cho’ (replacement) khi nói đến quê hương bản quán.


Thế thì tại sao có người dù da vàng mũi tẹt, dù ăn uống hàng ngày vẫn phải có nước mắm nước tương, vẫn thèm nghe giọng hò câu hát quê hương mà vẫn cứ xưng ‘tôi là người Mỹ’, ‘tôi là người Canada’, v.v... ở cái chốn hiện diện toàn là đồng hương đồng xứ, ở cái nơi mà chả cần phải dùng ngôn ngữ nào khác ngoài tiếng mẹ đẻ, rồi lại nằm trong bối cảnh của một chương trình mang chủ đề chỉ nhằm quảng bá cho nhạc Việt, kịch Việt, diễn hát bằng lời Việt thông qua các nghệ sĩ diễn viên cũng người Việt" Tất nhiên người dẫn chương trình vẫn là trách nhiệm chính, một khi nói hớ ra điều gì khó mà cải chính phân bua. Trường hợp MC Nguyễn ngọc Ngạn, tôi không hẳn đồng ý cho rằng xưng hô như vậy có tác động đến suy nghĩ của giới trẻ về  cội nguồn dân tộc("), mà điều tôi băn khoăn là khi nào, nơi nào chúng ta cần xưng cho đúng cho phù hợp với cái ngữ cảnh (context) và nội dung (content) mà những người trong cuộc đều hiểu và thông cảm. Giả dụ nếu ông Ngạn nói, ‘tôi là người Canada’ rồi ông thêm hai chữ ‘gốc Việt’ thì chẳng ai nỡ bắt bẻ. Xa hơn nếu ta nói, ‘tôi là một công dân Mỹ’ thì tự nó không cần và không thể thêm cái đuôi. Cũng không thể trước một cộng đồng bạn tại một xứ sở ta đang sống lại đi xưng, ‘tôi là người Việt nam’, giả thử nơi ấy là xứ Úc thì không còn cách xưng hô nào hơn, ‘tôi là người Úc gốc Việt’.
Ngày nay ở những đất nước đa chủng, người ta có chiều hướng muốn nhận diện và trân trọng cội nguồn của những người di dân mới đến lập cư lập nghiệp, thậm chí trong các thống kê dân số, trong các lý lịch cá nhân, trong các cuộc họp mặt xã giao, việc cung cấp các dữ kiện mang tính chất chủng tộc, ngôn ngữ là điều không thể thiếu, và khi được tiếp cận chẳng ai thấy mất lòng khi có người hỏi ông, bà, anh, chị từ đâu tới" kể cả chính những người được hỏi đã hội nhập và trở thành công dân sở tại. Chẳng nói đâu xa ngay khi được bầu làm tổng thống Mỹ, ông Obama về lý lịch dù là sanh tại Mỹ vẫn được kể là vị ‘tổng thống Mỹ gốc Phi châu’ đầu tiên vào Nhà Trắng. Cái đuôi ‘gốc Phi châu’ vẫn là cái nhân tố cấu trúc cho căn cước của ông. Có điều ông rất tự hào về điều này và mới đây trong cuộc thăm viếng Ghana, một xứ Phi châu nằm ven bờ Đại tây dương, ông đã hãnh diện nói, ‘trong tôi có dòng máu Phi châu’.
Kết thúc bài viết nhân tiện xin kể một chuyện vui vui nhưng có thật về cụm từ “Tôi là người Việt nam” mà nhân chứng là người thân trong gia đình tôi. Chuyện xảy ra khoảng năm 1992, hai đứa cháu tôi vừa đám cưới xong rủ nhau đi tuần trăng mật tại một xứ nằm trong vùng vịnh Carribean (Trung Mỹ). Cảnh ở đây vô cùng đẹp, dân thì tương đối nghèo, nhưng đa phần chất phác, hiếu khách. Thằng cháu rể dẫn vợ vào một quán nước bên đường gần bãi biển. Thấy cặp tình nhân này là người gốc Á, ông chủ tiệm mới hỏi thêm gốc gác. Thằng cháu tôi mau miệng xưng ngay, ‘Tôi là người Việt nam’. Nét mặt người chủ quán trở nên rạng rỡ, ôm chầm lấy thằng cháu và la lên, ‘Lạy Chúa, lần đầu tiên tôi gặp một người Việt nam, một dân tộc anh hùng đã đánh thắng Mỹ!’ Khi mừng vui như vậy, ông vẫn tưởng thằng cháu tôi từ Việt nam sang, nhưng rất tiếc lại quá thật thà tỏ lộ cho ông biết vợ chồng nó từ...Mỹ tới. Rồi thực tình kể lể chuyện vượt biên vì không sống nổi với những người Cộng sản sau khi thắng Mỹ. Chẳng nói thì cũng đoán được tâm trạng ông chủ quán. Ông như trái banh xì hơi vì nhận lầm đối tượng. Hai vợ chồng vốn nhậy cảm xin phép giã từ để cho ông đỡ phần ngỡ ngàng hụt hẫng. Khi kể lại cho tôi nghe chuyện này, tôi có trách thằng cháu đã quá vô tình, sao không đóng trọn vở kịch để mang lại cho ông già niềm vui trọn vẹn khi ngàn năm một thuở mới được gặp một dân tộc ‘anh hùng’ bằng xương bằng thịt.
Đỗ Xuân Tê
(Tác giả hay viết VVNM)
(Bài do tác giả gửi tới VB.)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.