Hôm nay,  

Kinh Từ Bi -- Metta Sutta - song ngữ và 2 video

11/9/202403:10:00(View: 3020)
Kinh Từ Bi: Kinh Metta Sutta
 
Video thực hiện để cúng dường Tam Bảo và tứ chúng. Dựa theo bản dịch của quý Thầy Thích Minh Châu, Thích Nhất Hạnh, Thích Thiện Châu, Cư sĩ Hoang Phong, Cư sĩ Phạm Kim Khánh và quý thầy trên hai mạng Sutta Central và Access to Insight.
 
Kinh Từ Bi, xuất phát từ Tạng Pali có tên là Kinh Metta Sutta, còn được gọi là Kinh Karaniya Metta, nội dung dạy tu thiền Tâm Từ, tức là lòng yêu thương vô lượng. Theo bản chú giải, duyên khởi cho Kinh Từ Bi là tích truyện một nhóm 500 vị sư sau khi nhận lời dạy từ Đức Phật đã tới một khu rừng để thiền định.
 
Dân làng dựng 500 chiếc lều dưới các gốc cây trong rừng để các vị sư trú ngụ. Tuy nhiên, quý thầy bị quấy rối cả ngày lẫn đêm bởi các thần cây, vì chư thần bất mãn với các vị sư tới ngụ trên đất của họ. Sự quấy nhiễu liên tục này đã làm phiền các vị sư, khiến họ không thể thiền định. Các vị sư đã trở lại thành Xá Vệ trình bày với Đức Phật và được dạy bài Kinh Từ Bi, để tu tâm từ, lấy tình yêu thương để giải trừ các trở ngại. Nhờ thực hành theo Kinh Từ Bi, các nhà sư đã xa lìa sợ hãi, và chuyển hóa được các vị thần, biến tâm sân hận của chư thần trở thành môi trường bình an và hòa hợp. Vào cuối mùa mưa đó, tất cả năm trăm vị sư đều đạt được quả vị A La Hán.
.
Lời Phật dạy về lòng từ bi
Người tu khéo léo trong thiện pháp, biết rõ con đường tới bình an, hãy giữ hạnh chính trực, khiêm tốn, lời nói dịu dàng. Người tu sống biết đủ, bình an, tĩnh lặng, trí tuệ, khéo léo, sống tiết kiệm, không kiêu ngạo, không đòi hỏi, và không bận việc đời.
Người tu sẽ không làm bất cứ một điều gì mà các bậc trí tuệ có thể khiển trách. Người tu luôn luôn giữ tâm niệm như sau.
Nguyện cho tất cả mọi người và mọi loài chúng sanh đươc sống trong bình an, hạnh phúc, và thảnh thơi.
Nguyện cho an lành tới với tất cả các loài chúng sanh, những loài yếu, những loài mạnh, những loài cao, những loài thấp, những loài lớn, những loài nhỏ, những loài ta có thể nhìn thấy, những loài ta không thể nhìn thấy, những loài ở gần, những loài ở xa, những loài đã sinh ra và những loài sắp sinh ra.
Nguyện cho đừng ai lừa dối ai, đừng ai khinh thường ai, đừng ai sát hại ai, đừng ai vì giận hờn hoặc ác tâm mà mong cho ai bị đau khổ.
Như một bà mẹ đem thân mạng mẹ che chở cho đứa con duy nhất, người tu đem lòng như thế để đối xử với tất cả mọi loài chúng sanh.
Người tu hướng tâm, đem lòng từ bi không giới hạn để bao trùm cả thế gian và muôn loài, từ trên các bầu trời xuống dưới các cõi, từ trái sang phải, lòng từ bi không bị bất cứ những gì làm ngăn cách, trong tâm người tu không còn dính chút nào hờn oán hoặc căm thù.
Người tu nguyện giữ tâm trong chánh niệm từ bi như thế, dù bất cứ khi nào, dù là đang đi, đang đứng, đang ngồi, hay đang nằm, miễn là còn thức. Nếp sống từ bi là nếp sống cao đẹp nhất.
Người tu xa lìa tà kiến, giữ giới, có đủ chánh kiến, nhiếp phục ái dục, không còn phải tái sanh, sẽ không đi đến thai tạng nữa.

 Video dài 3:52 phút:

https://youtu.be/25_IJ9aj1jQ
.
Tham khảo về Kinh Từ Bi:
Thầy Thích Minh Châu (Tiểu bộ kinh Tập 1, trang 20-21): https://thuvienhoasen.org/images/file/FYG2j51G0QgQAEN8/tieubokinh-tapi.pdf  

Thầy Thích Nhất Hạnh: https://thuvienhoasen.org/p15a10456/4/kinh-tu-bi-metta-sutta
Thầy Thích Thiện Châu: https://thuvienhoasen.org/a10458/kinh-tu-bi-metta-sutta-song-ngu-viet-va-anh
Cư sĩ Hoang Phong: https://thuvienhoasen.org/a13444/tim-hieu-kinh-metta-sutta-bai-kinh-ve-long-nhan-ai
Cư sĩ Phạm Kim Khánh: https://thuvienhoasen.org/a10455/kinh-tu-bi-metta-sutta

.... o ....
  
The Metta Sutta
  
This video is made as an offering to the Triple Gem and the fourfold assembly. This English version is translated by Mahathera Dhammananda.
  
The Metta Sutta, also known as the Karaniya Metta Sutta, is a discourse on loving-kindness found in the Pali Canon. According to the commentaries, the background story of the Metta Sutta recounts that a group of 500 monks was sent by the Buddha to meditate in a forest.
Villagers set up 500 tents at the base of trees in the forest for the monks to reside in. However, the monks were harassed day and night by tree devas, who resented their presence. This constant disturbance instilled fear in the monks, rendering them unable to meditate. In search of assistance, the monks approached the Buddha. He taught them the Metta Sutta, which emphasizes the cultivation of loving-kindness. By practicing this teaching, the monks were able to dispel the fear and negative energy emanating from the devas, transforming their hostile environment into one of peace and harmony. By the end of that rainy season, all five hundred monks attained arahantship.
.
METTA SUTTA
English translation by Mahathera Dhammananda
 
He who is skilled in doing good and
who wishes to attain that state of calm
should be able, upright, perfectly upright
obedient, gentle, and humble
Contented, easily looked after,
with few duties, simple in livelihood,
controlled in senses, discreet, not impudent,
not greedily attached to families.
 
He should not commit any slight wrong,
so that other wise men might find fault in him.
May all beings be happy and safe,
may their hearts be wholesome
 
Whatsoever living beings there are;
feeble or strong, long, stout or medium,
short, small or large, seen or unseen.
Those dwelling far or near,
those who are born and those
who are to be born.
May all beings, without exception,
be happy minded.
 
Let not one deceive another nor despise any
person whatsoever in any place.
In anger or ill-will,
let him not wish any harm to another.
 
Just as a mother would protect her
only child at the risk of her own life,
even so let him cultivate a boundless heart
towards all beings.
 
Let thoughts of boundless love pervade the
whole world; above, below and across
without any obstruction,
without any hatred, without any enmity.
 
Whether he stands, walks, sits or lies down,
as long as he is awake,
he should develop this mindfulness.
This, they say is the highest conduct here.
 
Not falling into error,
virtuous and endowed with insight,
he discards attachment to sensuous desires.
Truly, he does not come again; to be conceived in a womb.
 
Video, 3:40 minutes long:

https://youtu.be/3khK-Ub-r-I

Source:
https://thuvienhoasen.org/a10458/kinh-tu-bi-metta-sutta-song-ngu-viet-va-anh

.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
2/13/202509:44:00
hãy nhìn mà xem họ đề cử nhau, chức bộ trưởng gì đó, bộ gì gì đó...
2/11/202506:20:00
Một người cư sĩ có nên chất vấn một Phật tử, dù là nhà sư hay cư sĩ, rằng vị này có thuộc toàn bộ các giới hay không, và vị này có đang giữ trọn vẹn các giới hay không? Bài này sẽ viết trong cương vị một cư sĩ về thái độ của người cư sĩ khí có những nghi vấn về giới đối với bất kỳ một người tu học theo Phật giáo nào.// Should a layperson question a Buddhist, whether a monk or a layperson, about whether they have memorized all the precepts and if they are adhering to them perfectly? This article will explore the perspective of a layperson who harbors doubts about the precepts in relation to any Buddhist practitioner.
2/8/202505:30:00
Tại sao Ngô Thì Nhậm (1746-1803) đã từng viết rằng Đức Phật dạy phải giết cha, giết mẹ, và giết các nhà sư? // Why did Ngô Thì Nhậm (1746-1803) once assert that the Buddha taught a good practitioner to kill one's father, mother, and monastics?
2/7/202516:30:00
Câu chuyện của những người trốn khỏi đất nước để tìm kiếm tự do, giống như gia đình tôi, nhắc nhở chúng ta về cuộc đấu tranh đang diễn ra vì phẩm giá con người và tự do tôn giáo. Khi suy ngẫm về nửa thế kỷ qua, chúng ta phải nhận ra rằng cuộc đấu tranh vì tự do vẫn chưa kết thúc - nó vẫn tiếp tục đối với những người vẫn sống dưới cái bóng của chế độ chuyên chế.
2/5/202509:08:00
Khi nào bạn thấy tâm và cảnh vốn là không, bạn sẽ thấy bất kỳ nơi nào cũng là Niết Bàn. // When you recognize that the mind and its objects are inherently empty, you will realize that Nirvana exists everywhere.
2/3/202508:43:00
Bài thơ Ngũ Vị soạn bởi Thiền sư Động Sơn (807-869), người khai sáng ra Tông Tào Động. Bài thơ nói về tương tác của hai khái niệm: Chính và Thiên. Các khái niệm này dễ hiểu hơn, nếu chúng ta sử dụng một số chữ khác. Chính tức là Không, và Thiên tức là Sắc. Chính tức là Tánh, và Thiên tức là Tướng. Chính tức là Lý, và Thiên tức là Sự.// Zen Master Dongshan (807-869), the founder of the Soto Zen sect, composed the poem Five Ranks. This poem explores the interaction between two concepts: Chính and Thiên. Alternative terms can clarify these concepts. Chính refers to Emptiness, while Thiên signifies Form. Additionally, Chính can be understood as Essence, and Thiên as Appearance. Furthermore, Chính represents Principle, whereas Thiên denotes Phenomenon.
1/31/202510:55:00
Christiana Figueres, một nhà ngoại giao người Costa Rica được biết đến nhiều nhất với tư cách là kiến trúc sư của thỏa thuận khí hậu Paris năm 2015, đã chuyển sang một chiến lược mới để bảo vệ khí hậu thế giới: truyền bá lời dạy của Thích Nhất Hạnh, một nhà sư Phật giáo và là nhà hoạt động vì hòa bình đã viên tịch hồi năm 2022.
1/29/202500:41:00
Con rắn là một hình ảnh dễ làm cho chúng ta sợ hãi. Tuy nhiên, trong Kinh Phật cũng có vài nơi, con rắn không hung dữ chút nào. Bài này sẽ kể về hai tích truyện trong Kinh Pháp Cú có liên hệ tới hình ảnh con rắn. // Buddhist scriptures often depict the snake as non-threatening, despite its common association with fear. This article will explore two stories from the Dhammapada that relate to the symbolism of the snake.
1/28/202508:42:00
Kinh Duy Ma Cật Sở Thuyết nói rằng người tu không nên giữ tâm phân biệt. Do vậy, những lời khen cũng như hoa trời rơi trên thân sẽ rơi xuống đất, không bị vương vào áo hay thân.// The Vimalakirti Sutra states that practitioners should cultivate a non-discriminating mind. Consequently, praise or heavenly flowers that fall upon the body will not adhere to clothing or the body but will instead fall to the ground.
1/27/202510:50:00
Sống ở đời, thử hỏi có mấy ai chưa từng mơ ước? Có mấy ai chưa từng nương bóng ước mơ để kiến lập một lý tưởng, một lẽ sống của kiếp người. Bạn và tôi, mỗi chúng ta đều đã và sẽ có những ước mơ chung và ước mơ của riêng của chính mình.// Living in this world, how many people have never dreamed? How many have never relied on dreams to establish ideals or find a reason for living? Each of us—you and I—shares common dreams while also nurturing our own unique aspirations.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.