Quen Cùng Bóng Tối

10/12/202013:48:00(Xem: 3725)



Darkness


Chúng ta rồi sẽ quen cùng Bóng Tối
khi ánh sáng tắt dần—
Như cảnh người hàng xóm nâng cao Cây Đèn

ngẩn nhìn vệt sáng lụi tàn.

 

Trong một Khoảnh Khắc — chúng ta bước xiêu vẹo

dọ dẫm sự mới lạ của đêm
Và rồi — tập Nhìn vào Bóng Tối

Mắt chạm Con dốc — thẳng đứng

 

Chìm trong bao la -  Tối Đen 

những buổi Hoàng Hôn của Trí Óc

Cả Mặt Trăng cũng không tỏa dấu hiệu gì
Chẳng Vì Sao nào — hiện ra — trong tận cùng

Người can đảm nhất — lần mò dăm bước 
Đôi khi đâm thẳng vào Cây

Đập mạnh vào Trán
Rồi tự học ra cách nhìn

Hoặc Bóng Tối thay đổi 
hoặc điều gì đó xê dịch 
chỉnh tầm nhìn trong Đêm 
Và Cuộc Sống — gần như lại thẳng bước.



Emily Dickinson

Hòa Bình Lê phỏng dịch
Mời đọc nhân ngày sinh nhật thứ 190 của Emily Dickinson (12/10/1830-05/15/1886.   Bài "We Grow Accustomed to the Dark/Quen Cùng Bóng Tối" được sáng tác trong khoảng thời gian nhà thơ trải qua những mất mát tàn khốc trong đời. 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
tôi bỏ lại đêm / những điều chưa nói hết / những điều chưa kể xong / những điều / đêm đã nghe cùng tôi / trong lặng im bóng tối. tôi bỏ lại trong bóng tối / những ý nghĩ / sót vụn / sự tưởng tượng / rỗng rạo / những thứ nên quên đi / khi trời tảng sáng.
Chiều về trên sông Giã từ vũ khí / Người đi qua đời tôi Dừng bước giang hồ
Những cái chết chưa bao / giờ có thật những cái / chết chưa bao giờ xảy / ra như chúng ta sinh
Vũ điệu không vần là một công trình nghiên cứu đồ sộ, nghiêm cẩn và sâu sắc do nhà thơ Khế Iêm viết rải rác từ trên 20 năm qua, gồm những bài viết chủ yếu là luận giải về thơ Tân Hình thức.
Tác giả bài thơ này là nhà thơ Mỹ Dana Gioia trích trong cuốn Rebel Angels: 25 Poets of The New Formalism, nhà xuất bản Story Line Press, 1996. Tôi đặc biệt yêu thích bài thơ.
LỜI PHI LỘ-Tôi được đọc bài thơ này lần đầu tiên khi nó được phổ biến trên báo VĂN, nếu tôi không nhầm, vào những năm 80 của thế kỷ trước. Có điều đáng chú ý cuối bài thơ báo VĂN có ghi rõ Vô Danh, nghĩa là không rõ tác giả. Nhưng tôi tin rằng báo VĂN biết rõ tác giả nhưng không tiện nói ra vì tác giả vào thời khoảng ấy còn ở trong nước. Chỉ cần đọc bài thơ qua một lần, xuyên qua văn phong, ai cũng cảm nhận tác giả của bài thơ này là Thanh Tâm Tuyền.
Em nhìn qua bờ tóc bạc của anh đi / Như nhìn qua khung cửa sổ
Kính tiễn Giác Linh Đại Lão Hòa Thượng Thích Quảng Độ
Đen đúa. Sần sùi. Không đáng một xu / Dzụt gốc xoài. Quạ không thèm mổ / Quăng tận ổ. Kiến không thèm bu / Phơi giữa trại tù, cai tù không ngó
Loang loáng / chuông ngân / vong hồn những hạt bụi
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.