Hôm nay,  

Dấu lặng chạm khúc chiều rơi phương ấy

25/12/202209:19:00(Xem: 2951)
Điểm sách

Tiểu Khúc
 Tập thơ Tiểu Khúc của nữ sĩ Tôn Nữ Thu Dung -- Lời mở: Linh Phương; Lời Kết: Du Tử Lê; Lời cuối cùng: Trần Vấn Lệ.



Tôi với Tôn Nữ Thu Dung có hành trạng “hòa nhi bất đồng”. Hòa bởi tôi và cô trước và sau 1975 chút đỉnh đều hành nghề bán cháo phổi ở làng quê nhưng có thơ in nhiều trong nước trước khi xuất cảnh. Bất đồng vì từ khi ra khỏi nước cô vẫn “lơ đãng nhặt hồn cỏ hoa” như “ngày xưa hoàng thị” một cô tôn nữ “cười trong nón” còn tôi lưu linh lạc địa làm thơ “tản thần” vùng vẫy muốn thoát khỏi cái tôi ngày cũ mà không thoát được nên viết ngổ ngáo chơi mà thôi. Bất đồng mà vẫn hòa thuận quý mến nhau. (Không quý mến sao cô sang Houston hẹn tôi ra quán, cô gọi bún bò Huế còn tôi kêu làm một tô mì Quảng lại tặng nhau nhiều lần cả văn lẫn thơ, thỉnh thoảng còn líu lo tán chuyện bên rèm văn chương hải ngoại nữa chứ).

Với Tiểu Khúc có tới ba thi sĩ thời danh: Trong nước có Linh Phương với câu kết Lời mở: “Cách viết của tôi từ trước tới nay thiệt không giống bất cứ nhà thơ nổi tiếng nào. Giống sao được, bởi tôi là Linh Phương”. Lời kết được một bậc đại hành gia về thơ hiện đại đã khuất lại viết về thơ trong văn xuôi Thu Dung: Du Tử Lê: “Tôi được bội thu những dòng thơ thông minh , lí-lắc-trẻ-thơ của Thu Dung. Nhất là những liên tưởng, ẩn dụ rất mới. Nao nao đẹp khác của Thu Dung trong “Nhật ký”, như: Chiếc lá vừa rơi... nghiêng... chao / Tôi cũng muốn cho phép mình Nghiêng... chao... như thế / Nhưng cuộc sống đã trót mang hình giọt lệ / Thì thôi...”


Lời cuối cùng là một câu tán thán rất đặc dị tôi muôn vàn kính nể lẫn kinh mang văn phong Trần Vấn Lệ khó lẫn vào ai khác có thể đối sánh với Mộng Liên Đường chủ nhân khi viết lời tựa Truyện Kiều: “Dụng tâm đã khổ, tự sự đã khéo tả cảnh đã hệt, đàm tình đã thiết, nếu không phải có con mắt trông thấu cả sáu cõi, thì tài nào có cái bút lực ấy


Trần tiên sanh đã khẳng định “Đọc TIỂU KHÚC tôi mới hiểu vì sao Nguyễn Du viết khúc ĐOẠN TRƯỜNG” một phát hiện thông tuệ mà ẩn mật gợi nhiều suy nghiệm cho người đọc thơ Tôn Nữ Thu Dung như tôi chẳng hạn.

Tôi được tác giả tặng tập Tiểu Khúc đã lâu, muốn viết đôi lời cảm nhận nhưng đọc qua ba Lời mở, Lời kết & Lời cuối cùng cả ba bậc tài danh nên phân vân nháp rồi xóa nhiều lần không dám chấp bút. Lần này Thu Dung tặng tôi thêm một tập thơ nữa có một tiêu đề tập khá dài Con chim nhặt hạt ngô đồng còn tôi lơ đãng nhặt hồn cỏ hoa” (tôi chưa đọc kỹ) tôi mới “liều mình như chẳng có” mạo muội viết đôi câu tạ lòng tôn nữ về tập thơ tôi đọc nhiều lần Tiểu Khúc mong được các nhà thơ thể tất.



Năm mươi bài thơ trong Tiểu Khúc tôi thích thú nhất là các tiêu đề: ngắn gọn có độ nén tối giản khi đọc bài thơ mới thấy độ nén được bung ra phía ngoài lời:


Học ở nắng / một nụ cười

Học ở mưa / những nét rơi cau mày

Học ở mây / chút lá lay

Học ở đêm / ... đắng cay giả vờ

(Học, tr 20).


Lời ru gieo vào lòng tôi âm điệu mênh mang sâu thẳm với những thi ngữ cũ càng lay động hồn ta:

Ngủ đi nắng khuất bên đồi / Ngủ đi cùng bóng trăng tà / Ngủ đi gió tạt chân trời / Ngủ đi em tiếng khóc cười vô ngôn / Ngủ đi em giấc nghìn trùng... không anh
(Bài Hát Ru, tr 68).


Đây là chỗ tôi bất đồng với cô. Bởi là phụ nữ cô nói vậy thì nghe được chứ tôi đờn ông không ru nàng nào ngủ “giấc nghìn trùng cả , đã giấc nghìn trùng thêm dấu chấm lửng nữa lại “không anh thì ôi thôi thống khổ cho người được ru biết bao nhiêu. Tôi không thể “Tay anh em hãy tựa đầu”(vì sợ vợ) nên chỉ hát ru: “Ngủ đi em mộng bình thường?Ru em sẵn tiếng thùy dương mấy bờ” (Huy Cận ). Rồi tôi mới yên tâm tắt đèn đi ngủ được. “Thảm sát” tên một bài thơ nghe ghê gớm nhưng ngẫm kỹ lại rất nhân văn chỉ có bốn câu lại nhẹ hều mà độ thảm sát không nhẹ chút nào khi chợt hoát ngộ ra rằng có những câu thơ xô ta ngã xuống bùn đen mà cứ ngỡ là hy sinh cho chính nghĩa non sông hay những nghi ngờ không căn cứ làm tan vỡ hạnh phúc gia đình khiến con trẻ bơ vơ khiến cho biết bao nhiêu “đôi uyên ương gãy cánh”. Những cuộc thảm sát có khi không có máu những lại nhòa lệ thảm...


Thảm sát đời bằng những câu thơ
Thảm sát Tôi bằng những ơ hờ
Thảm sát ngày hoàng hôn mất bóng
Thảm sát nhau bằng những nghi ngờ...
(
Thảm sát, tr 73)

Còn rất nhiều bài thơ tiêu để chỉ có một vài chữ nhưng ý ở ngoài lời tôi xin liệt kê ra mong bạn đọc quá bộ bước vào: Mưa (tr 25); Tự hỏi (tr 28); Dấu lặng (tr 30); Níu, Uyên (tr 34-35); Mây (tr 42); Chạm (tr 58); Đêm (tr 66).


Tiểu khúc (tr 76), bài thơ được tác giả lấy đặt tên cho tiêu đề tập thơ là một bài thơ năm chữ ba đoạn. Chắc rằng tác giả đã gửi gắm rất nhiều tâm sự mình khi chọn nó. Tôi cảm nhận ra một chút buồn len nhẹ qua các hình dung ngữ trôi rất chậm, hoang mang thở dài, chiều rơi muộn, tiếng muôn trùng, lời tiễn biệt, cạn lòng, ly nghiêng.

Cạn lòng ly nghiêng thôi chứ không đổ bởi sau đó tác giả đã đi nhặt hồn cỏ hoa rồi thì đổ sao được nữa phải chăng chỉ một không, thời gian nào đó thi sĩ như “Con dế buồn che mặt” thút thít một mình chút thôi rồi lại sa đà với CHỮ lấy chữ làm khuây. Dấu lặng chạm khúc chiều rơi phương ấy thôi. Phải vậy không Thu Dung?

Nguyễn Hàn Chung
(Viết ngày Giáng Sinh 2022)

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Một hiện tượng đang lan tỏa khắp Á châu nhưng ít được Tây phương biết đến. Chúng tôi được xem qua phần trình diễn này trong một chuyến đến Đài Loan. Đây là một chương trình trình diễn trên sân khấu rất độc đáo được gọi là Thiên Thủ Quán Âm...
Mở lịch Việt Nam ra, thấy đề ngày tết Nguyên Đán sắp tới là ngày Chủ Nhật, 22 tháng 1, 2023. Thử xét lại xem có thật đúng như vậy không, ngộ nhỡ năm nay cũng rơi vào trường hợp Tết Việt Nam đến trước Tết Trung Hoa một ngày như đã có lần xảy ra trước đây. Biết đâu chừng năm nay mùng Một Tết Trung Hoa lại là Chủ Nhật January 22, nhưng Tết Việt Nam là thứ Bảy January 21? Quyển lịch đang dùng biết là nó được tính theo múi giờ Trung Hoa hay múi giờ Việt Nam? Xin mời nhìn vào cách các nhà soạn Âm lịch xác định ngày Tết tùy theo múi giờ địa phương. (Quy Ước: Dưới đây, các tháng Âm lịch viết bằng chữ, như tháng Hai, Ba, hay Giêng, Chạp. Các tháng Dương lịch viết bằng số, như tháng 2, 3, hay January, December).
Trên thế giới chỉ có dân tộc Việt Nam nói riêng và nói chung là dân Á Đông (Tầu, Nhật, v.v…) là yêu mến ngày Tết và trọng mùa xuân hơn cả. Mùa xuân là mùa đem lại sức sống mới cho vạn vật: cây cối đâm chồi nẩy nụ, rồi hoa đua nở, cầm thú vui tươi và người người như trẻ ra. Người ta sửa soạn đón xuân ăn Tết với niềm vui rộn rã tràn ngập tâm hồn. Và người Việt Nam ăn Tết lâu hơn mọi dân tộc khác.
“Chỉ là nỗi đam mê” (Passion Simple, 1991) là một trong số gần 30 tác phẩm của nhà văn nữ người Pháp Annie Ernaux, người vừa được Hàn Lâm Viện Thụy Điển trao tặng giải thưởng Nobel về Văn Chương 2022...
... Nếu thế thì mỗi bài thơ là một sự cách tân, mỗi thi sĩ là một người làm mới sự vật. Có những điều chỉ ngôn ngữ thi ca mới nói được, chỉ thi ca mới có cái “thần” giúp chúng ta thấu thị tận đáy sâu của bản ngã. Người làm thơ là người nắm trong tay quyền năng “soi sáng” sự vật, quyền năng cho sự vật một đời sống mới, quyền năng “đi vào linh hồn của sự vật[1],” và không ai có thể tước đoạt quyền năng đó từ tay hắn...
Trong tuần qua, nhà thơ Trịnh Y Thư vừa phát hành một sách mới nhan đề “Căn Phòng Riêng,” dịch từ nguyên bản tiếng Anh, Virginia Woolf, A Room of One’s Own, nxb Harcourt, 1991. Theo lời dịch giả Trịnh Y Thư, ấn bản 2023 của bản dịch để phổ biến ở hải ngoại là bản được sửa chữa và tăng bổ từ hai ấn bản đã in trong các năm 2009 và 2016 tại Việt Nam. Tập tiểu luận văn học này của Virginia Woolf (1882-1941) như dường trải qua gần 100 tuổi, vì sách ấn hành lần đầu là năm 1929, nhưng các vấn đề nêu lên đều rất mới, như vị trí người cầm bút nữ chỉ là bóng mờ trong ngôi làng của các nhà văn, hay yêu cầu của Woolf rằng người sáng tác phải lìa hẳn “cái tôi” khi cầm bút, hay người sáng tác văn học cần có “khối óc lưỡng tính [nam/nữ]” (nghĩa là lìa cá tính, hay lìa ngã thể?) -- nghĩa là tất cả những gì rất mực táo bạo đối với người sáng tác văn học Việt Nam.
Tôi muốn kể lại với quý vị hai ví dụ đặc biệt về loài vật hành động với nhiều nhân tính hơn hầu hết loài người chúng ta. Quan điểm của tôi không phải cho rằng loài vật là nhân đạo hơn loài người, nhưng cho thấy có bằng cớ rõ ràng rằng loài vật có thể hành động theo những phương cách không phù hợp một số định kiến rập khuôn của Tây phương dành sẵn về các khả năng của chúng...
Suốt thời gian gần trăm năm qua, từ ngày xuất bản năm 1929, cuốn Căn phòng riêng của Virginia Woolf vẫn được xem là tập tiểu luận văn học có tầm ảnh hưởng rất lớn bởi tính cách đặt vấn đề của nó. Nó là cuốn sách được nhật báo Le Monde của Pháp quốc xếp hạng thứ 69 trong số 100 cuốn sách hay, giá trị, đáng đọc nhất thế kỷ XX. Kỳ thực, nó là cuốn sách đặt nền móng cho Nữ quyền luận trong hai lĩnh vực tư tưởng và phê bình văn học. Cuốn sách được hình thành dựa trên loạt bài thuyết trình Woolf đọc trước cử tọa toàn phái nữ tại hai trường cao đẳng dành riêng cho phụ nữ, Newham và Girton, thuộc trường đại học danh tiếng Cambridge của Anh quốc, vào năm 1928, xoay quanh chủ đề “Phụ nữ và sáng tác văn học.”
Quyển thơ có 18 bài trong 50 bài được thầy Tuệ Sỹ viết bằng Hán tự trong thời gian bị bắt giam lần thứ nhất hơn 2 năm (1978-1981)...
Khi nhận được tập tiểu luận Suy Tư và Ước Mơ của tác giả Pham Xuân Tích, tôi liền điện thư cho tác giả với chân tình: “Tích ơi! Cuối năm bạn gửi đến tôi một quả bom tấn”. Tác giả, người bạn chí thân của tôi, trả lời “Anh Thể! Anh chịu khó đọc thật kỹ, đó là công trình suy tư của tôi trong nhiều năm tháng’’...


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.