Hôm nay,  

Ann Phong: Làm Hòa Với Trái Đất

02/01/202619:51:00(Xem: 303)
Ann Phong
Ann Phong: Làm Hòa Với Trái Đất
Triển lãm: Making Peace with the Earth
Thời gian: 15 tháng Giêng – 8 tháng Ba, 2026
Địa điểm: Casa Romantica Cultural Center and Gardens
415 Avenida Granada, San Clemente, CA 92672

 

Trong thế giới nhiễu động hôm nay, khi nhịp tiện nghi càng tăng thì khoảng cách giữa con người và thiên nhiên dường như càng xa, tranh của Ann Phong như một nốt lặng giữa biến tấu thời đại, đưa người xem tìm lại chính mình giữa cơn quay cuồng của văn minh.

 

Sinh ở Việt Nam, lớn lên và sáng tác qua nhiều xứ sở, Ann Phong đem vào tranh hơi thở của sự lưu lạc – vừa là chứng nhân của những thành phố rực sáng, vừa là người nhận ra những mảng tối bị nuốt bởi tham vọng con người. Ở đó, mặt đất, rác thải, dòng nước, khối màu dày lên thành ký ức – vừa cụ thể, vừa như đang tan chảy giữa cảm thông và cảnh tỉnh.

 

Họa sĩ chọn chất liệu mạnh tay, khi đắp sơn dày, khi mỏng như sương khói, để tạo nên nhịp đối thoại giữa người và đất. Mỗi lớp sơn là một lớp ký ức: hiện tại chồng lên quá khứ, nhưng đâu đó vẫn còn hòa điệu dịu dàng với thiên nhiên – thứ bao dung mà con người đang dần lãng quên.

 

“Muốn sống trong an bình, trước hết phải làm hòa với Mẹ Đất,” Ann Phong viết trong lời tuyên ngôn nghệ thuật của mình. Câu nói giản dị ấy chính là trục dọc của toàn triển lãm. Mọi bức tranh đều khởi từ ý niệm ấy — như để nhắc rằng, thiên nhiên không cần chúng ta tôn sùng, chỉ cần được đối xử bằng lòng biết ơn và hơi thở trân trọng.

 

Triển lãm lần này giới thiệu loạt sáng tác mới nhất của bà — nối dài hành trình đã được ghi nhận qua hơn hai trăm cuộc trưng bày tại Mỹ, Canada, Nhật Bản, Hàn Quốc và Thái Lan. Là một trong mười họa sĩ được chương trình “In The Paint” của Los Angeles Lakers trao giải năm 2024, Ann Phong hôm nay trở lại với một thông điệp bình dị mà lớn lao: Làm hòa với Trái Đất — cũng là làm hòa với chính mình.

 

Khai mạc triển lãm: tối thứ Năm, 15 tháng Giêng, 6–8 giờ.

Phòng tranh: Casa Romantica Cultural Center and Gardens

415 Avenida Granada, San Clemente, CA 92672

Giờ mở cửa:  Thứ Hai: đóng cửa. Thứ Ba – Thứ Năm: 10 AM – 4 PM. Thứ Sáu – Chủ Nhật: 10 AM – 2 PM.

 

Về họa sĩ Ann Phong

“Ann Phong là nữ họa sĩ Việt tài hoa với lối kể chuyện tinh tế nhưng đầy ý nhị phê phán. Tranh của bà chồng chất những lớp sơn dày impasto bên cạnh những lớp mỏng trong suốt, cùng hình ảnh mờ ảo để diễn tả sự phức tạp của cảm xúc.”

(Trích Daniela Walsh, Visual Art Source)

 

Ann Phong nhận bằng MFA tại Đại học CSU Fullerton (1995). Bà đã tham gia hơn 200 cuộc triển lãm cá nhân và tập thể tại các phòng tranh và bảo tàng ở Hoa Kỳ, Canada, Nhật Bản, Hàn Quốc và Thái Lan — như Watts Towers Art Center (Los Angeles), Laguna Art Museum (California), Palm Springs Art Museum, Kitakyushu Municipal Museum of Art (Nhật), Center Art Gallery (Vancouver), Gandong Art Center (Seoul), Gangneung Museum (Hàn Quốc) và Andaman Museum (Thái Lan).

 

Tác phẩm của Ann Phong từng được giới thiệu trên LA Times (Zan Dubin, tháng 3/1995), OC Register (Jeannie Denholm, tháng 12/2019) và Voice of OC (Richard Chang, 2018). BBC International News cũng từng ghi nhận hành trình vượt khó của bà — một người tị nạn Việt–Mỹ trở thành nghệ sĩ (tháng 4/2020).

 

Ann Phong giảng dạy Hội họa và Vẽ tại khoa Mỹ thuật, Đại học Cal Poly Pomona, cho đến khi nghỉ hưu vào mùa hè năm 2025. Năm 2024, bà được chọn vào danh sách mười họa sĩ nhận giải từ chương trình “In The Paint” của Los Angeles Lakers, hợp tác cùng BAND OF VICES tổ chức triển lãm cho các nghệ sĩ được tài trợ tại Los Angeles năm 2025.

 

Lời tuyên ngôn nghệ thuật

 

Tôi đã từng thấy có những thành phố biết trân trọng và bảo vệ thiên nhiên, nhưng cũng có những nơi thì không. Thật đau lòng khi phải chứng kiến sự tàn phá do lòng tham của con người gây ra. Có vẻ như cuộc sống của chúng ta càng tiện nghi bao nhiêu, thì chúng ta lại tạo ra càng nhiều ô nhiễm và càng phung phí tài nguyên của Trái Đất bấy nhiêu.

 

Trong nghệ thuật, luôn có một khoảnh khắc ngập ngừng khi ta dừng lại để tìm ý nghĩa của một tác phẩm — ta tự hỏi ý người nghệ sĩ là gì, và điều đó gợi lên điều gì trong ta. Nghệ thuật không phải được đo bằng công dụng của nó, mà bởi điều nó khơi dậy trong tâm trí chúng ta. Trái ngược hoàn toàn, rác thải là thứ vô dụng — ta không muốn nó, cũng chẳng muốn ý nghĩ về nó vương lại. Càng sớm loại bỏ được nó, ta càng thấy nhẹ nhõm.

 

Tôi tìm cách đối diện với những quan niệm ấy qua các tác phẩm của mình. Bằng cách mời người xem thưởng thức vẻ bề mặt của bức tranh — từ màu sắc, chất liệu cho đến bố cục — tôi sử dụng chính những yếu tố đó để khơi gợi nơi họ những câu hỏi: họ cảm thấy thế nào trước hiện trạng của môi trường, và họ có thể làm gì cho nó?

 

***

casa romantica ann phong

 

Ann Phong: Making Peace with the Earth

Exhibition: ‘Làm Hòa Với Trái Đất’

Dates: January 15 – March 8, 2026

Venue: Casa Romantica Cultural Center and Gardens

415 Avenida Granada, San Clemente, CA 92672

 

In today’s restless world, where comfort grows as our bond with nature fades, Ann Phong’s paintings offer a moment of quiet — a pause that invites viewers to breathe, reflect, and rediscover themselves amid the dizzying pace of modern life.

 

Born in Vietnam, her artistic journey has carried her across many cultures and continents. Through this movement, her work gathers the breath of displacement — witness to radiant cities and to the shadows consumed by human ambition. In her paintings, the earth, discarded waste, and water converge into layered memories — tangible yet dissolving, caught between empathy and awakening.

 

Phong’s materials speak with physical presence. Sometimes she piles paint into thick impasto; other times, she lets color drift into vapor and light. Each layer opens a dialogue between humanity and the land — the present pressing upon the past, yet still echoing with the faint harmony of nature’s forgiveness, the tenderness we have nearly forgotten.

 

“To live in peace, one must first make peace with Mother Earth,” Phong writes in her artist statement. That simple conviction forms the spine of this exhibition. Every canvas begins from that awareness — a reminder that nature does not seek our praise, only our gratitude and care.

 

This exhibition presents Phong’s newest body of work, continuing a journey marked by more than two hundred exhibitions across the United States, Canada, Japan, Korea, and Thailand. Named one of ten artists honored by the Los Angeles Lakers’ In The Paint program in 2024, Ann Phong returns with a message at once humble and profound: to make peace with the Earth is to make peace with oneself.

 

Opening Reception: Thursday, January 15, 6–8 PM

Gallery: Casa Romantica Cultural Center and Gardens

415 Avenida Granada, San Clemente, CA 92672

Gallery Hours:

Monday: Closed

Tuesday – Thursday: 10 AM – 4 PM

Friday – Sunday: 10 AM – 2 PM

 

About the Artist

“Ann Phong is a gifted Vietnamese painter whose storytelling combines subtle empathy with gentle critique. Her work layers bold impasto beside translucent washes and hazy imagery to reveal the complexity of human feeling.”

(Excerpt from Daniela Walsh, Visual Art Source)

 

Ann Phong received her MFA from California State University, Fullerton, in 1995. She has exhibited in more than 200 solo and group shows at galleries and museums worldwide, including Watts Towers Art Center (Los Angeles), Laguna Art Museum (California), Palm Springs Art Museum, Kitakyushu Municipal Museum of Art (Japan), Center Art Gallery (Vancouver), Gandong Art Center (Seoul), Gangneung Museum (Korea), and Andaman Museum (Thailand).

 

Her work has been featured in The Los Angeles Times (Zan Dubin, March 1995), OC Register (Jeannie Denholm, December 2019), and Voice of OC (Richard Chang, 2018). BBC International News profiled her in April 2020, tracing her journey from Vietnamese refugee to established American artist.

 

Ann Phong taught Painting and Drawing in the Department of Art at Cal Poly Pomona until her retirement in the summer of 2025. In 2024, she was selected among ten artists recognized by the Los Angeles Lakers’ In The Paint program, in collaboration with Band of Vices, which will host the grantees’ exhibition in Los Angeles in 2025.

 

Artist Statement

I have seen cities that embrace and protect nature, and others that do not. It is painful to witness such destruction driven by human greed. The more convenient we make our lives, the more pollution we create and the more carelessly we exhaust the Earth’s resources.

 

Art, however, allows a pause — that moment when we search for meaning and ask what a work says to us. Its value lies not in its function, but in what it awakens in the mind. Garbage, by contrast, is useless; we want it gone, along with the thought of it. The sooner it disappears, the better.

 

My paintings seek to confront these ideas. By inviting viewers to linger on the surface — to explore color, texture, and composition — I hope to stir awareness: how do we feel about the state of our environment, and what can we do about it?

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tuyển tập “9 Khuôn Mặt: 9 Phong Khí Văn Chương” của Bùi Vĩnh Phúc là những trang sách phê bình văn học độc đáo, nơi đây 9 người cầm bút nổi tiếng của Miền Nam – Thanh Tâm Tuyền, Mai Thảo, Vũ Khắc Khoan, Võ Phiến, Nguyễn Mộng Giác, Nguyễn Xuân Hoàng, Phạm Công Thiện, Bùi Giáng, Tô Thùy Yên – được chiếu rọi trên trang giấy rất mực trân trọng, công phu, phức tạp, và nổi bật là kiểu phê bình văn học rất mực thơ mộng của họ Bùi.
Nhận được tin buồn nhà thơ Phan Xuân Sinh sau một cơn bạo bệnh, nhập viện vì bệnh tim mạch, hôn mê sau 10 ngày vô phương cứu chữa đã qua đời tại Texas ngày 28/2/2024. Thọ 76 tuổi...
Từ hồi trẻ, tôi đã có thói quen là những ngày giáp Tết thì bắt đầu chọn một vài bài nhạc xuân để nghe; và trong những ngày đầu năm thì sẽ đọc một cuốn sách. Thói quen “khai sách đầu xuân” có thêm một chi tiết khi tuổi quá độ “ngũ thập nhi tri thiên mệnh”: đọc một cuốn sách có chủ đề về Phật Giáo. Trong năm Giáp Thìn này, tôi chọn cuốn “Từ Mặc Chiếu Đến Như Huyễn” của một tác giả cũng tuổi con rồng: cư sĩ Nguyên Giác, cũng là nhà báo Phan Tấn Hải. Giới thiệu “tác giả, tác phẩm” dài dòng như vậy, nhưng đối với tôi, người viết đơn giản chỉ là anh Hải, một người anh thân thiết, đã từng có một thời ngồi gõ bàn phím chung trong tòa soạn Việt Báo ở phố Moran. Đọc sách của anh Hải, tôi cũng không dám “điểm sách” hay “phê bình sách”, vì có thể sẽ bị anh phán rằng “… viết như cậu thì chỉ… làm phí cây rừng thôi!” Bài viết này chỉ ghi lại một vài niềm hứng khởi khi được tặng sách, khi đọc qua cuốn sách mà cái tựa cũng đã chạm sâu thẳm vào những điều bản thân đang chiêm nghiệm.
Chúng ta thường được nghe nói, rằng mọi người đều bình đẳng trước Thượng Đế. Tuy nhiên, Thượng đế thì không ai thấy, nhưng có một thứ còn đáng sợ hơn nhân vật cổ sử đó (nếu thật sự là có Thượng Đế): đó là những trận mưa bom. Người dân Ukraine và Palestine ý thức rất rõ, vì đó là chuyện hằng ngày của họ: mọi người đều bình đẳng khi đứng dưới mưa bom. Già, trẻ, nam, nữ, trí thức, nông dân, nhà thơ, họa sĩ… đều bình đẳng: khi bom rơi trúng là chết. Cuộc chiến giữa người Palestine muốn giữ đất và người Israel từ nơi xa tới nhận phần đất mới do quốc tế trao tặng từ đất Palestine đã kéo dài nhiều thập niên. Bây giờ căng thẳng mới nhất là ở Gaza, cuộc chiến đang tiếp diễn giữa nhóm Hamas, thành phần chủ trương bạo lực của dân Palestine, và quân Israel. Trong những người chết vì bom Israel, có những người hiền lành nhất, đó là trẻ em và phụ nữ.
Thông thường khi nghe hai chữ “cô đơn” chúng ta liên tưởng đến trạng thái tinh thần yếm thế, tâm tư buồn bã, ngày tháng chán chường, thậm chí, cuộc đời trống rỗng. Có lẽ, vì ý nghĩa từ điển của từ vựng này; có lẽ, vì ảnh hưởng văn chương nghệ thuật; có lẽ vì chúng ta đã từ lâu tin như thế, mà không bao giờ đặt một nghi vấn nào. Đây là định nghĩa của “cô đơn” qua Bách thư toàn khoa Wikipedia: “Cô đơn là một trạng thái cảm xúc phức tạp và thường gây khó chịu, đáp ứng lại với sự cách ly xã hội. Cô đơn thường bao gồm cảm giác lo lắng về sự thiếu kết hợp hay thiếu giao tiếp với những cá nhân khác, cả ở hiện tại cũng như trong tương lai. Như vậy, người ta có thể cảm thấy cô đơn ngay cả khi xung quanh có nhiều người. Nguyên nhân của sự cô đơn rất đa dạng, bao gồm các vấn đề về xã hội, tâm thần, tình cảm và các yếu tố thể chất.
Vào những ngày cuối năm 2023, khi mà người Mỹ bắt đầu chuẩn bị cho những bữa tiệc Giáng Sinh, năm mới, bàn tán chuyện mua sắm, thì chiến sự giữa Isarel và Hamas chưa có dấu hiệu thuyên giảm. Trên vùng đất thánh của cả ba tôn giáo lớn, những kiếp người lầm than chỉ mong có một ngày hòa bình, một ngày không bom đạn. Cũng vào những ngày cuối năm 2023, người Mỹ bắt đầu nhìn thấy một viễn cảnh Ukraine bị bỏ rơi, phải chấp nhận đổi đất lấy hòa bình. Nhiều người Việt cho rằng Ukraine sắp là một Việt Nam Cộng Hòa khác, một đồng minh bị Mỹ bỏ rơi, nhưng sau một thời gian có thể nhanh hơn nhiều.
Vào ngày 6 Tháng 12, giới truyền thông Mỹ đồng loạt đưa tin Taylor Swift, nữ ca nhạc sĩ đầy tài năng, được tạp chí Time vinh danh là “Nhân Vật Của Năm 2023” (Person of The Year). Đây là lần đầu tiên một ca nhạc sĩ được bình chọn danh hiệu giá trị này, càng nhấn mạnh thêm sự thành công và sức ảnh hưởng của cô gái hát nhạc pop-đồng quê. Trước đây, nhiều nhân vật được Time chọn từ năm 1927 là các tổng thống Hoa Kỳ, những nhà hoạt động chính trị lỗi lạc.
Bốn câu thơ này được bố tôi (nhà văn Doãn Quốc Sỹ) ghi lại như một giai thoại văn học, làm lời tựa cho tác phẩm Mình Lại Soi Mình. Bố tôi kể rằng khoảng năm 1984, phong trào vượt biên đang rầm rộ. Một người bạn mới gặp đó, mà hôm sau đã vượt biên rồi! Vào một ngày đẹp trời, bố tôi đạp xe từ Sài Gòn qua Làng Báo Chí bên kia cầu xa lộ để thăm chú Nguyễn Đình Toàn. Đến giữa cầu thì thấy chú đang đạp xe theo chiều ngược lại, cũng định đến thăm mình ở căn nhà hẻm Thành Thái. Hai người bạn gặp nhau giữa cầu. Có lẽ chú Toàn đã nhìn những cánh đồng lúa bên Thủ Thiêm, tức cảnh sinh tình, ngẫu hứng làm ra bốn câu thơ này.
Hôm đó, một chàng đương từ Sài Gòn đạp xe tới thăm bạn ở Làng Báo Chí bên kia cầu xa lộ. Chàng vừa đạp xe tới cầu thì gặp bạn cũng đương từ bên kia cầu phóng sang dự định về Sài Gòn thăm mình...
Có một người sống trong thành phố, bận rộn, tranh đấu, xông pha, lăn lộn giữa sự phức tạp như một sinh trùng bị mắc lưới nhện vẫn phải vùng vẫy để sống, để chờ ngày bị ăn thịt. Một hôm, ông ta đi du lịch, thấy một phong cảnh đẹp đến mức lặng người, cảm thấy siêu thoát, nhận ra đạo lý của mục tiêu tại sao con người tồn tại. Nhưng vẫn phải trở về phố cũ, y như Lưu Nguyễn phải trở về làng cũ vì những lý do chính xác, vì lẽ phải của những bổn phận làm người. Ông vẽ lại phong cảnh đó trên một vách tường lớn. Mỗi khi đời giông bão, mỗi khi hồn âm u, mỗi khi trí khổ não, ông đến trước bức tranh, nhìn ngắm, ngẫm nghĩ để tìm thấy sự thanh thản, sở hữu cảm giác bình an. Ông nghe được tiếng hát “chiều nay vang lừng trên sóng.” Ông thấy được “Âm ba thoáng rung cánh đào rơi. Nao nao bầu sương khói phủ quanh trời.” Hồn ông “lênh đênh dưới hoa chiếc thuyền lan.” Những giờ phút tĩnh lặng đó, tâm trí ông “Đèn soi trăng êm nhạc lắng tiếng quên … là cả một thiên thu trong tiếng đàn chơi vơi…”


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.