Hôm nay,  

Thơ / Dịch Thơ

12/07/200200:00:00(Xem: 4654)
Các bạn thân mến, Bài thơ Anh ngữ của Thiếu…Phụ Nguyen Ha da co ban dich ra tiếng Việt. Người dịch là Julie Quỳnh, chắc các bạn còn nhớ Julie Quỳnh với đàn gà đi lạc chớ.
Mỹ Lan đăng lại cả bài thơ tiếng Mỹ của chị Hà .

WHAT DOES SNOW WHITE DO WHEN…"

What does Snow White do when things go wrong"
Together with little birds, she sings a song.

What does Snow White do when things are not right"
Looking up into the blue sky,
she wipes her tears and smiles.

What does Snow White do when feeling lonely
and being wrapped in the darkness of man-made miseries"
Together with little animals, she dances,
and dreams about how her future prince would be.

What does Snow White do when her prince appears"
Standing in front of her, he is so real, so near!


Together with her eyes, her arms and heart also open wide
to receive his image, his hugs, his love
as the most precious gift
she has received from Life.
NGUYỄN HÀ

Bài dịch của Julie Quỳnh

BẠCH TUYẾT LÀM GÌ KHI…"

Bạch Tuyết làm gì khi mọi thứ đều hỏng
Cùng đàn chim nhỏ, nàng hát một bài ca

Bạch Tuyết làm gì khi mọi việc đều không đúng
Ngước nhìn trời xanh
Nàng lau nước mắt và mỉm cười

Bạch Tuyết làm gì khi cảm thấy cô đơn
Khi bị giam cầm đau khổ trong bóng tối
Cô nhảy múa cùng đàn thú nhỏ
Và mơ về một hoàng tử tương lai

Bạch Tuyết làm gì khi hoàng tử xuất hiện
Đứng trước mặt cô, thật sự, rất gần
Cùng với mắt, tay và trái tim nàng mở rộng
Đón nhận tình yêu, trong vòng tay êm ấm của chàng
Như phần quà quí giá nhất
Cô nhận được từ cuộc sống!

Julie Quỳnh
05/02/ 2002

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Vào dịp hè, cha em và em chuẩn bị đồ đạc để về Việt Nam. Phi trường rất xa nên phải mất hai tiếng đồng hồ mới đến nơi.
Bảo Ngọc vừa nhận được tin buồn, ông ngoại của bạn David Phạm vừa từ trần vào Chủ Nhật tuần trước (19/11/2014). Tuy ghi tuổi là 88 nhưng tuổi thọ thật của Ông là 90 tuổi.
Cứ thế, hai người tiều phu bước về nhà, vừa đi vừa thổi phù phù vào mấy ngón tay, và nện đôi ủng có đế boc sắt xuống nền tuyết dày như ổ bánh bông lan.
Cứ thế, hai người tiều phu bước về nhà, vừa đi vừa thổi phù phù vào mấy ngón tay, và nện đôi ủng có đế boc sắt xuống nền tuyết dày như ổ bánh bông lan.
Vì em biết ông Hiệu Trưởng là người công bằng nên em nói em sẽ méc ông bà nội đánh em chảy máu để ông xử. Ba tức vì em không nghe lời nên bỏ đi.
Tron (trong) nhà em có 5 người lơn và 2 em nhỏ. Người lớn là: Ông ngoại, bà ngoại, ba, mẹ và cô em. Em nhỏ là em và em của em.
“Ánh Sáng Kỳ Diệu” là câu của chú Luật Sư Nguyễn Hoàng Dũng khen ngợi đêm kỷ niệm 25 năm của Đoàn Văn Nghệ Lạc Hồng, tổ chức vào ngày 8 tháng 11 vừa qua.
Các bạn ơi, vui quá! Chị Út Hương và Ông Doãn Quốc Sỹ lại gửi truyện cổ tích mới dịch tới nè! Trang thiếu nhi cám ơn chị Út Hương và Ông Sỹ nhiều nhiều nhiều lắm!
Hồng là cô bé học trò dễ thương, siêng năng và học giỏi trong lớp tôi. Hồng là lớp trưởng, rất ngoan và thông minh.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.