Hôm nay,  

Có Tin Kerrey Ứng Cử Tt 2004, Nên Nổ Vụ Người Nhái?

5/1/200100:00:00(View: 4257)
WASHINGTON (KL) – Theo như Mark Tran viết cho USA TODAY, trên 30 năm nay, vấn đề Trung quốc với Đài Loan nằm cao trong nghị trình của Hoa kỳ, các nhà thảo chính sách tại Washington vẫn có cái nhìn như còn bị khúc xạ qua lăng kính sự mâu thuẫn. (Khi nói về quang học, lăng kính đã khúc xạ ánh sáng mặt trời và phân thành ra nhiều mầu sắc như cầu mống.)

Nhà cựu thượng nghị sĩ Bob Kerrey, người đã bị mất giò phải trong chiến tranh tại Việt Nam, thường được gọi là một người anh hùng, các danh xưng mà ông chán ghét. Bây giờ chúng ta mới hiểu tại sao.

Trong những ngày gần đây, ông Kerrey, hiện là tổng giám đốc trường dại học New School University tại New York, đã cho phép phỏng vấn về chuyện kinh khủng đã xẩy ra năm 1969 tại Việt Nam.

Ông Kerry đã biết rõ một tiểu đội biệt kích người nhái, thuộc đơn vị ưu tú SEAL của Hải quân Hoa kỳ, đã sát hại khoảng 13 người vừa phụ nữ và trẻ em trong lúc bố ráp tại ấp Thanh Phong, nằm trong đồng bằng sông Cửu Long của Việt Nam. Ông chính là vị chỉ huy của tiểu đội này khi mang lon trung úy, mới được 25 tuổi đời. Trong cuộc phỏng vấn, ônh cho biết, những người dân lành này đã tình cờ bị giết oan sau khi cho rằng tiểu đội của ông đã bắn phải họ.

“Tôi cảm thấy nhục nhã tôi muốn chết đi cho rảnh nợ. Chuyện này đang hại tôi. Tôi chán ghét người ta mô tả tôi như một anh hùng và tôi cứ cố dấu trong tâm khảm,” theo như Kerrey đã kể cho tạp chí Wall Street được biết.

Tại sao sự thú tội vì lương tâm cắn rứt được đưa ra 32 năm sau"

Bài báo đăng vào ngày Chủ nhật của tạp chí New York Times đã không kể thời gian tính và đã tung ra một sự thực chối tai hơn nữa trong vụ này.

Gerhard Klann là một đội viên trong tiểu đội biệt kích người nhái này, anh đã cho biết sau một cuộc bàn thảo khủng bố đêm đó, người Hoa kỳ đã cố tình giết những người dân vô tội này để cảnh cáo quân du kích của Việt Cộng khi tiểu đội này được rút đi.

Klann đã kể cho tờ báo Times nghe với đầu nước mắt : “Máu me và phèo phổi văn khắp mọi nơi. Tôi đã phải sống với hình ảnh này tại đây. Tôi không có thể nào quên đi được. Tôi sẽ mang hình ảnh cho tới khi tôi chết, tôi cũng là con người như bất cứ ai.”

Tâm khảm này thấm máu cũng quá đủ với chính họ, nhưng họ cũng còn mang nhập theo vài chuyện chính trị nào đó.

Trong khi ông Bush đã vô tòa Bạch Ốc được 100 ngày, phe Dân chủ đang cho hình thành một người nào đó có thể đủ tiêu chuẩn theo lương tri nhân loại để ra ứng cử trong cuộc tuyển cử tổng thống Hoa kỳ vào năm 2004.

Hillary Clinton, nhà nữ thượng nghị sĩ của New York, đã tự loại bỏ, nhưng một số người cho rằng bà thượng nghị sĩ này và ông Kerrey đã ra tranh cử năm 1992 đang toan tính một cuộc tranh cử khác. Cuộc phát hiện mới này không có nghĩa chính họ làm ra để các cử tri chống lại họ, nhưng có lẽ là một tiêu chuẩn trên đạo lý con người và sư thành thực cho một nhà lãnh đạo thế giới tương lai của Hoa kỳ.

Sau hết, ít có người dùng vụ tránh quân dịch khéo léo của Bill Clinton để chống ông ta khi ông ta ra ra tranh cử chức tổng thống Hoa kỳ. Nhưng ai đó cần phải có những khí thế phức tạp loại này để lấy phiếu của quần chúng nói chung khi tranh cử chức tổng thống Hoa kỳ.

Những chuyện kể ra mâu thuẫn về những gì cách đây 32 năm tại Việt Nam đã trùng hợp với lời tuyên bố đáng để tâm của ông Bush ngày 25.4.2001. Ông Bush đã nói, Hoa kỳ sẽ làm bất cứ cái gì kể cả việc phải dùng quân sự để bảo vệ Đài Loan chống lại sự tấn công của Trung quốc.

Tiếp theo đó ông Bush đã hạ giọng xuống nhấn mạnh, cho biết chính sách của Hoa kỳ không thay đổi, gieo ngay thêm một sự mơ hồ và tống ra sự nhập nhằng chiến lược của Hoa kỳ đề cập tới việc Đài Loan cho chạy vòng vòng.

Lời nói ra lúc đầu của ông Bush đã làm cho ông ngoại trưởng Colin Powell phải giật mình và cảnh giác, vì chính ngoại trưởng là cựu chiến binh từng phục vụ trong chiến tranh Việt Nam và ngươi đã từng biết về chuyện tìm người lãnh đạo chống cộng sản cho những nước như Nam Hàn, Việt Nam và Phi luật Tân trước đây khi ngoại trưởng làm cố vấn cho Sư đoàn 23 BB của VNCH qua tài liệu huấn luyện để làm cố vấn. Ông Powell nổi tiếng là người không thích cho lính Hoa kỳ đứng ngay đầu hỏa tuyến sau sự thảm bại tại Việt Nam và đã chần chờ nhiều tháng để đưa lính Hoa kỳ vào Bosnia.

Người ta có thể tưởng tượng làm thế nào những người như ông Powell lại đổi ý để cho quân lực Hoa kỳ bảo vệ một hòn đảo ở mãi ngoài xa cách Hoa lục chưa đầy 200km. Có lần Lyndon Johnson đã tuyên bố, chỉ có tình thế thảm thương mới làm cho chính ông ta làm ngược lại, tại sao lại phải lâm vào cuộc chiến trên vùng đất Á châu.

Hiện nay 25 năm sau khi Hoa kỳ rút ra khỏi Việt Nam, quan niệm về chính sách của Washington được khúc xạ qua một lăng kính mâu thuẫn đó, mặc dầu sự thắng trong chiến tranh vùng vịnh có dễ dàng nhờ sự đánh dốc toàn lực với các vũ khí tối tân mà chính người Hoa kỳ vẫn chưa thấy được biện minh rõ ràng.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
tác giả Đinh Xuân Quân sinh trong một gia tộc Miền Bắc theo Công Giáo từ vài thế kỷ, qua các thời kỳ Quốc-Cộng đảng tranh, Hoàng Đế Bảo Đại, TT Ngô Đình Diệm, Đệ Nhị Cộng Hòa, du học, về VN làm việc, vào tù cải tạo sau 1975, vượt biên, làm một số dự án LHQ giúp các nước nghèo (kể cả tại VN)
Một chiếc máy bay rớt tại South Dakota hôm Thứ Bảy làm thiệt mạng ít nhất 9 người, gồm phi công và 2 trẻ em.
Cảnh sát lập hồ sơ khởi tố Nguyen về tội bạo lực gia đình, say, và 2 tội gây nguy hiểm cho trẻ em. Nguyen được tạm rời nhà tù quận Polk County Jail vào sáng Thứ Sáu 29/11/2019.
Mười người đã bị bắn tại Khu Phố Pháp ở thành phố New Orleans vào sáng Chủ Nhật, 1 tháng 12, theo cảnh sát cho biết.
Diễn cẩn thận từng bước, hết sức chậm rãi đi xuống đồi do bờ triền dốc đứng. Hân đi sau tay phải ôm chặt tay trái Diễn và nửa thân xô nghiêng ép vào người anh.
Như chúng ta biết, đảng SPD (Đảng Dân chủ Xã hội Đức) đã tìm kiếm lãnh đạo mới từ sáu tháng nay. Vào mùa hè 2019, nhà lãnh đạo đảng trước đó Nahles đã từ chức sau các cuộc tranh giành quyền lực nội bộ. Có nhiều ứng cử viên nhưng sau cuộc bầu cử sơ bộ chỉ còn hai cặp vào chung kết.
Hàng triệu người nghèo có thể bị mất phiếu thực phẩm (food stamps) quan trọng theo những thay đổi luật lệ được đề nghị bởi chính phủ Trump.
Con sông Hoàng Hạ chảy xuyên qua trấn Hoàng Hoa quanh năm xanh biếc, nước từ miền tuyết lãnh tan ra nên tinh khiết vô cùng.
Lý do để viết bài này là vì bản thân người viết có sai lầm cần bày tỏ. Tuy rằng sai lầm đã hiệu đính, nhưng cũng cần nói ra, vì Đức Phật đã dạy rằng hễ sai thì nên tự mình bày tỏ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.