Hôm nay,  

Thơ Bé

22/06/200300:00:00(Xem: 7166)
Các bạn thương mến,
Lần này bạn bé Đậu Phọng đã dịch bài thơ của Tammy Nguyễn. Bạn nói rằng, bài thơ viết khó quá, bạn dịch "vất vả" lắm mới được vậy, vì bạn Tammy Nguyễn làm thơ "bí hiểm" quá chừng. Các bạn đọc coi bài thơ hay của Tammy Nguyễn có "bí hiểm" không nhé.

CHIÊM NGƯỠNG

Cảm hứng từ Nikki Giovanni
Thơ Tammy Nguyen
do Bé Đậu Phọng dịch ra Việt Ngữ

Chúng ta được bảo rằng con mắt
là một cửa sổ
chỉ để nhìn thấy niềm tin, tình yêu, sự hiểu biết
và nỗi đau.

Đôi khi chúng ta


không nhìn thấy những điều tốt đẹp
giống như một ngày ảm đạm.
Nhưng ở bên ngoài
thế giới vẫn tạo ra đời sống.

Trái tim ta là tấm màn
Đôi khi chúng ta làm tối đi
trái tim ta giữ nhiều thứ khác
ngoài sự sống của chúng ta
để không nhìn thấy
sự buồn phiền ta đã gây ra
trong chúng ta.

Nhưng mỗi lần mở
khuôn cửa sổ, bên trong của ta
ta vẫn thấy
một tạo phẩm xinh đẹp
một thế giới hạnh phúc
nơi chúng ta có thể
đón nhận yêu thương và tôn kính.

Nguyên tác: TAMMY NGUYEN
Bé Đậu Phọng dịch

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Truyền thông sở tại đưa tin 1 luật sư bị treo bằng và bị bắt sau khi dọa giết quan tòa
Chỉ huy trưởng cảnh sát đối phó với phong trào biểu tình 2014 được kêu gọi tái ngũ
Giới phân tích xác nhận Trung Cộng nhập cảng dầu Iran trong Tháng 7
Viên chức túc cầu Afghanistan tuyên bố “văn hóa lạm dụng tiếp diễn trong lãnh vực thể thao bản xứ
Chính quyền của Thủ Tướng Modi do phe Hindu dẫn đầu đã phong tỏa an ninh
nhà chức trách chống tham nhũng Pakistan vừa bắt giữ bà Maryam Nawaz Sharif
Nga phong tỏa các trương mục ngân hàng có liên quan với lãnh tụ đối lập Alexei Navalny
một vụ nổ tại 1 cơ sở thử động cơ hỏa tiễn của hải quân Nga gây thiệt mạng 2 chuyên viên dân chính
các trừng phạt của Hoa kỳ sẽ làm khủng hoảng tại Venezuela trở nên trầm trọng hơn
Lãnh tụ đối lập Jeremy Corbyn định ngồi taxi đi triều kiến nữ hoàng
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.