Hôm nay,  

Chiến Tranh Sương Mù

15/02/200200:00:00(Xem: 6243)
Chiến lược gia Đức Karl von Clausewitz vào đầu thế kỷ 19 đã để lại nhiều tác phẩm, thời nay các nhà quân sự Tây phương còn nói đến. Có một câu đáng chú ý của ông: "Đáng sợ nhất là chiến tranh sương mù". Trong cuộc chiến tranh chống khủng bố ở A Phú Hãn đôi khi vẫn thấy báo chí nhắc lại câu này. "Chiến tranh sương mù" (Foggy war) thời xưa đáng sợ thật vì khi sương mù phủ kín chiến trường mờ mịt, không còn nhìn rõ chiến tuyến và quân địch ở chỗ nào. Nhưng thời nay dù trong sương mù hay đêm tối, đã có hồng ngoại tuyến nhìn giùm và dù quân thù núp dưới địa đạo hay hang hốc sâu trong lòng núi, các máy thám sát điện tử cũng tìm được.
Chiến tranh sương mù có một ý nghĩa rộng hơn, Clausewitz muốn nói đến một cuộc chiến dù nhìn rõ như ban ngày, nhưng vẫn không thể nào phân biệt đâu là bạn, đâu là thù. Trong cuộc chiến tranh Việt Nam, quân đội Mỹ đã gặp cảnh này. Trong cuộc chiến A Phú Hãn, người Mỹ gặp một thứ sa mù khủng khiếp hơn nhiều vì phần lớn Mỹ không đánh trên bộ mà chỉ đánh từ trên không, nếu đạn có bay lạc hay bom rơi không trúng đích cũng là chuyện thường. Dù vậy bom đạn ngày nay có máy nhắm mục tiêu và được điều khiển băng vô tuyến, sự "đánh nhầm" cũng ít, nhưng không thể nói là hoàn toàn không có. Máy cũng có khi nhìn nhầm và hệ thống điều khiển bom đạn cũng có khi trục trặc. Nói chung đánh trật chỉ là một phần rất nhỏ của đánh trúng.
Nhưng trong cuộc chiến tranh A Phú Hãn, không thiếu gì các chính khách ở Mỹ cũng như ở khắp nơi trên thế giới có lời bình theo kiểu Mao Tôn Cương trong chuyện Tam Quốc, hoặc tỏ ý bất nhẫn trước những thường dân vô tội chết oan, kể cả đàn bà và trẻ nhỏ, vì thế người ta nhớ kỹ những vụ đánh lầm hơn đánh trúng. Tôi không có ý chê bai những lời bàn như vậy, bởi vì trong bất cứ hoàn cảnh nào thường dân vô tội bị chết oan cũng là điều đáng ta thán, cần phải tránh cho bằng được. Tốt hơn hết, không nên có chiến tranh. Nhưng tôi nghĩ không một người dân nào muốn có chiến tranh ngoại trừ chiến tranh tự vệ khi bị tấn công. Bởi vậy chỉ có những chế độ thiếu dân chủ mới có khả năng rước chiến tranh về cho toàn dân hứng chịu tai họa.
Trong các cuộc chiến kiểu "ủy nhiệm" có tên quen thuộc là "proxy war" như ở A Phú Hãn, vấn đề bạn hay thù còn phức tạp hơn nữa. Mỹ ở trên trời yểm trợ và ủy nhiệm cho bạn là quân bộ tộc đánh ở dưới đất. Thế nhưng các ông bộ tộc này có khi lại cố ý chỉ sai cho Không quân Mỹ đánh. Không phải đánh Taliban hay quân khủng bố mà đánh các ông bộ tộc khác. Cùng là "bạn" trên một chiến tuyến chống Taliban, họ lại đố kị thù ghét lẫn nhau và nhờ bàn Mỹ tay diệt trừ giùm kẻ nội thù. Đã có trường hợp tranh cãi về chuyện này, nên hồi gần đây Mỹ đã tin ở mắt điện tử hơn là tin mắt người của mấy ông bộ tộc. Nhưng nếu không kiếm được xác kẻ thù trên chiến địa hay chỉ kiếm được vài mảnh vụn của xác chết, vấn đề bạn hay thù vẫn gây tranh cãi. Gần đây chiếc phi cơ do thám không người lái kiểu Predator của Mỹ đánh trúng một đoàn người nghi là bọn lãnh tụ cao cấp al-Qaida, có thể có cả bin Laden, quân Mỹ đến tận nơi tìm xác chỉ thu được những mảnh xác vụn. Cho đến khi các mảnh xác này được giảo nghiệm DNA, cuộc tranh cãi còn tiếp tục, nhất là khi mấy nguồn tin ủng hộ ngầm bọn khủng bố hô hoán đó chỉ là dân thường.

"Chiến tranh sương mù" của Clausewitz không nói đến những kẻ thù bên trong, nhưng báo chí Mỹ ngày nay hay nhắc đến "the enemy within" chúng ta dịch gọn là kẻ nội thù. Kẻ nội thù có nhiều dạng. Taliban gốc Mỹ Walker Lindh bị bắt ở A Phú Hãn đưa về Mỹ xử về 10 tội trong đó có tội đi theo khủng bố để giết người Mỹ, nhưng trước tòa hắn nói là vô tội. Làm dân Mỹ mà hợp tác với một tổ chức khủng bố đánh lại nước Mỹ, giản dị là phản quốc. Dù sao Lindh đã đi ra ngoài nước rồi mới chống lại nước Mỹ, hắn không nguy hiểm bằng những kẻ nội thù, ở trong nước mà phản lại nước. Trước hết phải kể đến những kẻ làm gián điệp cho ngoại bang, ẩn núp dưới nhiều hình thức kể cả dạng rất phổ biến là núp dưới danh nghĩa nhân viên ngoại giao. Nguy hiểm nhất là khi chính nguời Mỹ làm việc trong những cơ quan an ninh tình báo lại tham tiền làm nội tuyến cho địch. Có một dạng phố biến hơn và đông hơn, đó là những kẻ di dân hay du học đến nước này để tìm cách phá hoại.
Sau cuộc tấn công khủng bố ngày 11 tháng 9 ở Nữu Ước và Ngũ giác đài, người ta đã biết hầu hết bọn khủng bố là những người gốc Trung Đông đã đến nước Mỹ bằng nhiều cách kể cả thông hành và chiếu khán giả và chúng đã có nhiều đồng lõa ở trên đất Mỹ từ trước giúp chúng gây ra cuộc tấn công khủng khiếp. Mới đây FBI đã phải báo động lần thứ tư về khả năng khủng bố đánh nữa trên đất Mỹ, điều đó chứng tỏ bọn khủng bố vẫn còn nằm vùng trên đất Mỹ để chờ cơ hội hành động. Tìm kiếm những loại nội thù này ở ngay sát bên mình là một việc rất khó khăn, mất nhiều thời gian. Nhưng có điều đáng buồn là những kẻ đồng lõa khủng bố có khi không phải là những di dân mới đến hay những người không có quốc tịch Mỹ. Cho đến nay có nhiều phần chắc các vụ anthrax gửi qua thư tín không phải từ bên ngoài đưa đến, mà do chính ở trong nước gây ra vì những động cơ khác nhau, nhưng cũng là tiếp tay cho khủng bố.
"Chiến tranh sương mù" ngụ ý đến những kẻ nội thù. Nhưng có một kẻ nội thù đáng sợ nhất lại nằm ở một nơi ít người ngờ đến. Nó nằm ở chính trong mỗi người chúng ta. Đó là sự sợ hãi. Một triết gia đã nói: "Điều làm tôi sợ hãi nhất chính là sự sợ hãi". Sợ hãi làm người ta hoảng loạn đánh bừa đánh ẩu, thấy cái gì cũng nghi, thấy cái gì cũng chụp. Sợ hãi làm người ta mất sáng suốt, đó là cách tiếp tay tốt nhất cho khủng bố.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.