Đó là phóng tác từ một cuốn sách từng gây nhiều chấn động và tranh cãi, “The Third Eye” (Con Mắt Thứ Ba), cũng hệt như những cuốn khác của Lobsang Rampa. Cuốn “Câu Chuyện Của Rampa” được dịch giả Trần Viết Hoài Thi lựa chọn để dịch với giải thích như sau: “Chúng tôi phóng tác cuốn sách này nhằm đem lại một món ăn tinh thần tươi mát cho đồng bào VN hải ngoại hầu mong sao trong cuộc sống vật chất xô bồ tại xứ người, đồng bào mình vẫn có chút thì giờ để nuôi dưỡng tâm linh để sống một cuộc sống toàn vẹn, có ý nghĩa trước ngày về lại cố hương.”
Nhà văn Trần Viết Hoài Thi đã nổi tiếng với các bút hiệu ông dùng trước kia như Trần Viết An Cựu, Thái Chính Châu... cho những vấn đề khác nhau của Phật Giáo; và hình như việc sử dụng nhiều bút hiệu còn để tỏ lộ lòng khiêm tốn, xem các việc hư danh chỉ là trò giỡn cho vui của người tu tập. Ông thay đổi bút hiệu cứ hệt như số mệnh của chúng sinh thay đổi các kiếp sống theo nghiệp lực, hết kiếp này thì tới kiếp nọ. Chính định mệnh đó cũng thể hiện ngay trang bìa: nhà xuất bản đã nhầm lẫn in tên anh là Trần Viết Anh Thi, trong khi tất cả các trang khác đều ghi là Trần Viết Hoài Thi.
Cuốn “Câu Chuyện Của Rama” dày 340 trang, giá 15 Mỹ Kim, do Làng xuất bản.
Nội dung sách “thuật lại những kinh nghiệm đặc biệt với nhiều chi tiết trong đó có những sức mạnh siêu nhiên vượt ra ngoài luật tự nhiên của vạn vật...” Điều gây tranh cãi về tác giả chính là vì Lobsang Rampa là một người Anh “công bố rằng thân xác của ông được linh hồn một vị Lạt Ma Tây Tạng nhập vào...”
Cuối sách còn có hai phụ lục, đó là các bài tiểu luận của Hòa Thượng Trí Quang và Giáo Sư Đoàn Viết Hoạt.
Cuốn “Câu Chuyện Của Rampa” là một cuốn sách về Phật Giáo gợi lên nhiều suy nghĩ.
Nhà văn Trần Viết Hoài Thi đã nổi tiếng với các bút hiệu ông dùng trước kia như Trần Viết An Cựu, Thái Chính Châu... cho những vấn đề khác nhau của Phật Giáo; và hình như việc sử dụng nhiều bút hiệu còn để tỏ lộ lòng khiêm tốn, xem các việc hư danh chỉ là trò giỡn cho vui của người tu tập. Ông thay đổi bút hiệu cứ hệt như số mệnh của chúng sinh thay đổi các kiếp sống theo nghiệp lực, hết kiếp này thì tới kiếp nọ. Chính định mệnh đó cũng thể hiện ngay trang bìa: nhà xuất bản đã nhầm lẫn in tên anh là Trần Viết Anh Thi, trong khi tất cả các trang khác đều ghi là Trần Viết Hoài Thi.
Cuốn “Câu Chuyện Của Rama” dày 340 trang, giá 15 Mỹ Kim, do Làng xuất bản.
Nội dung sách “thuật lại những kinh nghiệm đặc biệt với nhiều chi tiết trong đó có những sức mạnh siêu nhiên vượt ra ngoài luật tự nhiên của vạn vật...” Điều gây tranh cãi về tác giả chính là vì Lobsang Rampa là một người Anh “công bố rằng thân xác của ông được linh hồn một vị Lạt Ma Tây Tạng nhập vào...”
Cuối sách còn có hai phụ lục, đó là các bài tiểu luận của Hòa Thượng Trí Quang và Giáo Sư Đoàn Viết Hoạt.
Cuốn “Câu Chuyện Của Rampa” là một cuốn sách về Phật Giáo gợi lên nhiều suy nghĩ.
Sách đã bán tại các tiệm sách, hoặc liên lạc Tuần Báo Làng, 6171 Stockton Blvd. #180, Sacramento, CA 95824. Tel (916) 393-4500.
Gửi ý kiến của bạn