Hôm nay,  

Cstq Sắp Bàn Giao Quyền Lực Cho Thế Hệ Mới

13/08/200100:00:00(Xem: 3781)
BẮC KINH (KL) – Theo tin của ký giả Erik Eckholm tại Bắc Kinh, Giang Trạch Dân chưa từng gặp mặt ông George W. Bush, nhưng trong cuộc đàm thoại độc nhất trên dây nói tháng vừa qua, họ Giang hiện cho biết, “Nghe tiếng ông ta, tôi có thể biết ông ta là một vị tổng thống mà tôi có thể nói chuyện được.”
Họ Giang là một chủ tịch, là một tổng bí thư của đảng Cộng sản và còn là chủ tịch quân đội Trung quốc, ông đã lạc quan về tương lai quan hệ giữa Hoa –Mỹ trong tuần này trong một cuộc phỏng vấn hiếm có tại nơi nghỉ ngơi của các cấp lãnh đạo ngay bờ biển, cách Bắc Kinh 170 dặm Anh về phía đông.
“Đôi bên có cùng chung một ao ước tích cực cho một bang giao tốt,” theo lời củ tịch đã cho biết, bỏ đi bối cảnh ồn ào thông thường về những tiếng nói trong chánh quyền của ông Bush cho tập trung chống lại “mối hăm dọa của Trung quốc”
“Chúng tôi phải cố gắng hết sức mình để tìm ra địa bàn chung giữa chúng tôi,” chủ tịch đã nói ra lúc sắp đứng lên ra khỏi ghế ngồi.
Ngày thư tư, họ Giang đã gặp mặt nhà xuất bản báo TIMES, Arthur Sulzberger Jr., các nhà biện tập lão thành, một nhà bỉnh bút và các đặc phái viên của báo TIMES đang làm việc tại Trung quốc trong một cuộc phỏng vấn thoạt tiên đã được các nhà ngoại giao Hoa kỳ đề nghị. Chủ đích của Chủ tịch Giang có vẻ là nói rõ ước vọng của Trung quốc để có các quan hệ hòa giải với Tân Tổng Thống của Hoa kỳ đã có nhã ý cho Trung quốc được làm chủ nhà để tiếp đón Thế vận hội hè Olympic 2008 và đưa ra các chuyển tiếp lãnh đạo chính trị và kinh tế.
Cuộc phỏng vấn 85 phút trong một hội trường trang trọng có hàng ghế bành mầu đỏ, nằm trong một khuôn viên cây cảnh rộng lớn dành cho các nhà lãnh đạo cao cấp tới nghỉ mát tại thị trấn Bắc Đại Hải. Họ Giang năm nay được 75 tuổi có vẻ vui tính và tin tưởng trong lúc bào chữa các chính sách đối nội và đối ngoại của Trung quốc, trong lúc nói đôi khi múa tay và sổ ra các câu tục ngữ của Trung quốc (Dân Anh thường chỉ trích người Pháp và người Trung hoa có thói quen múa tay trong lúc nói chuyện nghiêm chỉnh, người Anh coi đó là một ngôn ngữ đuợc gọi là “Body Language.”)
Trong khi nhà chủ tịch đưa ra thông điệp thuộc loại hữu nghị, chủ tịch không căn cứ vào các vấn đề có xa cách với Hoa kỳ, kể cả với Đài Loan, Tây Tạng hay vấn đề nhân quyền.Thay vào các vấn đề này nhà chủ tịch thường đưa ra vấn đề các người nước ngoài không hiểu chủ đích của Trung quốc và tại sap Trung quốc chấp nhận chế độ Cộng sản để thay đổi xã hội hơn là dẹp bỏ nó theo như phần đông người ta tại Tây phương có quyền thích như thế.

“Tôi đã sống được ba phần tư thế kỷ vừa qua,” theo lời chủ tịch khi được hỏi về triển vọng quan trọng để nới lỏng chính trị, “Tôi có thể cho các quí vị biết một cách chắc chắn : Trung quốc có nên áp dụng dân chủ nghị viện theo thế giới Tây phương, hậu quả sẽ làm cho 1, 2 tỷ dân Trung quốc không có đủ cơm ăn. Hậu quả sẽ là hỗn loạn lớn, nó tất phải xẩy ra, nó sẽ không dẫn tới hoà bình và ổn định của thế giới.”
Nổ ra nằng tiếng Anh, chủ tịch cho biết thêm, “Còn nữa, tôi cho các quí vị biết theo sự thân mật và thẳng thắn, đây chỉ là ý kiến của riêng tôi thôi.”
Khuôn viên được canh gác kỹ làm nơi họp mặt, được biết nơi này có tên là Tây Sơn, có những thái ấp mầu vàng nhạt, có nhà hai tầng rộng rãi nằm rải rắc.
Kể tứ năm 1950, mỗi một mùa hè đến, các lãnh tụ dưới thời họ Mao đã tụ họp tại Bắc Đại Hải với các quan chức khác của đảng để bàn cãi các vấn đề trọng đại và bơi trên biển Bắc Hải để thể hiện ý chí của chủ tịch Mao.
Mao hàng năm thường bơi trên sông Dương Tử như để giáo dục các thuộc hạ: đừng có sợ chìm, sợ chết, sợ đuối sức, phải có hy vọng bơi ngược dòng, nếu sợ trong lúc lội sông này, các người nắm chắc cái chết trong tay.
Liếc nhìn trong tuần này, khuôn viên này không thấy có cái không khí mặc áo sơ-mi tay dài như tại Kennebunkport hay trang trại Texas, nơi mà gia đình ông Bush nghỉ mát. Khoản đãi tiệc và gặp mặt các người nước ngoài trong ngày này, họ Giang cũng gặp mặt phái đoàn Thượng nghị sĩ Hoa kỳ trong những bộ áo quần trang trọng của các doanh gia. Trong lúc phỏng vấn, các thiếu nữ mặc váy lụa dài dâng các tách nước trà.
Họ Giang đã cho biết : “Dân chúng cứ tưởng rằng chúng tôi tới đây nghỉ hè. Nhưng thực ra không được nghỉ, kể cả chỉ cần một ngày.”
“Nhưng có một điều mà tôi phải làm mỗi ngày,” chủ tịch kiêu hãnh cho biết thêm là nhà chủ tịch theo thói quen của các vị tiền nhiệm như Mao Trach Đông và Đặng Tiểu Bình. “Trong 11 ngày tại đây, ngày nào tôi cũng phải bơi, bất kể tình trạng thời tiết mưa hay nắng như thế nào.”
Các đề mục và các thời biểu tại Bắc Đại Hải được giữ kín, nhưng năm nay một chủ đề quan trọng được đưa ra trong việc thay đổi cấp lãnh đạo đảng sắp đến.
Vào hai năm tới Ủy ban Trung uơng cũng như họ Giang và hai nhà cầm đầu tối cao, Thủ tướng Chu Dung Cơ và Lý Bằng, chủ tịch quốc hội đã dự trù để về hưu.


Họ Giang sẽ không giữ chức vụ Tổng bí thư đảng vào năm 2002, nhiệm kỳ chủ tịch của Giang hết vào năm 2003. Được hỏi liệu chủ tịch có quan tâm giữ một chức vị sau khi một số người ủng hộ đã nổi lên ý kiến để chủ tịch giữ chức chủ tich quân đội hay một chức vụ cao nào khác. Họ Giang đã không trả lời, tham vọng của ông và những cái có thể đúng thực vẫn chưa có ai biết.
Họ Giang đã cho biết, ông có tin tưởng những người cầm đầu đảng của thế hệ tới sẽ tiếp tục đường lối chung của nhà chủ tịch : mở kinh tế rộng ra hơn nữa cho sự cạnh tranh và đầu tư toàn cầu, trong khi Trung quốc gia nhập tổ chức WTO, nhưng đảng Cộng sản giành độc quyền để bảo vệ việc thống nhất quốc gia.
Chỉ nội tuần này, cuốn sách về các bài diễn từ của họ Giang được xuất bản với sự phô trương ầm ĩ. Trong cuốn sách, họ Giang yêu cầu đảng phải nắm bắt các lực lượng sản xuất tiền tiến trong xã hội như các doanh nhân và các kỹ thuật gia ưu tú. Trong khi đó học Gian đã bị chỉ trích là cho bỏ đi chủ nghĩa xã hội và phá hoại đảng của giai cấp công nhân (thực rạ thành phần nông dân nòng cốt chiếm đa số tại Trung quốc), họ Giang đã cho biết ý kiến của ông là trung thành theo giáo điều căn bàn của chủ nghiã Marxist được áp dụng vào các điều kiện thực tế Tại Trung quốc.
Đuợc hỏi vế dân chủ và nhân quyền, họ Giang đã nhấn mạnh Trung quốc đã phát triển theo mô hình riêng của Trung quốc và đả ca ngợi việc tuyển cử cấp làng xã của quốc gia này, vô tình đưa ra các cuộc bầu cử trực tiếp tương tự để tuyển chủ tịch thị trấn.
Nhưng họ Giang đã không thực tế để nghĩ tới việc bầu cử trực tiếp các chủ tịch tỉnh hay quốc gia, về phần này vì Trung quốc có 100 triệu người trong dân số 1, 26 tỷ không biết chữ. Không biết chữ thì làm sao có thể bỏ phiếu trực tiếp được theo như sự phô trương của nhà chủ tịch nước.
Họ Giang, trong câu trả lời được viết, đã bào chữa vụ trấn áp phong trào giáo phái Pháp Luân Công, khẳng định nhóm này gây hại lớn thể chất và tinh thần dân chúng, nên không có chính quyền nào có thể ngồi yên để nhìn thấy tà giáo này tuôn ra như thế. Họ Giang cũng viết về vụ bắt giam và cho xử án vài học giả gốc Trung quốc, đã biện bạch vì những người này là các thành phần của tổ chức gián điệp Đài Loan, điều mà các nhà học giả đã mạnh mẽ bác bỏ.
Mặc dầu họ Giang đã biết rõ có sự căng thẳng về mặt xã hội như các công nghiệp nhà nước thất bại cho sa thải công nhân, họ Giang đã lạc quan về cái triển vòng trong dài hạn, họ Giang viết như nhớ lại lời của họ Mao cho biết, có số công nghiệp lạc hậu nào đó đang tìm cách bảo vệ “các đồng chí phải có đủ can đảm đi biển hay để bơi ngược dòng sông !”
Trong khi Trung quốc sẽ nắm giữ cái tiềm năng tin học kỳ dị của Internet, họ Giang đã biện minh là nỗ lực của Trung quốc phải kiểm soát hay chặn lại một số nội dung nào đó, như các bài trên trực tuyến của giới truyền thông nước ngoài, có mục đích duy nhất là giữ cho xã hội của Trung quốc được ổn định.
Về vấn đề Tây Tạng, một trong những vấn đề quốc tế phiền toán nhất cho Trung quốc, họ Giang cho biết chính quyền của ông đang tiếp tục, liên lạc gián tiếp với Đức Đạt Lai Lạt Ma lưu vong. Nhưng nhà lãnh đạo Tây Tạng này không bao giờ chịu chấp nhận các điều kiện của Trung quốc, Tây Tạng là phần đất không thể thay đổi khác của Trung quốc, chính phủ có chủ quyền là Cộng Hoà Nhân Dân Trung Quốc.
Dầu rằng họ Giang đã lập lại mục đích của Trung quốc là thống nhất Đài Loan bằng hòa bình, họ Giang đã cho biết rõ, Đài Loan theo chính thức là của Trung quốc, phần đất này chưa bao giờ tới lúc đàm phán. Nếu Hoa kỳ cứ ấn để bán vũ khí hiện đại thêm, “Tôi có thể chỉ nói là việc này rất nguy hiểm,” theo như họ Giang có ý cảnh cáo. Họ Giangcòn cho biết thêm là Trung quốc không bao giờ từ bỏ việc xử dụng vũ lực trong biến cố Đài Loan đi tới lúc đòi độc lập.”
Họ Giang cũng cảnh cáo trường hợp sự phòng thủ hoả tiễn của Hoa kỳ được nhận ra để vô hiệu hóa lực luợng hoả tiễn nguyên tử nhỏ của Trung quốc, “chúng tôi sẽ cho giữ một số thích đáng lực luợng để đạt được mục tiêu phòng thủ cần thiết của chúng tôi,” nhưng họ Giang đã khước từ để nói thêm chi tiết.
Họ Giang còn tuyên bố công khai không lo gì về số người được gọi là diều hâu và không khí chống Trung quốc tại Washington. “Bất cứ thời gian nào, cũng có đủ loại người có ý kiến khác,” hteo như lời họ Giang và đã dẫn ra câu thơ đời Đường : “Người ta có tụ, có tan, có buồn, có vui, y như trăng khuyết rồi lại tròn.”
Họ Giang nói ra sự quen thuộc bạn bè và lâu dài với bố của TT George W. Bush và vợ của ông cựu Tổng Thống George Bush, bà Barbara. Họ Giang đã tỏ ra hy vọng, cuộc viếng thăm Trung quốc của tân tổng thống vào tháng mười sẽ đưa ra quan hệ hữu nghị và đã cho biết, “Đới với hai đại quốc như thế, thiệt là lạ trong trường hợp họ hoàn toàn không có sự bất đồng nào cả.”
Họ Giang đã hài hước xin lỗi, nói ra bằng tiếng Anh lúc đó “Trung quốc có quá nhiều tục ngữ.” Sau đó họ Giang cho chấm dứt cuộc phỏng vấn và việc duyệt xét triển vọng Hoa-Mỹ bằng cách nói ra “Xin cho tràng vỗ tay.”

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.