Hôm nay,  

Chuyện Hậu Cộng Sản

3/31/200500:00:00(View: 5872)
Cuộc chính biến ở Kyrgyzstan lật đổ Tổng Thống Askar Akayev có nhiều điểm đáng chú ý. Kyrgyzstan là một nước nhỏ ở Trung Á, 5 triệu dân, ít người biết đến, nhưng lại có một vị trí địa lý - chính trị khá quan trọng của thời cuộc. Phía Đông nó tiếp giáp Trung Quốc, Bắc giáp Kazackhstan, Tây giáp Uzbekistan và Nam giáp Tajikistan. Nó lọt thỏm vào giữa các nước Trung Á lớn hơn, đa số theo Hồi giáo, trước đây là những nước Cộng Hòa Liên bang Xô viết. Năm 1991 Liên Xô rã đám, Kyrgyzstan và các nước Trung Á khác tuyên bố độc lập theo chế độ dân chủ. Dù vậy phần lớn các lãnh tụ và chính khách của những nước mới độc lập này đều xuất thân từ chế độ Cộng sản cũ.

Akayev lên làm Tổng Thống ngay từ lúc Kyrgyzstan trở thành một nước độc lập, và được bầu lại từ năm 1995 vì lúc đó dân coi ông như một người có óc cải cách. Vậy tại sao ông bị lật đổ" Từ 10 năm qua, Akayev tìm cách tập trung quyền lực độc đoán trong khi đất nước ngày càng xa lầy trong nạn nghèo đói. Sau cuộc bầu cử Quốc hội ngày 13-3 vừa qua, những người đối lập ở trong nước tổ chức các cuộc biểu tình quy mô chống bầu cử gian lận. Họ tố cáo Akayev mưu toan cài người vào Quốc hội để đến tháng 10 năm nay, khi Akayev hết nhiệm kỳ Tổng Thống, ông ta sẽ tìm cách thay đổi Hiến pháp với sự ủng hộ của Quốc hội mới để tiếp tục được bầu lại lần nữa hoặc làm Tổng Thống suốt đời. Tệ nạn “Tổng Thống nhất thống giang hồ muôn năm trường trị” đã từng xẩy ra ở một số nước cựu Cộng sản, thuộc Liên Xô cũ. Thí dụ ở Turkmenian, Tổng Thống Nigazov đã ép Quốc Hội phải nhìn nhận ông là Tổng Thống suốt đời. Và tại Belarus, năm ngoái Tổng Thống Lukashenko đã lèo lái một cuộc trưng cầu dân ý cho phép ông ta được ra tái ứng cử không giới hạn.

Ở Kyrgyzstan suốt tuần qua, biểu tình bùng nổ dữ dội, Akayev phải trốn qua Nga. Đầu tuần này ở thủ đô Kyrgyzstan, phe đối lập đưa Kurmanbek Bakiyev, một cựu Thủ tướng, lên làm Tổng Thống kiêm Thủ tướng lâm thời. Cuộc cách mạng xuống đường lật đổ này khiến người ta nhớ lại một vài cuộc cách mạng khác cũng ở trong “khuôn viên” cũ cái mồ ma Xô viết. Tháng 11 năm 2003, dân chúng Georgia nổi dậy lật đổ Tổng Thống Shevarnadze, nguyên là Ngoại trưởng cũ của Liên Xô, vì tội nhũng lạm. Năm 2004 tại Ukraine, sau cuộc bầu cử bị dân biểu tình tố cáo gian lận và khủng bố đối lập, ứng viên đối lập Yushchenko được trúng cử trong cuộc bầu lại và trở thành Tổng Thống. Như vậy kể cả Kyrgyzstan, trong vòng 18 tháng đã có 3 cuộc cách mạng xuống đường. Xét ra khi không còn gông cùm Cộng sản, biểu tình là căn bệnh dễ truyền nhiễm làm thay đổi những chính quyền không phù hợp với ý nguyện của dân.

Tuy nhiên nếu căn bệnh biểu tình dễ lây lan, nó cũng có những mặt trái của nó. Tại Kyrgyzstan phong trào biểu tình thật dữ dội nhưng lại thiếu trật tự, đến khi đám biểu tình bao vây tòa nhà Quốc hội, một số du đãng đã đi đập phá các cửa tiệm tại Thủ đô hôi của và ăn cướp trong suốt 4 tiếng đồng hồ liền mà không có lực lượng trật tự nào ngăn cản. Những hành động côn đồ đó làm những người đối lập tổ chức biểu tình bị mang tiếng xấu trước mắt dân chúng. Cái mặt trái thứ hai là cuộc cách mạng thành công đã tạo ra một thế kình chống giữa hai Quốc hội, cũ và mới, đưa đến một sự rạn nứt trong nội bộ phe đối lập. Nên nhớ nguyên nhân chính của các làn sóng biểu tình từ tuần trước là chống bầu cử gian lận vì đó là âm mưu của Akayev để củng cố chính quyền độc đoán, nên coi Quốc hội mới bầu ra là bất hợp pháp. Nhưng nếu không chấp nhận Quốc hội mới bầu, Quốc hội cũ vẫn có quyền, trong khi một số các nhà quan sát vô tư nói Quốc hội cũ cũng là Quốc hội thân Akayev. Ngoài ra một số nhân vật đối lập được bầu vào Quốc hội lần này, chống việc giải tán Quốc hội mới.

Người ta e ngại sau khi cách mạng xuống đường thành công, hòa bình và ổn định vẫn không đến với Kyrgyzstan. Trong khi đó tại Moscow, Akayev đã rót dầu thêm vào lửa. Ông ta cảnh cáo một cuộc khủng hoảng chính trị sẽ làm nổ lớn những thù hận sắc tộc vẫn âm ỷ từ lâu. Hù dọa quá đáng chăng" Nhưng có một thực tế không thể chối cãi là sự kình chống giữa hai phe Quốc Hội cũ và mới là hiểm họa lớn, trong khi Quốc Hội cũ vẫn là phe nắm giữ các lực lượng an ninh trật tự trong lúc giao thời. Hôm thứ hai tuần này, Chủ tịch Hạ viện cũ, tuyên bố Hạ viện ngưng hoạt động “vì quyền lợi của nhân dân và để Tổng Thống lâm thời khỏi phải đương đầu với cảnh hai Quốc hội đối nghịch”. Hôm sau Chủ tịch Thượng viện cũ cũng làm theo, như vậy Quốc hội cũ rút lui, trao quyền cho Quốc hội mới dù có nhiều dân biểu đã từng được Akayev ủng hộ.

Tổng Thống lâm thời Bakiyev đã hoan nghênh quyết định của Quốc hội cũ và nói Quốc hội mới bầu có thể đem lại trật tự chính trị. Lời tuyên bố của Bakiyev cho thấy trong nội bộ phe đối lập đã có sự hòa hợp. Ngay sau khi có tin Quốc hội cũ rút lui nhường quyền cho Quốc hội mới bầu, Akayev đã chính thức xuất hiện trên truyền hình Moscow và cho biết ông ta chuẩn bị từ chức nếu có những bảo đảm pháp lý “thích hợp” cho ông ta trở về. Có thể đã có một sự dàn xếp ngầm tạo thế dung hòa chăng" Nếu chính quyền mới do đối lập dựng thành không chịu thừa nhận Quốc hội mới bầu, điều đó có nghĩa là cuộc bầu cử quả có gian lận đúng như sự tố cáo của những người biểu tình. Nếu vậy Akayev, người chịu trách nhiệm về cuộc bầu cử này, sẽ bị đưa ra Tòa lãnh án. Tuy nhiên Tổng Thống lâm thời Bakiyev nói Akayev không nên trở về lúc này vì bất ổn chính trị sẽ lại bùng lên. Trong khi đó Mỹ đã bắt đầu ngỏ ý ủng hộ chính quyền mới của Kyrgyzstan.

Bài học Kyrgyzstan hậu Cộng sản đã rõ. Biểu tình cần phải ôn hòa, tôn trọng trật tự, chống phá hoại, hôi của. Đối lập cần phải đoàn kết, nếu không mọi thắng lợi chỉ là ảo. Khi cách mạng đã thành công, nhu để hòa hợp vẫn tốt hơn cương để chia rẽ, vì tương lai đất nước nằm ở chỗ này.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.