Hôm nay,  

Trân Trọng Tiếng Việt

12/16/201400:00:00(View: 3470)

Nhớ hồi mấy tháng trước, có một anh Hà Nội tự nhận là kỹ sư, đã quậy ầm ĩ, in sách tân trang Truyền Kiều của cụ Nguyễn Du, nói là hiện đại hóa ngôn ngữ Việt, và sửa tới 1/3 cuốn Truyện Kiều.

Anh giai Hà Nội này cũng tự nhận là nhà thơ Đỗ Minh Xuân, và bị báo Đời Sống & Pháp Luật mô tả qua bản tin “Cười té ghế hay đau thắt lòng với chữ sửa Truyện Kiều?”

Trong đó, bản tin kể:

“Mỗi từ, mỗi câu trong Truyện Kiều là mỗi viên ngọc long lanh trong kho tàng ngôn ngữ và văn chương Việt Nam, điều đó có lẽ không cần phải bàn. Nhưng nay có lẽ phải bàn lại vì có người… chê dở, và đã sửa tới 1/3 tác phẩm!

“Trăm năm trong cõi người ta
Chữ Tài, chữ Mệnh khéo là ghét nhau
Trải qua mỗi cuộc bể dâu
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng
Mỗi người thứ có thứ không
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen…” (ngưng trích)

Thế là sửa Truyện Kiều rồi.

Điều lo ngại là, sách này có thể sẽ vào tay những người ngoại quốc đang học tiếng Việt.

Thí dụ, ông Đại Sứ Mỹ tại Việt Nam có thể đang gối đầu giường cuốn Truyện kiều tân biên của Đỗ Minh Tuấn và tưởng rằng đây là “ngôn ngữ Việt tuyệt vời.”

Thông tấn VietnamNet hôm Thứ Hai ghi nhận về một hội nghị qua bản tin “Hàng trăm nhà khoa học thúc đẩy việc quảng bá Tiếng Việt.”

Bản tin kể:

“Hội thảo khoa học quốc tế Nghiên cứu và giảng dạy Tiếng Việt và Việt Nam học trong trường đại học diễn ra ngày 12 và 13/12 với sự tham dự của hàng trăm đại biểu trong nước và quốc tế.

Hội thảo do Trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn (ĐHQG Hà Nội) qui tụ các chuyên gia, các nhà khoa học của 23 đại học đến từ 9 quốc gia và vùng lãnh thổ: Lào, Thái Lan, Singapore, Australia, Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản, Đài Loan, Hoa Kỳ và Việt Nam.

Đã có 100 tóm tắt và báo cáo được gửi tới hội thảo, trong đó có 23 báo cáo của các học giả, chuyên gia và giảng viên của các trường đại học lớn như ĐH Harvard, ĐH California State Fullerton (Hoa Kỳ), ĐH Tokyo, ĐH Ngoại ngữ Tokyo, ĐH Châu Á Thái Bình dương (Nhật Bản), ĐHQG Singapore, ĐHQG Australia, các trường ĐH Quảng Châu, ĐH Quảng Tây, ĐH Bắc Kinh, (Trung Quốc), ĐH Chulalongkon, ĐH Mahidol, ĐH Ubon rachathani (Thái Lan), ĐH Tổng hợp Quốc gia Lào…

...Trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn, tiền thân là Trường ĐH Tổng hợp Hà Nội, đã có truyền thống gần 60 năm giảng dạy tiếng Việt và văn hóa Việt Nam cho người nước ngoài. Hàng nghìn người nước ngoài đã học tập về tiếng Việt, văn hóa, văn học, lịch sử Việt Nam… và nhiều người đã trở thành những nhà Việt Nam học nổi tiếng, những nhà ngoại giao kỳ cựu, những phiên dịch viên cao cấp, đặc biệt là, có 15 cựu sinh viên đã trở thành Đại sứ đặc mệnh toàn quyền tại Việt Nam.”(ngưng trích)

Truyện Kiều nằm ở đâu trong giảng khóa Tiếng việt cho người ngoại quóc? Bản của Nguyễn Du hay bản của Đỗ Minh Tuấn?

Cuốn sách của ông Hồ có tên là “Đời Kách Mệnh” nằm ở đâu trong giảng khóa, và có bị sửa lại cho đúng là “Đời Cách Mạng” hay không?

Có rất nhiều điều để suy nghĩ.

Thậm chí, định nghĩa về “Hiến Pháp” là bản văn pháp lý cao nhất hay định nghĩa “Quốc Hội” là cơ quan quyền lực cao nhất cũng có thể sẽ bị ngoaị kiều học tiếng Việt chất vấn:

“Có phải nói dzậy mà không phải dzậy?”

Dĩ nhiên, nói và viết với chữ “dzậy” là sẽ bị cô giáo sửa lưng liền.

Thế những, cô giáo xã hôị chủ nghĩa có thể sẽ lại nói nhầm là: “Có phải lói vậy mà không phải vậy?”

Tiếng Việt cần phải trân trọng, vì đó là những gì đang nối kết một dân tộc đau đớn và chia rẽ sau cuộc nội chiến dữ dội này: ít nhất, tiếng Việt vẫn là nhịp cầu đầu tiên để hàn gắn.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Cư dân nhiều thành phố lớn ở Việt Nam cũng bắt đầu có thói quen tặng quà nhân dịp lễ Giáng Sinh. Dĩ nhiên, chủ yếu là giới trẻ, những người ưa thích thói quen cởi mở du nhập từ Âu-Mỹ.
Bạn thắc mắc về một ca khúc bất tử thường nghe trong mùa Giáng Sinh? Bạn không nhớ xuất xứ ca khúc “Đêm Thánh Vô Cùng” thường được các ca đoàn hát trong những ngày tháng 12 hàng năm?
Tìm được hạnh phúc là điều rất mực gian nan. Không dễ nắm bắt hạnh phúc, ngay cả khi hoàn cảnh thuận lợi, vì những bất trắc lúc nào cũng rình rập trong đời chúng ta.
Đó là ngành xuất khẩu gạo của Việt Nam, chúng ta siết cổ nông dân Việt để lấy gạo bán rẻ cho quốc tế -- nghĩa là, chúng ta đang tài trợ cho quốc tế.
Không gì vui bằng khi người dân nhìn lại các lãnh tụ. Nơi đây, là chuyện Stalin dưới mắt người dân Nga.
Có phải chính phủ này bênh vực công nhân? Câu hỏi này đã nhiều lần được chính phủ, từ thời ông Hồ, xác minh rằng nhà nước CSVN luôn luôn bênh vực công nhân,
Sau chuyện ồn ào về một ông kỹ sư sửa thơ trong Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du, bây giờ tới phiên cụ Ngô Tất Tố bị tùng xẻo.
Đó là hiện tượng mà báo này gọi là, “Báo động tình trạng trẻ quan hệ tình dục từ 12 tuổi,” qua bài viết của Tiến sĩ Vũ Thu Hương.
Tại sao các bậc học nhiều ở Việt Nam -- như các vị có học vị Tiến sĩ -- lại không có bao nhiêu bằng sáng chê?
Đó là chuyện gà, không phải ví von gì. Tức là gà 2 cẳng. Gà luộc sẵn, và nói là gà ta, nhưng nghi là gà Tàu ngụy trang.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.