Hôm nay,  

Lồng Tiếng Cho Phim

20/08/200500:00:00(Xem: 6732)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, các chuyên viên lồng tiếng cho phim đang có nguy cơ thất nghiệp. Sự thu hẹp của thị trường phim bộ, công nghệ thu tiếng trực tiếp tại trường quay đang bắt đầu, phim phụ đề ngày càng được ưa chuộng đã đẩy nghề lồng tiếng phim vào giai đoạn khó khăn nhất. Báo Thanh Niên ghi nhận hiện trạng này như sau.
Theo anh Phước Trang, một trong những diễn viên lồng tiếng kỳ cựu 30 năm, từng gắn bó với hầu hết các vai diễn của diễn viên Huỳnh Anh Tuấn, thì 10 năm trước thật sự là thời kỳ vàng son của nghề lồng tiếng. Thời đó, diễn viên lồng tiếng được xem trọng. Chỉ riêng TP SG có tới 5-6 nhóm lồng tiếng, mỗi tháng mỗi nhóm đều đặn nhận 1-2 phim (phim truyền hình Việt Nam hoặc phim nước ngoài) nhiều tập và thu nhập cũng khá. Nhưng khoảng 6 năm trở lại đây, nghề lồng tiếng phim đang dần xuống dốc.

Qua rồi thời phim bộ Hồng Kông, Đài Loan với đội ngũ lồng tiếng của Fafilm "làm mưa làm gió" trong các gia đình. Hồi ấy, chỉ cần những cái tên của diễn viên lồng tiếng Thế Thanh, Bích Ngọc, Huỳnh Hoa, Thế Phương, Trung Châu... được giới thiệu ở đầu phim cũng đã làm người xem náo nức. Nay thị trường phim bộ Hồng Kông, Đài Loan ngày càng bị thu hẹp, trong khi đó sự xâm nhập của phim nhiều tập Nam Hàn ngày càng mạnh, mà với phim Hàn Quốc khán giả lại chuộng hình thức "thuyết minh" hơn, làm cho các diễn viên lồng tiếng càng ít việc, có khi "ngồi chơi xơi nước" suốt ba tháng.
Theo chị Mộng Vân, người gắn bó với nghề lồng tiếng 20 năm và hiện phụ trách lồng tiếng ở Đài Truyền hình TPSG, những diễn viên lồng tiếng được gọi "sống chết với nghề" hiện chỉ còn hơn 20 người. Còn số lượng đội ngũ lồng tiếng trẻ từ 50-60 người, ít hơn nhiều so với thời kỳ "vàng son".
Bạn,
Báo TN viết tiếp: Những người đến với nghề lồng tiếng phần nhiều để thỏa mãn đam mê, và cũng chỉ có niềm đam mê mới giữ chân họ ở lại với nghề chứ không thể xem đây là phương tiện mưu sinh.Nhưng cũng chính sự đam mê đã biến nghề thành nghiệp nên những nghệ sĩ thực sự yêu nghề không dễ từ bỏ. Trong thời gian chờ đợi có phim để lồng tiếng, họ làm những công việc khác để bảo đảm cuộc sống.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Trước tiên, để nói chuyện xuất cảng. Việt Nam mình làm nhiều, nhưng lợi tức lớn lại sang tay người khác.
Bản tin RFI nêu lên tình hình Biển Đông: Trung Quốc đang xây dựng một trạm quan sát môi trường trên bãi cạn Scarborough đang tranh chấp với Philippines,
Môi trường đang làm hại người dân Sài Gòn ra sao? Và chất lượng sống cư dân Sài Gòn được đo lường thế nào? Không có gì là vui cả.
Chị Ngà đem tờ giấy báo cáo từ chỗ chị mới đi thử máu tuần rồi vô sở đưa khơi khơi cho cả tiệm coi. Láng chớp lấy đọc trước. Đọc tới đâu cô trợn trắng con mắt tới đó, cặp mắt đã lộ càng lộ thêm. Vừa đọc xong cô lên:
Vào sáng 16.3, bức tranh cuộn Phật Quan Âm khổng lồ lớn nhất Việt Nam đã được khai mở cho mọi người chiêm bái tại Đại Bảo tháp Mandala Tây Thiên (Vĩnh Phúc).
Bản tin SOHA/Trí Thức Trẻ kể chuyện “Thí sinh "tố" giám thị chép bài cho học sinh khác: Cô giáo nói chỉ chép được dăm ba câu”...
Bộ VH-TT&DL vừa yêu cầu các hội trong cả nước dừng hàng loạt việc cấp chứng nhận tôn vinh các danh hiệu nghệ nhân, “Cây di sản”…
Có vẻ như rất nhiều chính quyền địa phương Việt Nam dung dưỡng nạn xâm hại tình dục trẻ em...
Trước tiên là gợi ý Thủ Tướng Nguyễn Xuân Phúc muốn thăm Hoa Kỳ. Chỉ cần Tổng Thống Hoa Kỳ Trump nói vài câu, giới đầu tư an tâm, là vừa tăng du khách, vừa tăng đầu tư vào VN.
Gà nhập khẩu siêu rẻ? Cũng lạ. Vậy mà có. Rồi chuyện sẽ có 11% giới trẻ nghiện ma túy bị nhiễm HIV... Rồi chuyện lấy tủy răng, nuốt kim vào phổi. Lại xảy ra chuyện phóng viên bị đánh bầm dập...
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.