Hôm nay,  

Snowden Sống Bí Ẩn Tại Nga Bị Mật Vụ Nga Giám Sát Kỹ; Nhiều Người Mỹ Đã Đào Tị Sang Nga Dễ Bị Suy Sụp Tinh Thần

22/11/201300:00:00(Xem: 4524)
MOSCOW - Ngoài các thông tin cập nhật do luật sư Anatoly Kuchenera cung cấp, không ai biết cựu nhân viên khế ước NSA Edward Snowden đuợc ai bảo vệ và hàng ngày làm việc gì ngoài việc học tiếng Nga và đọc các tác phẩm của văn hào Dostoyevsky.

Sau chuyến viếng thăm ngắn ngủi của thân phụ trong tháng qua, cuộc sống công của Snowden đã lại chìm vào im lặng, ngoại trừ thông báo rằng y đã có việc làm với 1 công ty website không biết tên và ảnh chụp y ngồi trên thuyền ngoạn cảnh sông tại thủ đô Nga - cũng có tin về 1 người bạn gái mới.

Ông Yuri Felshtinsky chuyên viết sách về cơ quan an ninh liên bang (FSB) nói "Snowden không đuợc tự do vào lúc này" - ông tin rằng FSB kiểm soát Snowden và mô tả Snowden là quà tặng giáng sinh với TT Putin trong cuộc chiến giao tế công cộng với Washington. 1 số người nghĩ rằng Snowden là biểu tượng trong cuộc chiến chống lại hoạt động do thám của chính quyền.

Ký giả Peter Savodnik là tác giả cuốn sách viết về 1 công dân Hoa Kỳ đào tị khác, là Lee Harvey Oswald, nói "Snowden thường xuyên bị theo dõi". Oswald lưu lại Nga 4 năm, về lại Hoa Kỳ và ám sát TT Kennedy.

Hồi đầu tháng này, Snowden tiếp xúc 1 dân biểu Đức và tỏ ý muốn tới Berlin - dân biểu Stroeble tiết lộ ông và 2 phóng viên Đức đuợc chở tới nơi hẹn bí mật để gặp Snowden. Ông Stroeble nhận thấy Snowden vững tinh thần, nhưng tương lai của anh ta là không rõ và đầy hiểm nguy. Các dự định của Snowden không đuợc biết và luật sư Kuchenera ám chỉ thân chủ của ông sẽ xin gia hạn tị nạn.

Nhà báo nhắc lại: 2 chuyên viên giải mã của NSA là William Martin và Bernon Mitchell đào tị sang Nga thập niên 1960 sau đó cảm thấy hối tiếc và muốn ra đi. Ngoài ra, cựu phân tích Victor Norris Hamilton xuất hiện trong thập niên 1990 tại 1 bệnh viện tâm thần Moscow, nơi ông ta sinh sống trong 21 năm.

Nhìn chung, đa số công dân Hoa Kỳ đào tị sang Nga hy vọng tìm thấy đất hứa, nhưng sau cùng cảm thấy cay đắng và suy sụp.

Snowden và luật sư Kucherena không nhận rằng Snowden đang bị theo dõi.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.