Hôm nay,  

8 Tổ Chức Người Việt Tự Do Vận Động Chính Phủ Hoa Kỳ

08/06/200500:00:00(Xem: 6077)
Liên Minh Các Tổ Chức Người Việt Tự Do
6433 Northanna Drive, Springfield, VA 22150
Telephone & Fax: (703) 719-5764

Ngày 24-05-2005
Kính gửi Tổng Thống George W. Bush
Tòa Bạch Ốc
1600 Pennsylvania Avenue, NW
Washington, DC 20501

Kính thưa Tổng Thống,
Chúng tôi đại diện cho nhiều tổ chức có tầm vóc trong cộng đồng người Việt đang hoạt động tại Hoa kỳ cũng như trên thế giới, kể cả tại Việt Nam, với nguyện vọng chung là mưu cầu hòa hình, tự do và dân chủ cho dân tộc Việt Nam đau khổ. Chúng tôi rất phấn khời về quan điểm của Tổng Thống về Tự do Dân chủ và vai trò của nó trong việc mang lại an ninh và thịnh vượng cho thế giới. Chúng tôi đặc biệt rất hoan nghênh lời lẽ trong bài Diễn văn về Tình hình Liên Bang của Tổng Thống trước Lưỡng Viện Quốc Hội năm nay: "Nước Mỹ sẽ sát cánh với những đồng minh của Tự Do và ủng hộ những phong trào đấu tranh cho Dân Chủ tại Trung đông và các nơi khác, với mục đích sau cùng là chấm dứt những chế độ độc tài trên thế giới." Những tâm tư và nguyện vọng của Tổng Thống được phản ảnh một lần nữa gần đây trong chuyến viếng thăm những quốc gia vùng Baltic và Georgia. Cùng chia xẻ tâm nguyện đó, chúng tôi những người đấu tranh cho Dân Chủ tại Việt Nam muốn trình bày với Tổng Thống những quan tâm của đa số người Việt về vấn đề Việt Nam trong dịp Thủ tướng nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam Phan Văn Khải sắp viếng thăm Tòa Bạch Ốc thời gian tới đây.
Như Tổng Thống đã rõ, Việt Nam vẫn còn là một quốc gia cộng sản đúng nghĩa của nó: Một hệ thống chính quyền độc tài, giới hạn nghiêm ngặt nhân quyền và tự do mà những nơi khác trên thế giới đều xem là những quyền tự do căn bản, đặc biệt là quyền tự do Tôn giáo, tự do Phát biểu, sinh hoạt đoàn thể và quyền đóng góp vào công ích cho quốc gia. Những quyền nầy bị ngang nhiên chà đạp, mặc dù Việt Nam đã là thành viên của Liên Hiệp Quốc từ năm 1977 và là nước đã ký cả hai công ước Liên Hiệp Quốc về các Quyền Chính trị, Dân sự và quyền Kinh tế, Xã hội Văn hoá từ năm 1982. Chính quyền hiện thời của Việt Nam đã bị những tổ chức quốc tế chuyên theo dõi về nhân quyền xướng tên từ năm nầy qua năm khác trong rất nhiều trường hợp vi phạm nhân quyền. Sau nhiều năm tích cực đàm phán, bộ Ngoại giao Hoa Kỳ cũng không còn chọn lựa nào khác hơn là đặt Việt Nam vào danh sách các Quốc gia cần Quan tâm Đặc biệt.
Đó là lý do tại sao chúng tôi nghĩ rằng chuyến viếng thăm sắp đến của Thủ tướng Phan Văn Khải, được thông báo là vào ngày 21 tháng Sáu năm nay, là cơ hội để Hoa Kỳ nhắc nhở chính quyền của ông ta về những trách nhiệm căn bản của một thành viên trong cộng đồng thế giới.
Một là: Hà nội phải được yêu cầu, bằng ngôn ngữ mạnh mẽ nhất, trả tự do cho tất cả những tù nhân lương tâm trong hệ thống nhà tù trải rộng khắp Việt Nam. Một trong những nạn nhân mới được phóng thích gần đây là Thượng tọa Thích Thiện Minh đã cho biết rằng chỉ trong một trại tù mà ông ở trong những năm sau cùng của bản án 27 năm lao tù của ông, ông đã có thể nêu danh khoảng 60 tù nhân lương tâm, trong đó có một linh mục Công giáo đã hóa điên sau 18 năm bị giam gi." Một trong những trường hợp đáng phẫn nộ nhất là Bác sỹ Phạm Hồng Sơn, bị tuyên án tù 5 năm vì dịch một bài báo có tựa đề "Thế nào là Dân chủ" đã đăng tải trên trang điện tử của Tòa đại sứ Hoa Kỳ ở Hà nội.


Hai là: Cho dù Hà nội vẫn duy trì bạo lực cứng rắn trong lãnh vực Truyền thông ở Việt Nam, ít nhất họ phải tôn trọng quyền bình đẳng trong quan hệ thế giới, một trong những quan niệm căn bản của Tổ Chức Thương Mại Thế Giới, trong đó có lãnh vực thông tin, truyền thông. Hiện nay Hoa Kỳ cho phép Việt Nam phát hình tự do chương trình VTVN4 cũng như du nhập vào nước Mỹ rất nhiều loại sách báo, phim ảnh, âm nhạc, trong đó có khá nhiều tài liệu chống Mỹ, nhờ một điều khoản đặc miễn trong Hiệp định Thương mại song phương ký kết năm 2001. Trong khi đó, tất cả những văn hóa phẩm, công trình nghệ thuật sáng tác tại Hoa Kỳ bị cấm tuyệt hay bị kiểm duyệt rất nghiêm ngặt khi gửi vàoViệt Nam.
Ba là: Cho dù Hà Nội có kềm kẹp báo chí trong nước, ít nhất họ cũng phải tôn trọng Nguyên tắc bình đẳng trong trao đổi quốc tế bao gồm lãnh vực truyền thông. Đây là một quan niệm chính của Tổ Chức Thương Mại Thế Giới. Vì Hoa Kỳ không phá sóng chương trình phóng thanh Bắc Mỹ của Hà Nội, phát thanh 6 giờ mỗi ngày vào Hoa Kỳ và Gia Nã Đại, nên Hà Nội phải chấm dứt hành động phá sóng của đài phát thanh Á Châu Tự Do, phát thanh về Việt Nam 2 tiếng mỗi ngày và những chương trình phát thanh quốc tế khác.
Bốn là: Không thể chối cãi được rằng, trong quan hệ Việt Mỹ, phía Hà Nội hưởng lợi nhiều hơn trong hầu hết các lãnh vực. Do đó Hoa Kỳ có thể và cần gia tăng áp lực trên đối tác này để thúc đẩy một xã hội Việt Nam ngày càng bao dung, cởi mở và tự do hơn. Đặc biệt tình trạng phân biệt đối xử với những người làm việc cho chính quyền cũng như quân đội miền nam Việt Nam, từng là đồng minh của Hoa Kỳ, phải được chấm dứt tức khắc.
Năm là: Ngay cả nhà kế hoạch kinh tế hàng đầu của Việt Nam là tiến sỹ Lê Đăng Doanh, cựu Giám đốc Ngân hàng Nhà nước, hay ông Võ Văn Kiệt, cựu Thủ tướng v.v... mới đây cũng thú nhận rằng mức độ phát triển của Việt Nam hiện nay sẽ không bao giờ có khả năng thâu ngắn khoảng cách tụt hậu ngày càng lớn thêm đối với những nước láng giềng. Những người trên đã kêu gọi mở rộng hơn chính sách của nhà nước để có sự đóng góp của tất cả người dân Việt Nam hầu theo kịp thế giới bên ngoài. Vì lý do này Hoa Kỳ cần tích cực hơn nữa trong việc cổ võ công khai một sự chuyển tiếp mạnh dạn sang một thể chế dân chủ tại Việt Nam càng sớm càng tốt, bắt đầu bằng việc hủy bỏ điều 4 của hiến pháp CHXHCNVN năm 1992, điều đã định chế hóa vai trò cầm quyền duy nhất tại Việt Nam của đảng cộng sản. Một nước Việt Nam tự do dân chủ đặt nền tảng trên sự ủng hộ mạnh mẽ của dân chúng sẽ giúp củng cố an ninh trong vùng và trên thế giới, cũng như giúp cho quan hệ Việt Nam và Hoa Kỳ thêm ổn định.

Thưa Tổng thống,
Chúng tôi tin rằng Tổng thống sẽ nhận ra những đề nghị trên là khả thi, thực tế và được chân tình nêu lên. Những đề nghị nầy không nhằm mục đích đẩy ông Khải vào chân tường, nhưng là vì lợi ích của cả hai quốc gia trên đường dài cũng như lợi ích của 82 triệu người dân Việt Nam, một dân tộc xứng đáng được hưởng một tương lai tốt đẹp hơn sau cả một thế kỷ dài hy sinh trong đau khổ.

Trân trọng,
Đồng ký tên:
- Nghị Hội Toàn Quốc Người Việt Tại Hoa Kỳ - National Congress of Vietnamese Americans (Nguyễn Ngoc Bích, Chairman)
- Liên Minh Quang Phục Việt Nam - Alliance for the Restoration of Vietnam (Võ Đại Tôn, Australia, Chairman; Nguyễn Minh Đường, CA, U.S. representative)
- Đảng Nhân Dân Hành Động - Vietnam People's Action Party (Nguyễn Xuân Ngải, Vice Chairman)
- Dân Xã Đảng - Social Democratic Party of Vietnam (Nguyễn Văn Nam, Secretary General)
- Việt Nam Quốc Dân Đảng - Vietnam Nationalist Party (Tiến Sĩ Nguyễn Khắc Ninh, Chairman)
- Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng - Vietnam Reform Party (Nguyễn Kim, Chairman)
- Tổ Chức Phục Hưng Việt Nam - Vietnam Restoration Party (Trần Quốc Bảo, Chairman)
- Hội Đồng Việt Nam Tự Do - Vietnamese Council for a Free Vietnam (Nguyễn Văn Cường, Chairman)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.