Hôm nay,  

Vận Động Đình Chỉ Thoả Thuận Hợp Tác Giữa Virginia và Việt Nam

13/09/201709:16:00(Xem: 6338)
Vận Động Đình Chỉ Thoả Thuận Hợp Tác Giữa Virginia và Việt Nam

Trước hết Việt Nam phải bồi thường tài sản cho cư dân Virginia

Thông Báo của BPSOS

Ngày 13 tháng 9, 2017

http://machsongmedia.com 

Liên lạc: [email protected] hay 703-538-2190
 

Trong những tuần tới đây, BPSOS sẽ phối hợp với một số văn phòng dân biểu và thượng nghị sĩ tiểu bang để làm rõ việc Văn Phòng Thống Đốc Virginia vừa ký Thoả Thuận Thư với Việt Nam về “đối tác và cộng tác”. Văn phòng Thống Đốc đã tránh né trách nhiệm giải trình minh bạch về diễn tiến dẫn đến Thoả Thuận Thư này, và cũng tránh né tiếp xúc với cử tri cũng như giới truyền thông khi bị đặt vấn đề.

Qua nhiều văn thư, BPSOS đã trình bày những yếu tố rủi ro khi làm ăn buôn bán với Việt Nam, vì chính quyền thiếu ý thức tôn trọng quyền sở hữu tài sản. Chúng tôi đã chỉ ra cho Văn Phòng Thống Đốc các trường hợp người Mỹ gốc Việt cư ngụ ở Virginia đã bị cưỡng đoạt tài sản ở Việt Nam, kể cả bằng bạo lực. Chúng tôi đã kêu gọi Văn Phòng Thống Đốc thẩm định mức thiệt hại mà chính sách cưỡng đoạt tài sản này đã gây ra cho các cư dân Virginia trong suốt 4 thập niên qua. Chúng tôi cũng khuyến khích Văn Phòng Thống Đốc hội ý với cộng đồng người Mỹ gốc Việt để nắm rõ tình hình ở Việt Nam trước khi khuyến khích các người dân và công ty Virginia đầu tư vào đó.

Tiếc rằng Văn Phòng Thống Đốc đã thoái thác trách nhiệm với lập luận, “ngoài việc theo đuổi các cơ hội phát triển kinh tế, là điều mà Thoả Thuận Thư phác hoạ, vai trò của chúng tôi bị hạn chế.” Họ giải thích rằng chỉ chính quyền Liên Bang mới có thẩm quyền về chính sách đối ngoại. Lập luận này không đứng vững và thiếu chân thành vì những lý do sau đây.

 
(1) Việt Nam xem Thoả Thuận Thư là văn bản mang tính đối ngoại. Dựa trên các văn thư và email trao đổi giữa 2 bên mà Dân Biểu Tiểu Bang Bob Marshall có được, rõ ràng là Bộ Ngoại Giao Việt Nam đã soạn nội dung cho Thoả Thuận Thư trong “chức năng đối ngoại kinh tế” và hoàn toàn không có sự hội ý với các bộ ngành về đầu tư, mậu dịch. Hơn nữa, trong văn thư ngày 17 tháng 7, Đại Sứ Việt Nam Phạm Quang Vinh viết cho Thống Đốc Terry McAuliffe, “[Thoả Thuận Thư] tăng cường nội dung cho quan hệ Đối Tác Toàn Diện đang phát triển giữa hai quốc gia, nhân dịp 22 năm quan hệ ngoại giao giữa Hoa Kỳ và Việt Nam, ngày 11 tháng 7, 1995.” Không thể hiểu khác hơn, Thoả Thuận Thư này mang ý nghĩa đối ngoại.
 

(2) Nhiều công dân Hoa Kỳ cư trú ở Virginia đã bị cưỡng đoạt tài sản bởi chính quyền của một số tỉnh thành đứng tên trong Thoả Thuận Thư. Hà Nội là trường hợp điển hình. Một số công dân Hoa Kỳ đã bỏ cả chục năm để đòi lại tài sản từ chính quyền Hà Nội nhưng không kết quả. Thế mà Thống Đốc McAuliffe đã rất vồn vã đón tiếp Ông Nguyễn Đức Chung, Chủ Tịch Uỷ Ban Nhân Dân TP Hà Nội, trong khi lại lờ đi các yêu cầu tiếp xúc của cử tri.
 

(3) Thống Đốc McAuliffe cũng không hề quan tâm đến những yếu tố rủi ro cho các tư nhân hay công ty Virginia khi đầu tư hay làm ăn buôn bán ở Việt Nam. Điển hình là Tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu, có tên trong Thoả Thuận Thư, là nơi mà thương gia Hoà Lan gốc Việt Trịnh Vĩnh Bình bị cướp trắng cơ nghiệp, ước lượng lên đến 100 triệu Mỹ kim, và bị tuyên án 11 năm tù. Khi bị kiện, Việt Nam điều đình bối thường và trả lại tài sản, nhưng rồi đã chuội lời cam kết. Nạn nhân lần nữa kiện ra toà trọng tài, đòi bồi thường 1.25 tỉ Mỹ kim.
  

Trong 4 tuần tới, chúng tôi sẽ có những hành động sau đây:

(1) Cảnh báo các Phòng Thương Mại ở Virginia về những rủi ro mà họ cần tự tìm hiểu vì Văn Phòng Thống Đốc đã không quan tâm hay muốn lờ đi.

(2) Đòi hỏi Thống Đốc McAuliffe tiếp xúc các cử tri gốc Việt có tài sản bị cưỡng đoạt ở Việt Nam.

(3) Cùng với một số dân biểu và thượng nghị sĩ tiểu bang tổ chức buổi họp báo để chính các nạn nhân bị mất tài sản lên tiếng. Chúng tôi cũng sẽ mời Văn Phòng Thống Đốc tham gia để trình bày quan điểm.

Chúng tôi hiện có 16 hồ sơ của công dân Hoa Kỳ ở Virginia bị cưỡng đoạt tài sản. Để tăng ảnh hưởng, chúng tôi kêu gọi những ai ở Virginia mà có nhà, đất, quý kim, tiền mặt bị chính quyền Việt Nam tịch thu từ 1954 ở ngoài Bắc hay 1975 ở trong Nam đến giờ thì liên lạc với chúng tôi tại: [email protected] hay 703-538-2190. Thông tin về Chương Trình Đòi Tài Sản được lưu giữ tại: http://www.doitaisan.org.

Chúng tôi kêu gọi giới truyền thông Việt ngữ giúp phổ biến thông báo này đến người Việt trong tiểu bang Virginia.

Chúng tôi sẽ công bố ngày giờ và địa điểm của buổi họp báo để kính mời quý đồng hương quan tâm và giới truyền thông báo chí tham dự.

Xin chân thành cảm ơn.

Ts. Nguyễn Đình Thắng
Tổng Giám Đốc kiêm Chủ Tịch
BPSOS

.

blank

Email trao đổi giữa Toà Đại Sứ Việt Nam và văn phòng Thống Đốc Virginia về tên gọi cho Thoả Thuận Thư

.

blank

Thư của Đại Sứ Việt Nam gửi Thống Đốc Terry McAuliffe, ngày 17 tháng 7, 2017
LINK: http://machsongmedia.com/vietnam/quanhemyviet/1252-2017-09-13-15-26-21.html
.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.