Hôm nay,  

Bản Tuyên Bố Chung Về Vụ Án Tiến Sĩ Lưu Hiểu Ba (liu Xiaobo)

25/12/200900:00:00(Xem: 6580)

Bản Tuyên Bố Chung về Vụ Án Tiến sĩ Lưu Hiểu Ba (Liu Xiaobo)

(Bản Tin Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ)

Ngày hôm nay, nhà dân chủ đối kháng Lưu Hiểu Ba (Liu Xiaobo) đã bị đưa ra xử tại tòa án Bắc Kinh. Ngay từ 1 giờ sáng thứ tư 23 tháng 12, Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập đã cho phổ biến đến các giới truyền thông đại chúng một Bản Tuyên Bố Chung về vụ Án Tiến Sĩ Lưu Hiểu Ba, mang chữ ký của gần 50 tổ chức và 20 cá nhân trên thế giới. Bản văn viết bằng tiếng Anh và tiếng Trung Hoa bày tỏ niềm công phẩn trước vụ tòa CS xét xử một nhà văn dân chủ đối kháng được biết tiếng nhứt và một trong những nhà trí thức lừng danh nhứt ở Trung Hoa chỉ vì những bài ông viết. Những người thay mặt tổ chức và những cá nhân ký tên chung đã cực lực lên án chế độ Trung cộng qua động thái mới nhứt này muốn biểu hiện một sự gia tăng thách thức đối với những giá trị phổ quát về tự do, dân chủ và nhân quyền. Bắc Kinh phải bị lên án, vì chế độ đó đã hành động bất kể đông đảo công luận quốc tế và quốc nội chỉ trích những vụ vi phạm thô bạo các quyền chính đáng của người dân Trung Hoa nói chung và sự tiếp tục giam cầm tiến sĩ Lưu Hiểu Ba nói riêng.
Tiến sĩ Lưu Hiểu Ba (53 tuổi) vốn là giáo sư đại học nhưng từ hai mươi năm qua, đã chọn lựa sự dấn thân tranh đấu cho quyền tự do phát biểu quan điểm. Ông là một nhà phê bình văn học được quốc tế công nhận và là một nhà bình luận chính trị. Ông từng đảm nhiệm chức vụ Chủ tịch Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập (hội viên Văn Bút Quốc Tế) và hiện nay ông là Chủ tịch danh dự của Trung tâm này. Năm 1989, nhà văn dân chủ đối kháng bị bắt giam 18 tháng vì tham gia cuộc tuyệt thực để ủng hộ sinh viên biểu tình tại Thiên An Môn. Đến ngày 8 tháng 12 năm 2008, ông Lưu Hiểu Ba  bị bắt lại và biệt giam, chỉ một tuần sau khi cho công bố Bản Hiến Chương 08 kêu gọi cải tổ hệ thống chính trị Trung Hoa dưới chế độ cộng sản, chấm dứt và thay thế chánh quyền độc đảng bằng một hệ thống chính trị xây dựng trên nền tảng dân chủ và tôn trọng nhân quyền. Nhưng phải đợi đến ngày 11 tháng 12 năm 2009, mới được biết ông Lưu Hiểu Ba bị truy tố với tội danh ‘’Xúi giục phá hoại quyền lực nhà nước’’ vì tham gia soạn thảo và ký tên vào Bản Hiến Chương 08 cùng với chữ ký của hơn 300 công dân danh tiếng trong nội địa Trung Cộng (hiện nay có đến hàng vạn chữ ký). Ông Lưu Hiểu Ba còn bị buộc tội đã viết và phổ biến 6 bài chỉ trích chế độ Cộng sản Trung Hoa độc tài độc đảng từ năm 2005.
 Chiều chủ nhựt 20 tháng 12 năm 2009, các luật sư của nhà văn dân chủ đối kháng mới được thông báo vắn tắt rằng thân chủ của họ sẽ bị đưa ra tòa trong ba ngày nữa. Còn về người vợ của tù nhân, bà Lưu Hà (Liu Xia), thì tòa án yêu cầu bà không được đi dự phiên tòa xử chồng bà. Theo nguồn tin thì ngày càng có nhiều hội viên Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập, gồm cả văn hữu Zhao Dagong, Tổng thư ký và Jiang Danwen, Phó Tổng thư ký, và những người ký tên vào Hiến Chương 08 bị công an tra vấn, cảnh cáo hoặc thậm chí còn bị quản thúc tại gia để ngăn chận họ công khai chống đối vụ án.
Cuối Bản Tuyên Bố Chung viết : Chúng tôi tin rằng (tòa án Bắc Kinh) xét xử Tiến sĩ Lưu Hiểu Ba không những chỉ là lạm dụng luật pháp một cách trắng trợn, mà còn (phải được coi như) ngang nhiên xét xử cả chúng ta, những người từng chia xẻ với Tiến sĩ Lưu Hiểu Ba trách nhiệm về sự hành sử quyền tự do phát biểu quan điểm bất kỳ nơi nào trên thế giới. Do đó, chúng tôi kêu gọi các cộng đồng, tổ chức và cá nhân hãy đến với chúng tôi trong tinh thần đoàn kết để đòi trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho Tiến sĩ Lưu Hiểu Ba. Và khẩn trương yêu cầu chấm dứt sự đàn áp, ngược đãi và sách nhiễu các hội viên của Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập và các cá nhân đã ký tên vào Hiến Chương 08. 
Tin Giờ Chót của Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập và Tổ Chức Những Người Bảo Vệ Nhân Quyền Trung Hoa .


Phiên tòa Bắc Kinh kéo dài 3 tiếng đồng hồ từ 9 giờ sáng thứ tư. Hai luật sư bào chữa cho nhà văn dân chủ đối kháng Lưu Hiểu Ba được phép tham dự nhưng bị cấm tiết lộ những gì đã nghe thấy bên trong pháp đình cộng sản. Phán quyết sẽ được loan báo vào 9 giờ sáng ngày thứ sáu 25 tháng 12. Hàng trăm cảm tình và ủng hộ viên, rất đông những người đã ký tên vào Hiến Chương 08, cùng nhau tập họp để bày tỏ sự đoàn kết đối với Tiến sĩ Lưu Hiểu Ba, họ bị công an và cảnh sát bao vây bên ngoài. Được biết nhiều nhà tranh đấu cho Nhân Quyền bị quản thúc tại gia trong lúc một số người khác toan tính tiến vào nợi xét xử thì bị công an chận đứng. Giới truyền thông báo chí chỉ được tự do hành nghề bên ngoài. Các nhà ngoại giao Hoa Kỳ, Gia Nã Đại, Úc Châu và nhiều nước thuộc Liên Hiệp Âu Châu  đến trước tòa án nhưng họ không vào được vào vì công an viện lẽ hết chỗ để từ chối. Trong lúc bà Lưu Hà không được phép rời khỏi nhà, ông Lưu Hội, một người em trai, đã vào được nơi tòa họp. Nhờ vậy, bà được biết chồng bà đã lên tiếng cám ơn người vợ hết lòng ủng hộ ông khi bắt đầu cuộc xét xử. Bà đã rưng nước mắt khi kể lại cho phái viên Pháp Tấn Xã biết rồi bà gác điện thoại. Trước cổng tòa án, đối diện bọn công an, ông Tống Trại Dân (49 tuổi), cư dân Bắc Kinh, hô to mấy tiếng : Dân Chủ Muôn Năm ! Lưu Hiểu Ba Muôn Năm ! Rồi ông nói với nhà báo ngoại quốc : ‘’Tôi không được biết nhà văn dân chủ đối kháng nhưng tôi muốn tán trợ thái độ anh dũng của ông. Chúng tôi phải tranh đấu cho tương lai của chúng tôi’’. Nguồn tin cho biết thêm rằng có một số nhà dân chủ đối kháng mới bị bắt giữ vì đã tìm mọi cách đến trước tòa án, trong số đó có nữ sĩ Lưu Di, đang bị áp đặt biện pháp quản chế.
Trung tâm Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong và nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt đã hưởng ứng lời kêu gọi ký tên khẩn cấp vào Bản Tuyên Bố Chung của văn hữu Ban Chấp Hành Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập.
Genève ngày 23 tháng 12 năm 2009
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l'Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland
--------
Danh sách các tổ chức và cá nhân đã ký tên vào Bản Tuyên Bố Chung
Tổ Chức :

Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập
Trung tâm Văn Bút Hoa Kỳ
Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Đức thoại
Trung tâm Văn Bút Hiệp Chủng Quốc Mỹ
Trung tâm Văn Bút Sydney
Trung tâm Văn Bút Melbourne
Trung tâm Văn Bút Nam Phi
Trung tâm Văn Bút Bĩ nói tiếng Hòa Lan
Trung tâm Văn Bút Trieste
Trung tâm Văn Bút Québec
Trung tâm Văn Bút Đức
Trung tâm Văn Bút Nhà Văn Cuba Lưu Vong
Trung tâm Văn Bút Nhà Văn Ba Tư Lưu Vong
Trung tâm Văn Bút Gia Nã Đại
Trung tâm Văn Bút Thụy Điễn
Trung tâm Văn Bút Ouighour
Trung tâm Văn Bút Basque
Trung tâm Văn Bút Bồ Đào Nha
Trung tâm Văn Bút Colombie
Trung tâm Văn Bút Sierra Leone
Trung tâm Văn Bút Guadalajara
Trung tâm Văn Bút Pháp
Trung tâm Văn Bút Tiệp
Trung tâm Văn Bút Na Uy
Trung tâm Văn Bút Nhà Văn nói tiếng Đức Hải Ngoại
Trung tâm Văn Bút Phần Lan
Trung tâm Văn Bút Anh
Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại
Trung tâm Văn Bút Đan Mạch
Trung tâm Văn Bút Hòa Lan
Trung tâm Văn Bút Catalan
Trung tâm Văn Bút Hong Kong Hoa thoại
Liên Minh Yễm Trợ Phong Trào Dân Chủ Ái Quốc Hong Kong
Liên Hiệp Nhà Giáo Chuyên Nghiệp Hong Kong
Hội Nhà Báo Hong Kong
Ủy Ban Công Lý và Hòa Bình Giáo phận Công Giáo Hong Kong
Nhóm Luật Sư Nhân Quyền Quan Tâm Trung Hoa
Đài Phát thanh Xanh
Hiệp Hội Tín Đồ Thiên Chúa vì Hong Kong
Cuộc Vận Động các Bà Mẹ Thiên An Môn
Sáng Kiến Trung Hoa Princeton
Mạng Lưới Yễm Trợ Những Người bị Đàn Áp và Ngược Đãi ở Trung Hoa
Viện Văn Hóa nước Tề
Viện Lao Động Cải Tạo Laogai
Mùa Xuân Bắc Kinh
Trung tâm Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong

Và Cá Nhân :

Tiến sĩ John Ralston Saul, Chủ tịch (quốc tế) Văn Bút Quốc Tế
Joanne Leedom-Ackerman, Phó Chủ tịch (quốc tế) Văn Bút Quốc Tế
Eugene Schoulgin, Tổng Thư ký (quốc tế) Văn Bút Quốc Tế
Marian Botsford Fraser, Chủ tịch Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù và cựu Chủ tịch Trung tâm Văn Bút Gia Nã Đại
Tiến sĩ Karin Clark, cựu Chủ tịch Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù và nhà văn Đức
Tiến sĩ Cecilia Balcázar, hội viên Hàn Lâm Viện Văn Chương Colombie và thành viên ban Chấp Hành Văn Bút Quốc Tế
Kjell Olaf Jensen, cựu chủ tịch Trung tâm Văn Bút Na Uy
Chaim Noll, nhà văn Đức- Do Thái sinh tại cựu Cộng Hòa Dân Chủ Đức
Tiến sĩ Antonio Della Rocca, Phó Chủ tịch Trung tâm Văn Bút Trieste
Job Degenaar, Chủ tịch Ủy Ban Văn Bút Hòa Lan Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù
Nguyên Hoàng Bảo Việt, hội viên Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại, Trung tâm Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong và Hội Nhà Văn Liên Hiệp Quốc Genève
Lisa Appignanesi, Chủ tịch Trung tâm Văn Bút  Anh
Ian Buruma, nhà văn Anh - Hòa Lan và khôi nguyên Giải Eramus (2008)
Fawzia Assaad, hội viên Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại và Trung tâm Văn Bút Ai Cập
Fariba Marzban, Phó Chủ tịch Trung tâm Văn Bút Nhà Văn Ba Tư Lưu Vong, nhà báo, nhà văn và nhà hoạt động chính trị vì Nhân Quyền
Rubén Darío Flórez Arcila, Tổng Thư ký Trung tâm Văn Bút Colombie và giáo sư Môn Thuyết Ký Hiệu tại Trường Đại Học Quốc Gia Colombie
Anthony Fleischer, Chủ tịch Trung tâm Văn Bút Nam Phi.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.