Hôm nay,  

Anh Nhưỡng Trại Giam HC

14/11/201700:00:00(Xem: 5944)
Thành Lacey

 
...để nhớ một người bạn tù không- thể –nào- quên- được

Trại giam HC đây là trại giam Hậu Cần thuộc tỉnh Kiên Giang, Rạch Giá.  Tôi bị giam ở đó trong chuyến vượt biển bất thành qua ngả Kiên Lương để đến Thái Lan.

Sau khi nằm chờ ghe và “ăn Tết” ở một hòn hoang đảo ngoài khơi Kiên Lương rồi khi lên ghe ra khơi thì ghe bị hư máy vì bị máy dõm và thuyền bị mục, sau một đêm bị giông bão, tôi và mấy người trên ghe bị trôi dạt vào đảo Phú Quốc và bị bắt giữ trên đảo hết mấy ngày rồi tàu quốc doanh chuyển vào trại Hậu Cần của tỉnh để ở tù.  Tại đây tôi gặp anh Nhưỡng.  Giờ xin được nói qua về trại giam này.

Chỗ giam tù trước kia là một cái kho chứa hàng cũ đựơc biến thành nhà giam tù vượt biển và các tội phạm địa phương kể cả tù là cán bộ.  Nó nằm sau bộ chỉ huy của tỉnh và được rào kẻm gai bao quanh có cữa mở đóng để sáng tù ra là lao động trong khuôn viên của toà tỉnh và chiều về “vô chuồng” nhốt lại và ban đêm.  Trong thời gian tôi bị giam thì trưởng nhà giam là một cán bộ bị bắt về tội có dính dáng đến tổ chức ăn hối lộ để thiên hạ vượt biển thì phải.   Đa số tù còn lại là dân địa phương, phạm đủ loại tội hình và dính dáng đến vượt biển.  Số nhỏ tù còn lại là tù vượt biển bị bắt ở Rạch giá. Ghe tôi có ba người cùng bị bắt chung, anh Sáu, sỹ quan cũ; Hưng, một thanh niên ở Sàigòn, và tôi.  Vài tháng sau anh Sáu trốn được về Saigòn, còn tôi phải lảnh đủ thời hạn tù là một năm và được thả vào ngày hai tháng Chín.  Khổ dịch của tôi là róc vỏ, bào cây  trong trại mộc đóng bàn ghế tủ để trại bán lấy tiền gây quỹ.  Dĩ nhiên là có những món đóng riêng cho các xếp cán bộ đem về nhà.  Suốt thời gian tù tôi chỉ bết bào võ cây để thợ xả ra thành ván đóng tủ, bàn.  Ngày ngày tôi vừa mài lưỡi bào vừa nghỉ đến chuyện trốn trại.  Cai tù rất để ý đến bọn tôi, nhứt là sau khi anh Sáu trốn trại, lúc nào chúng cũng răn đe và theo dỏi nên tôi không thực hiện đựơc ý đinh của mình mà đành chịu trận nằm tù tới hơn một năm.

Đến gần nửa năm thì một hôm công an dẫn vao nhà giam một người đàn ông trẻ mặc quần cụt tà - lỏn, aó sơ mi nhàu nát , chân đi cà nhắc, đó là anh Nhưỡng.  Người thanh niên này có vẻ gì là lạ, đầu anh hơi to hơn thân mình và đặc biệt có cái trán thật rộng.  Anh ít nói chuyện với ai và có vẻ hiền lành.  Sau đó tôi được anh cho biết là anh bị gãy chân phải trong chuyến vượt biển cũng ở Rạch giá.  Hình như anh mới nằm nhà thương ra và bị đưa thẳng vào nhà giam này.  It lâu sau, tôi có dịp làm quen với anh và biết là trứơc kia nhà anh có sạp bán chuối ở chợ Tân Định, nơi tôi ở khi xưa.  Thấy tôi biết chơi đàn và ưa thích văn nghệ nên anh trở nên thân với tôi hơn.  Tôi được biết thêm là anh đã từng đóng góp vào chương trình ca ngâm  Tao Đàn của Đài Phát Thanh Saìgòn về môn dân ca Nam phần.  Có những đêm mưa trước giờ trại giam bị khóa cữa, đứng trứơc cữa trại giam, anh đã ngâm cho tôi nghe những bài lý của miền Nam nghe sao thật buồn vô tận. Lần đó tôi đựơc nghe anh ngâm những bài như Lý Con Khỉ, Lý Trái Bần và nhiều bài lý khác rất lạ mà âm điệu nào cũng man mát nổi buồn rất mộc mạt và chân tình của miền đất hiền hoà, lòng dạ rộng rải như những cánh đồng bát ngát thẳng cánh cò bay.  Kể từ đó chúng tôi rất thân nhau và anh có cho tôi địa chỉ để để khi được tha về đến thăm anh.

Anh Nhưỡng ghét tên trưởng nhà giam ra mặt nên hắn cũng không ưa gì anh nhưng không ‘đì’ được anh vì anh thuộc loại tù tàn phế mất sức lao động.  Anh thường gọi hắn bằng “ đồ đám cán bộ ăn hối lộ, đồ ăn cướp miền Nam, không ưa được chút nào! “ Anh nói với tôi:

-  Bạn có biết không?  Hồi trước tụi nó nói là mình tham nhũng, hối lộ, giờ nó còn, ‘chạp’ gấp trăm lần nữa!  Bọn nó nói là bọn mình là phản quốc , trốn ra nước ngoài nhưng khi về có đô la thì nó tưng bốc mình là ‘Việt kiều yêu nước”! Thật là mồm miệng của đồ đểu.  Nó mà tha mình về là mình đi nữa.  Không thể sống với tụi này được.

Anh là một người bạn tốt bụng,  Tôi là loại ‘tù mồ côi’ không ai thăm nuôi nên luôn luôn bị sống trong cảnh thiếu ăn.  Mỗi lần anh có thăm nuôi, anh  đều chia sớt qùa bánh với tôi.  Khi tôi được tha về trứơc, anh còn giúp tôi một ít tiền về xe nữa.

Anh Nhưỡng thân,

Giờ này tôi may mắn thực hiện được ý định tìm gặp Tư Do của mình và đang sống cuộc đời mình mong muốn khi xưa.  Không biết còn anh thì ra sao. Dù thế nào đi nữa tôi không bao giờ quên anh.  Làm sao quên được  những đêm mưa nhỏ tí tách trứơc cữa nhà giam lúc anh ngâm cho tôi nghe những bài dân ca mộc mạc nhưng chúng ngấm sâu và tâm khảm và tiềm thức của tôi cho đến bây giờ và  mãi mãi về sau.  Con người hiền hòa chân thật, ghét cái gian trá nham hiểm của lũ vô nhân của anh đáng cho tôi kính phục.  Tôi mong rằng giờ này anh cũng được sống nơi khung trời Tự Do nào đó và lại tiếp tục ngâm lên những khúc dân ca đã thấm sâu vào con người của anh để cho mọi người biết rằng sự gian trá chỉ làm cho người chân thật thêm phần  khinh ghét.  Tôi mong cho anh được như vậy lắm anh Nhưỡng ơi!

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.