Hôm nay,  

Họp Báo Ở Quốc Hội: VN Hãy Trả Tự Do Lập Tức Cho Nancy Nguyễn; Tổng Thống Obama Dỡ Bỏ Lệnh Cấm Vận Vũ Khí Là Quá Sớm Và Sai Lầm

25/05/201600:00:00(Xem: 10246)

Tình trạng một công dân Hoa Kỳ bị chính quyền Việt Nam bắt cóc và quản thúc trong suốt thời gian Tổng Thống Obama công du Việt Nam đã trở thành một đề tài nóng tại buổi họp báo ở Quốc Hội Hoa Kỳ chiều nay.

Dân Biểu Christopher Smith (Cộng Hoà, New Jersey), người đồng tổ chức buổi họp báo cùng với BPSOS, nhận xét rằng sự việc này càng làm cho Ông thấy rằng Việt Nam thiếu thiện chí cải thiện nhân quyền như đã từng cam kết với Hoa Kỳ và quốc tế. Ông kêu gọi Quốc Hội sớm thông qua các đạo luật nhân quyền nhằm chế tài Việt Nam.

DB Alan Lowenthal (Dân Chủ, California), khi phát biểu với báo chí, đã nêu đích danh công dân Hoa Kỳ bị công an Việt Nam bắt cóc: “Một công dân Mỹ tên là Nancy Nguyễn, cư ngụ ở Nam California, đã bị bắt ngay trước khi Tổng Thống Obama đặt chân đến Việt Nam và bị giam cho đến nay. Đây là điều không thể chấp nhận.”

Dân Biểu Barbara Comstock (Cộng Hoà, Virginia), người đã tiếp đón phái đoàn vận động người Mỹ gốc Việt vào Thứ Năm tuần rồi, nhận xét rằng tình trạng nhân quyền ở Việt Nam chưa có dấu hiệu cải thiện và do đó gở bỏ cấm vận vũ khí cho Việt Nam là sai lầm. Bà hứa sẽ hợp tác chặt chẽ với các dân biểu khác để thúc đẩy một chính sách đối ngoại với trọng tâm nhân quyền đối với Việt Nam.

Cả ba vị dân biểu đều kêu gọi chính quyền Việt Nam trả tự do ngay cho Cô Nancy Nguyễn và các tù nhân lương tâm Việt Nam.

Ts. Nguyễn Đình Thắng, Tổng Giám Đốc kiêm Chủ Tịch BPSOS, đã nối kết việc cô Nancy Nguyễn bị bắt cóc với những hành vi vi phạm nhân quyền của chính quyền Việt Nam ngay trước sự chứng kiến của Hoa Kỳ trong thời gian gần đây.

“Cuối tháng 8 năm ngoái công an Việt Nam đã bắt và tra tấn một người Hmong theo Thiên Chúa Giáo sau khi người này có buổi họp với phái đoàn của Uỷ Hội Hoa Kỳ về Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế,” Ông nói. “Và mới cách đây chưa đầy 2 tuần bà Trần Thị Hồng, vợ của MS Nguyễn Công Chính đang ở tù với án 11 năm, cũng đã bị công an đánh đập và tra tấn hàng ngày chỉ vì vào cuối tháng Ba bà Hồng đã gặp Đại Sứ Lưu Động về tự do tôn giáo quốc tế David Saperstein.”

Nói về quyết định dỡ bỏ lệnh cấm vận vũ khí sát thương đối với Việt Nam, Bs. Nguyễn Quốc Quân của tổ chức Tập Hợp vì Dân Chủ cho biết là ông cảm thấy rất thất vọng đối với Hành Pháp Obama. Ông kêu gọi Quốc Hội nhập cuộc để cân bằng lại chính sách đối ngoại mà trong đó nhân quyền phải được đặt ngang hàng với các lợi ích quốc gia khác.

Bs. Quân chỉ ra rắng đổi lấy việc dỡ bỏ lệnh cấm vận vũ khí, nhượng bộ duy nhất của Việt Nam là trả tự do cho LM Nguyễn Văn Lý 2 tháng trước thời hạn.

“Tuy nhiên, đó cũng không hẳn là tự do vì LM Lý bây giờ phải chịu lệnh quản thúc tại gia”, Cô Kate Barth, đại diện tổ chức Freedom Now, giải thích trong phần phát biểu ngay sau đó.

Tổ chức Freedom Now chuyên tranh đấu đòi tự do cho các tù nhân lương tâm. LM Lý là một trong những hồ sơ đầu tiên của họ, khi Freedom Now được thành lập năm 2001. Freedom Now hiện đang đại diện cho một số tù nhân lương tâm Việt Nam.

Trong lời phát biểu trong tư cách đại diện cho Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam và Lao Động Việt, Bà Jackie Bông Wright kêu gọi chính quyền Hoa Kỳ đòi hỏi Việt Nam phải trả tự do lập tức và vô điều kiện cho hai người tranh đấu cho quyền lao động, Đoàn Huy Chương và Nguyễn Hoàng Quốc Hùng, mà hiện nay vẫn còn ở trong tù.

Anh Nguyễn Thuỵ Vinh, sinh viên năm thứ hai Đại Học George Washington, đã đại diện cho nhóm VietNextGen để phát biểu về tai hoạ môi sinh đang ảnh hưởng đến 4 tỉnh miền Trung Việt Nam.

“Trong tư cách một con người, tôi kêu gọi chúng ta tiếp tục tranh đấu để mọi người có quyền tự do phát biểu và biểu tình”, anh nói sau khi trưng dẫn hình ảnh những người biểu tình bị đánh đập dã man chỉ vì đòi sự trong lành cho biển và sự minh bạch của chính quyền.

Đóng lại buổi họp báo, anh Đặng Đức Hân Hoan thay mặt cho Liên Minh cho một Việt Nam Tự Do và Dân Chủ kêu gọi cộng đồng người Việt ở khắp nơi hãy cùng kéo về thủ đô Hoa Kỳ trong ngày 23 tháng 6 cho một cuộc tổng vận động để ảnh hưởng chính sách Hoa Kỳ đối với Việt Nam. Anh Hoan cho biết là hiện có 3 đạo luật về nhân quyền đang ở trong Quốc Hội mà cộng đồng người Việt phải chung sức để vận động cho được thông qua thành luật.

Buổi họp báo được một số đài truyền hình và truyền thanh Hoa Kỳ cũng như Việt ngữ theo dõi và ghi nhận.

Mạch Sống, ngày 24 tháng 5, 2016

http://machsongmedia.com

Ý kiến bạn đọc
25/05/201609:35:02
Khách
Xin đóng góp nhỏ cho mọi người cùng biết.

"Hanoi, Vietnam (CNN)President Barack Obama made a forceful case for human rights in Vietnam Tuesday during a speech in Hanoi and he called for the "peaceful resolution" of disputes in the South China Sea.

Obama stressed the need to uphold human rights in his remarks to the Vietnamese people and were broadcast on television in a nation that has a dismal record on the issue."

For additional information, please click on the link below:

http://www.cnn.com/2016/05/24/politics/obama-vietnam-south-china-sea/index.html
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.