Hôm nay,  

Tìm hiểu về viện Khổng Tử - Kỳ III

31/01/201503:45:00(Xem: 5476)

CHỐNG TÀU DIỆT VIỆT CỘNG

Bản tin số 52— Ngày 30 tháng 01 năm 2015 

 

Tìm hiểu về viện Khổng Tử - Kỳ III

Nguồn: The Nation (29/10/2013)

Tác giả: Mashall Sahlins

Người dịch: Trần Văn Minh

30/01/2015

 

Viện Khổng Tử kiểm duyệt các cuộc thảo luận chính trị và hạn chế sự tự do trao đổi tưởng. Tại sao, sau đó, các trường đại học Mỹ bảo trợ cho họ?


Viện Khổng Tử dường như gặp sự kháng cự dữ dội Canada và các nơi khác hơn Hoa Kỳ, nơi có nhiều VKT trong các trường cao đẳng và đại học, trên tám mươi, hơn bất cứ nơi nào khác. (Đứng thứ hai sau Hoa Kỳ là Hàn Quốc và Nga, với ít nhất mười bảy viện; Canada có mười một.) Một lý do là VKT có thể hoạt động theo cách khác ở Hoa Kỳ khi điều này mang lại lợi thế chiến lược cho họ. Mọi sự cho thấy đây là một phương tiện để gia tăng quyền lực mềm của Trung Quốc trong sân nhà của đối thủ cạnh tranh lớn nhất của họ về vai trò bá chủ thế giới, Bắc Kinh sẵn sàng uyển chuyển nhượng bộ trong các cuộc đàm phán với một số trường đại học Mỹ. Các đại học khác có thể từ chối VKT vì sợ ảnh hưởng của Trung Quốc, nhưng, như điều phối viên chương trình giảng dạy của VKT tại Đại học Iowa nói, "theo kinh nghiệm của tôi với VKT, đó là nỗi sợ hãi căn cứ".


Các viên chức của đại học Iowa không phàn nàn về viện Khổng Tử của họ; đặc biệt, họ không hề phàn nàn về phương cách tuyển dụng của Trung Quốc, bởi vì những điều này không tồn tại ở đại học Iowa. Các viên chức tại Iowa, sau khi nghe nói về tai nạn Pháp Luân Công tại McMaster, đã đòi hỏi các điều kiện hợp đồng để tránh sự việc tương tự xảy ra Hanban ưng thuận, cho phép Iowa thuê mướn mọi nhân viên trong vòng nội bộ, và không can dự vào. Một quản trị viên của đại học McMaster, người đã tham gia vào vụ kiện của bà Zhao, nói rằng "hợp đồng của McMaster với Hanban không những quy định tương tự". Sau khi vụ án Zhao đã nổ ra, McMaster đã cố gắng thương lượng lại hợp đồng với Hanban về việc thay đổi cách thức tuyển dụng nhân viên; tuy nhiên không như Iowa, McMaster đã không thể thuyết phục được Bắc Kinh. Nhưng sau đó, với tư thế một trường đại học công lập lớn của Mỹ, Iowa ở vị thế thuận lợi hơn để có được nhượng bộ từ Hanban. Trong khi các câu hỏi còn lại là làm cách nào các giáo viên Trung Quốc được tuyển chọn, làm thế nào các khóa học được giảng dạy bằng loại tiếng Hoa gì, rõ ràng rằng Hanban đã học hỏi kinh nghiệm từ những sai lầm của họ.


Hoặc có thể là "chính sách kiềm chế lỏng lẻo" của Trung Quốc ở Hoa Kỳ là một sự hoán chuyển trong cách thức cai trị gián tiếp của đế quốc Trung Hoa [thời xưa] đối với các dân tộc không phải Trung Quốc vùng biên giới từ triều đại nhà Đường, nếu không phải trước đó. Vào thời xưa cũ đó của đế quốc, chính sách này được gọi là "dùng man di để cai trị man di". Tương tự như vậy, sự nhấn mạnh của chính quyền Trung Quốc trên các viện Khổng Tử như là một bộ phận chính trị trong cuộc chinh phục văn hóa cùng chiều hướng với chiến lược truyền thống của đế quốc thời xưa về việc hoán cải những người không phải Trung Quốc, bằng cách đưa họ tiếp xúc với sự huy hoàng rực rỡ và tính chất ôn hòa của Hoàng Đế. Một Trung Hoa đẹp đẽ và thanh bình, hài hòa hào phóng: đây là những chủ đề chính của các Viện Khổng Tử.


Một lý do khác để Hanban sẵn sàng chiều ý một số trường đại học của Mỹ mối quan tâm của họ rất khác về quy mô đặc tính. Là công cụ của chính phủ Trung Quốc, Hanban muốn truyền bá ảnh hưởng của nhà nước Trung Quốc trên toàn thế giới, đặc biệt là ở các vùng chiến lược trọng yếu, và trên hết là ở Hoa Kỳ. Sự mất mát rõ ràng Hanban phải chịu từ sự nhượng bộ, có thể là một lợi ích lâu dài cho một chương trình với tầm mức toàn cầu. Ngược lại, các trường đại học Mỹ chỉ quan tâm đến phúc lợi cục bộ của họ như một cơ sở học thuật. Vì thế, họ có xu hướng bỏ qua hoặc chối bỏ những khía cạnh chính trị bất lợi của các Viện Khổng Tử - điều có thể nói là, hậu quả lớn hơn đàng sau sự tham gia của chính họ - miễn là họ [trường đại học] có được một hợp đồng có lợi. Sau đó, một lần nữa, dưới những lợi ích cá nhân, các trường đại học Mỹ lý do chính đáng khác cho việc hạn chế phản đối chương trình VKT. Trực tiếp hoặc gián tiếp, nhưng ngày càng gia tăng, các học viện trình độ đại học của Mỹ phụ thuộc nhiều vào tiền của Trung Quốc.


Như niên học 2012-13, có 2.062 du sinh Trung Quốc tại Đại học Iowa. Trong phân khoa thương mại của trường đại học, 21 phần trăm sinh viên là người Trung Quốc, một sự gia tăng từ 8 phần trăm trong năm 2009. Sinh viên Trung Quốc chiếm hơn một nửa số sinh viên quốc tế trong toàn trường, và hơn 80 phần trăm của khoảng 500 sinh viên ngoại quốc tại khoa thương mại. Iowa cũng không phải duy nhất với những điểm này. Số lượng sinh viên từ Trung Quốc ghi danh tại các đại học Mỹ đã gia tăng đáng kể trong vài năm qua. Trong niên học 2011-12, có 194.029 sinh viên như vậy, hầu hết trả học phí trọn bộ, chiếm hơn 25 phần trăm trong tổng số sinh viên ngoại quốc, gần gấp đôi so với quốc gia có con số lượng cao nhất kế tiếp Ấn Độ. Số lượng sinh viên đến từ đại lục Trung Quốc đã tăng từ 98.235 trong năm 2008-09 đến 127.628 trong năm 2009-10 157.558 trong năm 2010-11. Chẳng những du sinh là nguồn lợi béo bở duy nhất từ Trung Quốc đối với các cơ sở giáo dục Mỹ. Còn các VKT mà chính các viện này đã chu cấp cho đa số các trường đại học liên quan một khoản phí ban đầu là $100,000 hoặc $150,000 các khoản thanh toán hàng năm như thế trong suốt thời gian của hợp đồng, cũng như [cung cấp] giảng viên miễn phí, sách giáo khoa và dụng cụ học, một số học bổng để nghiên cứu ở Trung Quốc, các cuộc du lịch liên hoan xa hoa đến Trung Quốc cho các quản trị viên đại học Mỹ. Đây không phải là những bổng lộc có thể bỏ qua, đặc biệt là đối với các trường đại học nhỏ hơn, đó là tất cả những gì đang được mong muốn nhiều hơn sự tài trợ của chính phủ Mỹ suy giảm 47 phần trăm cho việc huấn luyện ngôn ngữ và các chương trình nghiên cứu khu vực trong những năm gần đây.


Hơn nữa, đối với các trường đại học do chính phủ tiểu bang tài trợ, có thể có sự phụ thuộc vào Trung Quốc một cách gián tiếp nhưng quan trọng, trong chừng mực khi tiểu bang của họ mối liên hệ thương mại đáng kể với nước Cộng hòa Nhân dân thì sẽ thật không khôn ngoan nếu gây nguy hiểm cho mối quan hệ đó bằng những khiếu nại về tự do học thuật hay lời mời Đức Đạt Lai Lạt Ma. Năm 2009, khi Đại học North Carolina – nơi mà VKT đã được thành lập hai năm trước đóđã phải bắt buộc hủy một chuyến thăm được sắp xếp từ trước của Đức Đạt Lai Lạt Ma , ông hiệu trưởng nói, không có đủ thời gian để chuẩn bị cho một vị khách đáng kính như thế, ông giám đốc điều hành, Warwick Arden, cho rằng những cân nhắc khác. "Tôi không muốn nói rằng chúng tôi không nghĩ về việc phải chăng có chủ ý," ông nói. "Dĩ nhiên là . Trung Quốc một đối tác thương mại lớn của tiểu bang North Carolina. Giám đốc VKT ở Đại học North Carolina nói với giám đốc quản trị rằng chuyến viếng thăm của Đức Đạt Lai Lạt Ma có thể phá vỡquan hệ mạnh mẽchúng ta có với Trung Quốc". Một viện Khổng Tử, Arden nhận xét, đưa tới một "cơ hội cho các áp lực và xung đột tinh tế".


Trong nhiều năm, chỉ có những trường cao đẳng và đại học nhỏ hơn của Mỹ - cũng như hệ thống trường công lập Chicago ký hợp đồng với các viện Khổng Tử. Nhưng gần đây, các trường đại học nghiên cứu lớn như Michigan, UCLA, Columbia, Stanford Chicago đã tham gia chương trình VKT. (Một ngoại lệ là trường Đại học Pennsylvania, đã từ chối nỗ lực của Hanban để lập một Học viện Khổng Tử ở đó.) Như được mong đợi, các trường này đạt được các hợp đồng ngọt ngào hơn các trường kém danh tiếng ban đầu. Dù sao, bằng cách trả 1 triệu USD trong 5 năm cho đại học Columbia số tiền ban đầu $200,000 cho Đại học Chicago, Trung Quốc đã kiếm được một giá hời về quảng cáo, nếu không phải điều gì khác. Thật khó hiểu tại sao Chicago Columbia bằng lòng với khoản tiền khiêm tốn như vậy, ngoại trừ có thể họ những nhà lãnh đạo mất phương hướng của các trung tâm học thuật quan trọng ngoại quốc mà họ đang thiết lập ở Bắc Kinh.


Stanford trội hơn hẳn cả hai trường đại học trong việc thương lượng với Hanban, để được một khoản thanh toán 4 triệu USD: 1 triệu cho các hội nghị, 1 triệu cho học bổng sau đại học, 2 triệu USD cho hiệp hội giáo sư. Một giáo sư Stanford chỉ ra rằng điều này "thuận tiện cho tất cả mọi người liên quan" với lý do hội giáo sư chỉ định được giao cho nghiên cứu lĩnh vực thơ ca cổ điển Trung Quốc, "một cái gì đó không gây tranh cãi trong bất kỳ đường lối chính trị đương đại nào". Vị khoa trưởng của đại học Stanford, người đã thương lượng hợp đồng, Richard Saller, cũng từ chối một đề nghị của Trung Quốc về việc học viện tránh thảo luận về Tây Tạng. Saller, một học giả đáng kính nể về thời cổ Rome, sau đó trở thành người đứng đầu viện Khổng Tử Stanford, mặc dù các quy định trong điều luật hướng dẫn của Hanban nói rằng các giám đốc VKT nên "sự hiểu biết sâu rộng về các vấn đề quốc gia của Trung Quốc hiện nay". Tuy nhiên, theo cách riêng của mình , Saller đủ hiểu về các vấn đề quốc gia hiện tại của Trung Quốc để nhận ra rằng Hanban sẵn sàng đối xử với Stanford một cách hào phóng thận trọng họ muốn dùng sự tham gia [vào chương trình VKT] của một trường đại học có uy tín cho các mục đích lớn hơn của riêng họ; mối liên hệ của họ với Stanford quá quý giá đến nỗi không thể để bị nguy hại. Các quan chức Hanban "rất quan tâm đến việc tìm một chỗ đứng tại Stanford", Saller nói. Ông nghĩ rằng chính vì người Trung Quốc muốn tạo dựng một Stanford University Silicon Valley của riêng họ.


Thậm chí nếu Saller đúng, sự liên kết của Đại học Stanford các đại học tương đương với các VKT các lợi thế khác cho chính phủ Trung Quốc: đó là, khuyến khích các trường khác tham gia. Theo báo The GW Hatchet, tờ báo sinh viên của Đại học George Washington, sau khi so sánh một cách sơ sài viện Khổng Tử với Hội đồng Anh, cơ sở không có sự hiện diện các trường đại học, vị khoa trưởng người đã thương thảo việc thiết lập VKT tại George Washington đã đề cập tình đoàn kết với các trường đại học khác. Khi cô nói với Hatchet, "Tôi nghĩ rằng chúng tôi thấy các trường đại học hàng đầu khác chấp nhận VKT, điều đó làm tăng mức độ yên tâm của chúng tôi." trích dẫn Chicago như một ví dụ.

 

(còn tiếp)


http://chongtaudvietcong.com/2015/01/30/tim-hieu-ve-vien-khong-tu-ky-iii/
.
,

Ý kiến bạn đọc
31/01/201518:26:46
Khách
Sai lầm lớn cho Trung quốc là, họ tưởng rằng khi tư tưởng của Khổng tử khi đã thấm nhuần vào đầu óc của dân phương tây. Lúc đó thuyết quân xử thần tử. Thần bất tử bất trung. Lúc đó Tấu sẽ thống trị toàn thế giới một cách dễ dàng. Nhưng sẽ bị tác dụng ngược lại. Thay vì nghe Tầu. Tây pgương sẽ nổi lên đập phá hết những gì liên can đến học thuyết Khổng Tử. Đó là lúc ngòi no chống Tầu sẽ bùng nổ ra khắp nơi trên thế giới. Lúc đó là lúc diệt vong của nòi giống Tầu Phù.
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.