Hôm nay,  

Cầu Thệ Thủy, Quán Thu Phong Với Tà Huy

04/11/201400:00:00(Xem: 7599)

Thu đã chín lắm rồi. Lá thu miên man rơi, gió thu đìu hiu tới và trời như một màu thu úa, dù nắng còn long lanh chút thủy tinh vàng trên cành kia cỏ nọ. Chiều chậm dần buông như cố níu kéo chút ngày mệt mỏi. Về thôi! Lòng nhủ thầm khi nhìn qua ráng trời pha sắc tím. Lại một ngày thu đi qua đời mình lặng lẽ. Tuổi đời chừng đã thấm đẫm những tang thương khi nhìn lại tháng ngày hải hồ vừa qua. Tuổi trung niên tri thiên mệnh đến thật nhẹ nhàng mà âm thầm không hẹn ước. Chẳng hiểu vì sao cứ cuối ngày khi nắng chiều buông là thấy lòng ngây ngây buồn. Cái buồn vu vơ nhè nhẹ như gió thu vỗ về liếp cửa. Những giọt nắng cuối ngày như nhắc nhủ lòng chưa làm được bao nhiêu, tình chưa đáp trọn chín chiều mong ngóng mà đêm đã thấp thoáng ngoài hiên. Ôi! Tà huy hay tháng ngày còn lại của đời mình - lay bay.

Cầu thệ thủy ngồi trơ cổ độ
Quán thu phong đứng rũ tà huy
(Cung oán ngâm khúc-Nguyễn Gia Thiều)

Tuyệt vời làm sao khi trong tiếng thơ ai oán của nàng cung nữ có lời ước hẹn trôi xuôi theo dòng nước dưới chân cầu. Thệ thủy là lời ước nguyện son sắc thủy chung. Cầu thệ thủy thì còn trơ đó với ngàn năm cổ độ, mà nước dưới chân cầu thì xuôi mãi nơi mô. Dòng nước dưới chân cầu soi bóng tình yêu ngày nào, có nàng vân vê tà áo, có chàng ném hòn sỏi lao xao, làm những con sóng nhỏ xóa tan ánh chiều vàng vọt. Đầu dốc lên cầu có chiếc quán cóc liêu xiêu mái tranh phên tre. Dăm ba chiếc ghế đẩu, vài cốc rượu thuốc sẫm màu hổ phách lưu ly, chút đợi chờ háo hức nôn nao. Đó là quán thu phong. Quán đợi đầy gió mùa thu, đứng rũ tà huy. Nghe hoàng hôn xuống, trên hiên quán chiều. Chiếc cầu thì ngồi đợi. Quán vắng thì đứng trông. Cổ độ cho thời gian ngan ngát bay. Tà huy cho rũ hết xôn xao ánh ngày. Thật không có bức tranh nào đẹp lặng người như vậy. Từng con chữ ước lệ đẹp thâm sâu lồng lộng. Từng ý tứ tương phản đẩy đưa làm say đắm một chiều thu. Dẫu có ngậm ngùi cho nàng cung nữ khi bước chân vào Nội, là khi ngàn trùng thay đổi phận đời. Quân vương đó có mặn nồng mưa móc mấy thu mà lời hẹn ước như lá mục dưới chân cầu thao thiết chảy. Nàng cung nữ ấy hẳn còn quá son trẻ để nhìn bóng tà huy rũ xuống đời mình những được mất vàng son và cung cấm.

blank
Cầu Thệ Thủy.

Khi cụ Nguyễn Du về Hà Tỉnh, nhìn con sông xưa bồi hồi nhớ người vợ cả đã mất. Niềm nhớ khôn nguôi khi dòng sông hẹn thề còn đó, mà người xưa đã quá vãng xa xăm. Nghĩ đến nhau ắt sẽ gặp nhau, tìm thấy nhau qua giấc mộng. Và bài thơ Ký Mộng ra đời. Những ghi chép lại qua giấc mộng. Cũng khởi đầu bằng dòng sông thệ thủy:

Thệ thủy nhật dạ lưu
Du tử hành vị quy
Kinh niên bất tương kiến
Hà dĩ úy tương tư
Dòng sông thề ngày đêm chảy mãi,
Du tử đi sao lại chữa về!
Bao năm vắng bóng ủ ê,
Cách gì an ủi đêm về nhớ nhau!

Nỗi nhớ như nhân gấp bội khi chiều xuống, ngày tàn. Khói sóng bâng khuâng hồn du tử. Sóng nhỏ ven bờ lao xao tình quân. Bóng chiếc cầu lẻ loi soi một ráng chiều ngan ngát tím. Tà huy về chết lịm những vần thơ. Những vần thơ xưa cô đọng như trầm tích hóa đá của nỗi lòng người chinh phụ. Hỏi lòng sao không rung động khi nghe khúc Chinh phụ ngâm, nhớ chồng ngoài chinh chiến, chờ mong tin nhạn biền biệt tháng ngày mòn mỏi. Thư năm trước chàng hẹn ngày về. Tiếng ngựa dừng đầu làng người phu trạm đưa lá thư chồng. Nắng cuối ngày le lói con chữ thương yêu, viết vội trên mảnh giấy còn nồng khói lửa chiến trường. Đời trai chinh chiến còn bận khói lửa binh đao. Giặc phương Bắc còn giày xéo biên cương. Thì hãy đợi! Ngày về còn xa lắm...

Thư quy nhân vị quy
Sa song tịch mịch chuyển tà huy
Tà huy, tà huy, hựu tà huy
Thập ước giai kỳ cửu độ vi
(Đặng trần Côn.)

Thư tới người chưa tới
Song the tịch mịch ánh chiều rơi
Chiều rơi, chiều rơi lại chiều rơi
Ước hẹn mười phen chín bận dời
(Bản dịch Nguyễn huy Hùng.)

Có một lần cảm khái với tà huy bay, để Bùi Giáng vẽ nên nàng thiếu nữ khỏa thân sau cuộc trở về đầy cát bụi phong trần (mà người viết đã có lần ca tụng trong bài Cho Tà Huy Bay), Phạm Thiên Thư cũng có vần thơ đẹp cho buổi chiều rơi trên mái tóc dài và con bướm vàng mộng mị:

Tóc dài cuối nội mây xa
Vàng con bướm nhụy lẫn tà huy bay
Dùng dằng tay lại cầm tay
Trao nhau khăn lụa nhớ ngày sầu đưa
(Đưa em tìm động hoa vàng)

Ơi! tà huy, tà huy lại tà huy. Như điệp khúc bi thương trong lòng người nhung nhớ. Cứ lập lại mỗi ngày, mỗi tuần, mỗi con trăng hay mỗi mùa thu rụng. Để nỗi hờn trách cho buổi chiều rơi. Chiều rơi thì hẳn phải buông xuống cỏi này những thanh âm như lá rụng, nước chảy hay tiếng lòng thở dài theo gió thu. Mang mác những ngậm ngùi tàn phai. Như quán lá thu phong, lồng lộng gió thu hoài niệm. Như chiếc cầu nối hai bờ cách trở, nay làm sao soi bóng dáng tự tình một ngày xưa ước hẹn. Và nước cứ chảy dưới chân cầu, mây nội ngàn năm lơ lửng, tà huy cứ rũ úa mỗi chiều rơi. Còn đâu lời thệ ước như sỏi đá trơ vạn cổ niên sầu.

Chiều cuối thu xa xăm nơi đất khách bao dung, thấy đời mình có như là một quán vắng. Lòng chùng xuống khi tà huy chập chùng ngoài ngõ lặng. Về thôi! về bên bếp hồng bắc nồi cháo gạo lức. Kho nồi cá thệ để nghe nhức trong răng những hoài cảm nao lòng. A! con cá bống thệ mà thủy chung như lời thề. Thệ là thề hẹn, thệ cũng là chảy qua, đi qua, bay qua không trở lại. Con cá bống thệ vùng có nhiều khúc sông nước xoáy ở Vỹ Dạ, ở làng Truồi quê nội. (Mang tên thệ là rứa đó!) Mạ thường kho khô, con cá kho liu riu lửa, cứng và thấm đến cong đuôi. dáng chữ C như nụ cười móm đẹp của Mạ. Mùa thu lành lạnh. Buổi sáng hay buổi khuya, ăn tô cháo gạo hẻo rằn đỏ với cá thệ kho khô, kho với trái ớt chỉ thiên đỏ thắm. Nghe hoài niệm thấm như nồi cá thệ. Nghe mùa thu mang lời ru thệ thủy. Thấy đời mình như quán thu phong. Mặc tà huy cứ lay bay, ngày lại ngày thao thiết.

SB. Cuối tháng mười, hai không mười bốn.

Sean Bảo

www.baosinh.com | Tùy Bút site

www.sean-bao.com | SB Graphic Design

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.