Có phải gián điệp Trung Quốc đã vào Bộ Ngoại Giao CSVN để xúi Bộ
này in “Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền
Của Việt Nam Trên Hai Quần Đảo Hoàng Sa và Trường Sa” với những sai
lầm nghiêm trọng mà Tiến Sĩ Hán Nôm Nguyễn Xuân Diện vừa viết thư cho
Bộ này yêu cầu ngưng phát hành sách, theo bản tin của Đài Á Châu Tự
Do (RFA) hôm Thứ Ba, 15-10-2013.
Bản tin RFA viết rằng, “TS Hán Nôm Nguyễn Xuân Diện vừa gửi một thư
yêu cầu Bộ Ngoại Giao Việt Nam ngưng phát hành cuốn sách mang tên
“Tuyển tập các Châu bản triều Nguyễn về thực thi chủ quyền của Việt
Nam trên hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa” vì những sai sót nghiêm
trọng của nội dung cuốn sách có thể phản lại những cố gắng mà Bộ
Ngoại Giao mong đạt tới. Mặc Lâm có cuộc phỏng vấn TS Nguyễn Xuân
Diện về vấn đề này.”
Sai như thế nào? Theo RFA cho biết, “TS Nguyễn Xuân Diện: Sáng hôm nay
tôi có đến trụ sở của Bộ Ngoại giao Việt Nam ở số 1 Tôn Thất Đàm,
Ba Đình. Mục đích của chúng tôi là chuyển đến ông Phạm Bình Minh, Bộ
trưởng Bộ Ngoại giao đề nghị thu hồi toàn bộ số sách đã phát hành
và không cho lưu hành cũng như lưu trữ cuốn “Tuyển tập các Châu bản
triều Nguyễn về thực thi chủ quyền của Việt Nam trên hai quần đảo
Hoàng Sa và Trường Sa” vì những sai sót nghiêm trọng của cuốn sách
về mặt kiến thức. Như mọi người đã biết, cuốn sách này in bằng 4
thứ tiếng: Việt, Anh, Pháp, Hoa và bản gốc chữ Hán Nôm nữa. Sách
được in 2.000 bản tại nhà xuất bản Tri Thức, phát hành quí hai năm
2013 và ghi rõ là sách không bán. Cuốn sách này do Ủy ban Biên giới
Quốc gia chủ trì biên soạn mà người đứng ra chủ trì là ông Trần Duy
Hải, phó chủ nhiệm của Ủy ban này. Đây là cuốn sách quan trọng liên
quan đến các văn bản Châu bản về thực thi quyền chủ quyền của Việt
nam trên hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa mà những người làm cuốn
sách này không hiểu thế nào là Châu bản, họ đã đưa một văn bản không
phải là Châu bản vào trong cuốn sách này. Đó là tờ lệnh Lý Sơn,
một văn bản không phải là Châu bản.”
TS Nguyễn Xuân Diện giải thích rõ thêm về vấn đề Châu bản, theo RFA,
rằng, “Châu bản là những văn bản mà trên đó phải có châu phê, tức là
những lời phê của nhà vua, mà những lời phê này phải là những lời
phê bằng mực son (mực đỏ). Chúng ta cũng biết là trên các văn bản,
tấu biểu ngày xưa đều được viết bằng bút lông với màu mực đen trên
giấy bản; Các tờ tấu, biểu của các nơi gởi về thì nhà vua sẽ phê
duyệt vào các bản tấu và lời phê của nhà vua bao giờ cũng ngắn gọn
và bao giờ cũng viết bằng mực son. Những bản đó chỉ là độc bản có
nghĩa là chỉ có một bản duy nhất, không có thêm một bản thứ hai nào
nữa. Giá trị của những bản này vô cùng quí báu vì đây là văn bản
thể hiện quan điểm, ý kiến hoặc là ý kiến chính thức từ triều
đình, từ các cấp nhà nước đối với các vấn đề được nêu lên trong
các bản tấu chương đó.”
Cũng theo RFA, “TS Nguyễn Xuân Diện: Trong cuốn sách có đưa vào văn bản
tờ lệnh Lý Sơn đã được phát hiện ở Lý Sơn năm 2009 và tôi cũng đã
có bản dịch cùng bản khảo cứu công bố rộng rãi trên báo chí, nhưng
văn bản đấy không phải là Châu bản. Vậy mà vẫn được đưa vào trong
cuốn sách này, không biết vì sao.”
Như thế, điều mà TS Nguyễn Xuân Diện không nói ra đó là trong một
cuốn sách nêu bằng chứng lịch sử về những Châu bản triều Nguyễn để
chứng minh chủ quyền VN trên Hoàng Sa và Trường Sa, nhưng lại có văn
bản không phải là Châu bản thì đồng nghĩa với việc làm mất giá trị
lịch sử của toàn cuốn sách. Tức là tất cả những tài liệu lịch sử
còn lại trong cuốn sách đều không phải là Châu bản dù nó là thật.
Đó là âm mưu lớn nếu không phải là Trung Quốc thì còn ai?