Hôm nay,  

HĐ Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu Ra Mắt Tại Tokyo

2/1/201200:00:00(View: 8146)

HĐ Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu Ra Mắt Tại Tokyo

nhat_hoi_dong_lien_doi-large-contentBan Thường Vụ của Hội Đồng Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu

Âu Minh Dũng - RadioCTM

(RadioCTM - Tokyo) Một trong những thành công của Hội nghị Dân chủ hóa Á châu tại Nhật Bản vào ngày 25 và 26 tháng 11 năm 2011 là việc thành lập được một Hội Đồng Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu (Asian Solidarity Council for Freedom and Democracy) với thành phần lãnh đạo gồm Tiến sĩ Pima Gyalpo (Tây Tạng), ông Lý Thái Hùng (Việt Nam), ông Tim Win (Miến Điện), ông Thừa Văn Lập (Trung Quốc) và ông Ihman Mahnut (Uyghur) để xúc tiến các hợp tác cụ thể và vận động thêm sự tham gia của những tổ chức, đảng phái khác của các dân tộc đang bị độc tài cai trị tại Á Châu.

Sau 2 tháng thành lập, hôm 28 tháng 1 năm 2012 vừa qua, Hội Đồng Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu đã tổ chức một buổi ra mắt tại Câu lạc bộ Ký giả Ngoại quốc tại Nhật Bản (The Foreign Correspondents Club of Japan) để chính thức giới thiệu về nhân sự lãnh đạo và chương trình hành động của Hội Đồng. Trước khoảng 100 quan khách Nhật và ký giả quốc tế đang làm việc tại Tokyo, Tiến sĩ Pima Gyalo (Chủ tịch Hội đồng) đã lên ngỏ lời cám ơn về những hợp tác quý báu mà Hội Đồng đã nhận được trong thời gian qua. Giáo sư Pima cho biết ngoài 5 nhân sự lãnh đạo như vừa kể trên, Hội đồng đã mời nhiều nhân vật tên tuổi khác tham gia vào Ủy ban Điều hành Trung ương và một Ban Cố vấn. Hội đồng Cố vấn này có các đại diện từ hội Phật giáo Nhật Bản, hội Luật sư Tokyo, hội Ký giả Ngoại quốc tại Nhật và một số nhân sĩ khác.

Tiến sĩ Pima cho biết đường hướng hoạt động của Hội Đồng Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu là đấu tranh ôn hòa nhưng quyết liệt đối với các chế độ độc tài ở Á châu để mong sớm đem lại tự do, dân chủ cho các nước trong vùng, cụ thể là Tây Tạng, Uyghur, Nội Mông, Miến Điện, Việt Nam, Trung quốc. Hy vọng từ nay việc đấu tranh cho Tự do, Dân chủ hay tố cáo những vi phạm nhân quyền không còn đơn lẻ theo từng quốc gia nữa mà là một sự kết hợp chung trong tình liên đới. Chẳng hạn như những vụ người Việt Nam tố cáo chính quyền Hà Nội vi phạm nhân quyền, đàn áp người bất đồng chính kiến không còn là chuyện riêng của người Việt Nam nữa mà là chuyện chung của Hội Đồng. Có như thế áp lực mới mạnh để vận động thế giới lên tiếng buộc nhà cầm quyền Việt Nam phải ngưng ngay những hành động đàn áp, bắt bớ người dân tùy tiện.

Riêng tại Nhật, Hội Đồng sẽ tổ chức những buổi nói chuyện về nhu cầu Dân Chủ Hóa Á Châu tại các trường đại học ở Nhật Bản để qua đó vận động sinh viên tham gia vào Ủy Ban. Tổ chức các sinh hoạt gây quỹ trong giới Nghiệp đoàn và các công ty để tạo một nguồn tài chánh hầu hỗ trợ các hoạt động.

Đại diện Miến Điện, Tiến sĩ Tim Win trong phần phát biểu đã khẳng định rằng tự do, dân chủ là xu hướng tất yếu của thời đại ngày nay mà không một chính quyền nào có thể ngăn cản nổi. Trong mấy tháng qua, tiến trình dân chủ hóa tại Miến đã có những bước tiến thấy rõ. Hy vọng trong một vài năm tới tự do, dân chủ sẽ thật sự đến với người dân Miến Điện. Khi đó chắc chắn Miến Điện sẽ có những đóng góp thiết thực và to lớn hơn cho Hội Đồng Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu. Tiến sĩ Tim Win, đại diện Liên Đoàn Quốc Gia Vì Dân Chủ Miến đã chuyển lời chào mừng của bà Aung San Suu Kyi đến Hội Đồng. Bà kỳ vọng sẽ có cuộc gặp mặt với Ban lãnh đạo Hội Đồng trong tương lai.

Vì bị trở ngại công việc, ông Lý Thái Hùng, Phó Chủ tịch Hội đồng Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu đã không thể đến Tokyo tham dự buổi họp báo này nên đã gửi bài phát biểu và nhờ ông Ngô Văn đọc trong buổi lễ. Ông Lý Thái Hùng cho rằng những diễn tiến dân chủ hóa tại Miến Điến hiện đang là điểm xuất phát của Mùa Xuân Á Châu và sự ra đời của Hồi Đồng Liên Đới Dân Chủ Á Châu chắc chắn sẽ tạo những thuận lợi cho thế liên kết tranh đấu của các phong trào dân chủ Á Châu trong thời gian tới. Ông Lý Thái Hùng cũng đã bày tỏ lòng cảm ơn đến chính giới, các đoàn thể, đảng phái, và nghiệp đoàn tại Nhật Bản đã hỗ trợ tích cực phong trào dân chủ Á Châu trong những ngày qua.

Trong phần phát biểu của một số đại diện quan khách, Dân biểu Mita đại diện lưỡng đảng Dân Chủ và Tự Do Dân Chủ Nhật nói rằng: “Trong Hội nghị Dân chủ hóa Á châu vào cuối tháng 11 năm ngoái, người Nhật đã lắng nghe nguyện vọng, quan điểm và đường lối của các dân tộc đang bị áp bức bởi những chế độ độc tài. Hôm nay đến phiên người Nhật tự hỏi sẽ làm gì để hỗ trợ cho công cuộc đấu tranh đòi tự do, dân chủ mà dân tộc các nước Á Châu đang theo đuổi”. Trên cương vị một Dân biểu Quốc hội, ông cho biết sẽ lên tiếng yêu cầu chính phủ Nhật lên án các chính phủ đang vi phạm nhân quyền, đàn áp những người bất đồng chính kiến. Hơn thế nữa, ông cho rằng chính phủ Nhật còn phải có các biện pháp chế tài mạnh mẽ như đã từng làm đối với Miến Điện; đặc biệt khi có bằng chứng rõ ràng về tội chống nhân loại, diệt chủng của các nhà nước độc tài thì chính phủ Nhật phải lên tiếng truy tố ra tòa án quốc tế. Ông cho biết trước khi đến dự buổi họp báo ra mắt này, nhiều đồng viện của ông đã bày tỏ ý kiến như thế và nhờ ông chuyển lời đến Hội Đồng lời chào thân ái và hứa sẽ hiệp lực tối đa trong điều kiện cho phép.

Bình luận gia nổi tiếng Sekihei mở đầu bài phát biểu của ông như sau: “Tôi không phải là một vị tiên tri, nhưng tôi đoan chắc rằng sau Miến Điện là đến Việt Nam rồi mới đến Trung quốc”. Ông cũng nói: “Khi nào mà Trung quốc vẫn còn chế độ cộng sản ngự trị thì ngày đó thế giới nói chung và Á châu nói riêng vẫn còn bất ổn. Trước đây nhiều người Nhật không tin hoặc không muốn tin điều đó, nhưng nay đã quá rõ qua âm mưu và hành động muốn khống chế biển Đông mà Bắc Kinh đang từng bước thực hiện. Lương tâm con người bắt buộc chúng ta phải lên tiếng trước những bất công, ủng hộ những cuộc đấu tranh giành lại quyền làm người từ các chế độ độc tài. Im lặng coi như đồng lõa với kẻ ác”.

Ông Mizushima, Giám đốc đài truyền hình Sakura Cable TV, kể lại vào năm ngoái, một nhóm phóng viên của đài đã theo sát các cuộc biểu tình của thanh niên Việt Nam chống Trung quốc xâm lăng biển đảo. Nhóm phóng viên này rất kinh ngạc, không hiểu tại sao nhà cầm quyền Hà Nội lại ngăn cấm các thanh niên này khi các cuộc biểu tình diễn ra rất ôn hòa, trật tự. Theo ông, đi biểu tình để bày tỏ ý chí bảo vệ đất nước mà cũng bị bắt thì quá vô lý, và có lẽ điều này chỉ có thể xảy ra ở nước cộng sản. Ông kết luận: “Nội chuyện đó thôi mà còn bị đàn áp huống hồ gì đến những việc khác. Đài truyền hình chúng tôi muốn mời quý vị lãnh đạo Hội đồng lên đài để trình bày cho nhiều người dân Nhật biết thêm về tình trạng vi phạm nhân quyền ở một số nước Á châu”.

Sau phần ra mắt Hội Đồng Liên Đới Tự Do Dân Chủ Á Châu, theo truyền thống của Nhật trước khi chấm dứt, cả hội trường đứng dậy cùng nhau hô to ba lần câu HOAN HÔ TỰ DO – DÂN CHỦ Á CHÂU.

Âu Minh Dũng tường thuật từ Tokyo.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.