Hôm nay,  

Tân TT Tây Tạng Lưu Vong

11/05/201100:00:00(Xem: 8771)

Tân TT Tây Tạng Lưu Vong

Vi Anh

Việc Ông Lobsang Sangay, tiến sĩ Mỹ, một học giả 42 tuổi làm việc 15 năm tại Đại học Harvard danh tiếng của Mỹ dấn thân, nhập cuộc làm thủ tướng chánh phủ của Tây Tạng lưu vong là một khẳng định. Khẳng định mối lo của lớp người tỵ nạn CS thế hệ thứ nhứt lo ngại lớp trẻ sanh sau biến cố CS gồm thâu được nước nhà, ăn học ở ngoại quốc sẽ không thiết tha gì đến vận mạng nước non nhà còn đang nằm trong gọng kềm CS - mối lo đó là không thiết thực. Khẳng định luận điệu của Đảng Nhà Nước CS tuyên truyền rằng thế hệ tỵ nạn CS thứ nhứt chết hết thì phong trào chống Cộng sẽ tàn rụi - tuyên truyền đen, trắng xám đó của CS sai bét.

Thực vậy ở đời con tim có những lý lẽ mà lý trí không hiểu được. Đó là tình yêu, "làm sao cắt nghĩa được tình yêu". Nhứt là tình yêu nước, tình thương dân, tình yêu Tổ Quốc vừa bao la, vừa thân thiết, vừa thiêng liêng. Nhứt là khi Tổ Quốc đang bị dày xéo, đồng bào đang bị áp bức bóc lột. Có một nhà văn lớn của Pháp là Chateaubriand nói về nghịch lý của tình yêu quê hương, đại ý như sau. Người Phi Châu yêu quê hương rừng sâu xanh ngắt. Ngưới Bắc Cực yêu quê hương tuyết trắng xoá, đốt đèn mỡ hải cẩu, ăn mỡ hải cẩu. Quê hương càng cằn cỗi bao nhiêu, khắc nghiệt bao nhiêu con người càng yêu mến bấy nhiêu.

Một vài con người và sự việc liên quan với tình ý ấy rút ra từ thời cuộc. Tình yêu tổ quốc đã làm nhiều người từ bỏ tương lai, sự nghiệp, tiện nghi, sung sướng để về nước nhà cùng nằm gai nếm mật, sống trong lửa đạn, khó khổ để đấu tranh cho quốc gia dân tộc sinh tồn, thăng tiến. Trong cuộc tranh đấu, chiến đấu chống độc tài Gadhafi giành lại tự do, dân chủ cho quốc gia dân tộc Libya, giữa cơn lửa đạn mịt mù, báo Pháp Libération viết « Chất xám Libya trở về và bén rễ ». Một Molly Tarhuni, tỵ nạn chánh trị từ năm 1970, chuyên phân tích thời sự về Libya ở Luân Đôn cho nhiều cơ quan truyền thông Tây phương, đang trình luận án tiến sĩ trường London School of Economic, để lại sau lưng tương lai, sự nghiệp, cuộc sống an toàn về nước phục vụ «cách mạng».

Một Youssef Sharif, người Benghazi, tiến sĩ kinh tế học, 63 tuổi đã sống ở Mỹ với gia đình hơn 30 năm nay, làm vịệc cho Đại Học Oklahoma State University, đi thỉnh giảng ở Benghazi. Ông quyết định ở lại tham gia cách mạnh cùng đồng bào, tiếp tay trong bộ Văn hóa và Truyền thông. Một Ali Tarhuni, giảng viên kinh tế của trường Đại học Washington cũng vậy nhận tiếp cho bộ Kinh tế thuộc Ủy ban Hành pháp (tức chính phủ lâm thời) của phe nổi dậy. Libération nhận định, các trí thức trở về Libya có một ảnh hưởng quyết định.

Còn quốc gia dân tộc Tây Tạng, sau mấy chục năm lưu vong ở Ấn dộ, đất nước bị Trung Cộng thôn tính, văn hoá Tây Tạng bị TC cào bằng và Hán hoá, Ông Lobsang Sangay, tiến sĩ Mỹ, một học giả 42 tuổi, từng làm việc 15 năm tại Đại học Harvard danh tiếng của Mỹ dấn thân, nhập cuộc. Ông được bầu làm thủ tướng chánh phủ của Tây Tạng lưu vong đứng đầu là Đức Đạt Lai Lạt Ma nhưng Ngài từ nhiệm chánh trị, chuẩn bị và nhường cho lớp trẻ kế thừa để Ngài toàn tâm toàn trí lo việc lãnh đạo tinh thần thôi.

Với chức thủ tướng chánh phủ Tây Tạng lưu vong này, Tíến sĩ Sangay sẽ từ bỏ cuộc sống sung túc của một giáo sư đại học về làm việc ở vùng lưu vong của người Tây Tạng tại thị trấn Dharamsala, trên một sườn đồi bụi bặm ở miền bắc Ấn Độ, Ông chỉ sống trong một căn nhà hai phòng, lãnh lương 400 Đô la một tháng, điều hành một chánh phủ kinh phí một năm chỉ có 20 triệu Đôla, với vô vàn khó khăn để đối phó cho sự sinh tồn của một quốc gia bị Trung Cộng coi như tạm chiếm.

Ông thừa hưởng một cơ quan trông không có vẻ gì là một chính phủ và giống một tổ chức từ thiện hơn. "Chính quyền Tây Tạng Trung ương" vốn là đối tượng bị Trung Quốc khinh miệt, với 1.100 cán bộ và bao gồm Bộ giáo dục, y tế và an ninh và với khoảng hàng chục ngàn người Tây Tạng hải ngoại đang sống rải rác ở 30 quốc gia.

Nhiệm vụ của người thủ tướng trẻ mới 42 tuổi này rất nặng nề. Ông đang ở độ tuổi sung mãn về sức khỏ và trí tuệ nhứt. Ông sẽ phải lãnh đạo phong trào trên toàn cầu vì vận động cho các quyền và tự do của Tây Tạng dưới sự cai trị của Trung Quốc.

Ông phải đương đầu và đấu trí vừa cứng vừa mềm, vừa thẳng thắn vừa vòng vo Tam Quốc với Trung Cộng như chú lùn đối đầu với người khổng lồ, phải biết dùng thế khi cần hốt cát mà quăng vào độc nhãn của người khổng lồ như trong thần thoại Hy lạp. 

Chưa chi trong buổi họp báo hôm 28/4 tại Bắc Kinh, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc tuyên bố «Cái gọi là chính phủ Tây Tạng lưu vong là một tổ chức chính trị bất hợp pháp do Đạt Lai Lạt Ma dựng lên để tiến hành các hoạt động ly khai và đòi độc lập cho Tây Tạng». Đại diện của chính quyền Bắc Kinh nhấn mạnh: Sẽ không một quốc gia nào công nhận chính quyền lưu vong đó.

Về con người, người Tây Tạng quân dân cán chính trong đó có Phật Giáo đồ lưu vong dường như đã bầu chọn một người hầu như không có kinh nghiệm gì về đất nước quê hương mình, và không có kinh nghiệm gì về chính phủ.

Ông Lobsang Sangay sinh năm 1968, ở Ấn Độ, là một người thuộc thế hệ thứ hai của gia đình tỵ nạn CS. Ông chưa từng về quê hương đầu tiên của mình. Cha Ông là một thầy tu, chùa của ông ở miền đông Tây Tạng bị quân đội TC phá hủy. Cha Ông đi tỵ nạn CS năm 1959, cùng thời gian với Đức Đạt Lai Lạt Ma. Mẹ cũng rời bỏ Tây Tạng đi tỵ nạn CS lúc 17 tuổi và cùng lập gia đình với cha Ông ở Ấn Đô. Gia đình sống nghề chăn nuôi gà, bò.

Tại trường trung tiểu giáo viên của ông Lobsang Sangay khuyến khích học sinh phục vụ cho phong trào Tây Tạng. Tại Đại học Delhi, ông gia nhập Đại hội Thanh niên Tây Tạng, chủ trương và biều tình đòi độc lập cho Tây Tạng ngay trên đường phố thủ đô Delhi của Ấn Độ. Ông đi Mỹ học nhờ được học bổng Fulbright, học và tốt nghiệp tại Đại học Harvard, và lập gia đình. Ông nói tiếng Anh vẫn còn âm điệu của Tây Tạng.

Nhưng từ Đức Đạt Lai Lạt ma đến thành phần chánh phủ cùng quân dân đồng ý đưa Tiến sĩ trẻ sanh ở ngoại quốc này lên một phần vì niềm tin tình yêu quốc gia dân tộc không có tuổi, không có trẻ hay già. Nó là một trực giác, nó đến với con người không qua lý luận, như con người đến với đạo qua trực giác vậy.

Vã lại với kiến thức và kinh nghiệm nghiên cứu 15 năm ở đại học danh tiếng của Mỹ, việc thích nghi vào hoàn cảnh thực tiễn mới của tân thủ tướng Tây Tạng không khó. Cuộc đấu tranh của người Tây Tạng cũng như người Việt Nam đang rất cần quốc tế vận. Một nhân vật có uy thế kiến thức như Tiến sĩ Lobsang Sangay là một đáp ứng thích hợp, một đáp số đúng đắn, rất qui giá./. ( Vi Anh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.