Hôm nay,  

Văn Bút Qt Lên Án Csvn Đàn Áp Nhà Văn

25/06/200500:00:00(Xem: 5157)
Đòi Tự Do Báo Chí, Xuất Bản Cho Dân VN
Đại Hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế ở Bled, nước Slovénie, đã lên án Việt Cộng đàn áp những Nhà Văn Dân chủ Đối kháng.
Bản Tin Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ tường trình về Đại Hội Văn Bút như sau.
Đại hội Thế giới Văn Bút Quốc Tế kỳ thứ 71 đã diễn ra tại thành phố Bled, nước Slovénie, từ ngày 14 đến 21 tháng 6 năm 2005. Slovénie là một nước nhỏ (20.250 csv) nằm giữa Áo, Ý, Croatie và Hung Gia Lợi, nhiều đồi núi, lâm viên, sông hồ và hơn 40 cây số bờ biển. Dân tộc Slovénie (2 triệu người) hiếu hòa, chuộng khách, ngôn ngữ đa dạng và văn hóa đa nguyên, lâu đời, may mắn được sống trong thanh bình, thu hồi nền độc lập quốc gia năm 1991, sau khi đế quốc Cộng sản Sô viết tiêu vong, liên bang Nam Tư tan rã. Slovénie hãnh diện với nhiều tác giả nổi tiếng có tác phẩm được dịch ra nhiều ngoại ngữ. Đây là lần thứ hai mà một Đại hội Thế giới Văn Bút Quốc Tế được tổ chức tại Bled, thành phố nằm ven bờ hồ cùng tên, tiếp giáp với công viên quốc gia Triglav, vừa kỷ niệm 1000 năm hiện hữu. Bled đã mở vòng tay thân ái tiếp đón trên 250 nhà văn đại diện cho hơn 80 Trung tâm Văn Bút và đông đảo phái viên truyền thông báo chí, vô tuyến truyền hình, phát thanh, v.v. Ngoài ra còn có đại diện của tổ chức UNESCO và nhiều tân khách.
Ông Joze Antonic, thị trưởng Bled, bà Danica Simsic, đô trưởng Ljubljana, ông Vasko Simoniti, tổng trưởng Văn Hóa, ông Dimitrij Rupel, tổng trưởng Ngoại Giao và ông Janez Drnovsek, tổng thống Cộng Hòa Slovénie đã lần lượt gặp gỡ các nhà văn. Chiều ngày 17 tháng 6 năm 2005 có buổi lễ khánh thành pho tượng bán thân nữ văn hữu Mira Mihelic (1912-1985), cố chủ tịch Văn Bút Slovénie, tại khuôn viên trụ sở Văn Bút Slovénie, với sự hiện diện của bà đô trưởng Ljubljana.
Tham dự Đại Hội, trong phái đoàn Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại có nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt, thành viên Ủy ban Bênh vực Nhà Văn bị cầm tù. Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại có hai đại biểu là ông Phạm Quang Trình, chủ tịch và ông Vũ Quang Trân, thành viên ban chấp hành trung ương.
Sáng chủ nhựt 19 tháng 6 năm 2005, với hơn 80 phiếu thuận, không phiếu chống hoặc phiếu trắng, Hội đồng Đại biểu Văn Bút Quốc Tế đã đồng thanh thông qua bản Quyết Nghị về Việt Nam. Sáng kiến của Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại, ngay lúc bản văn còn soạn thảo, đã được 26 Trung tâm Văn Bút nồng nhiệt tán trợ. Đây là con số quan trọng nhứt đối với một Dự án Quyết Nghị tại bất kỳ Đại Hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế nào. Tại Tromso, nước Na Uy năm 2004, có 19 Trung tâm Văn Bút tán trợ Dự án Quyết Nghị do Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại đề xướng. Điều ấy đủ nói lên tình bạn thân thiết của văn hữu khắp năm châu Á, Phi, Mỹ, Âu, Úc. Những bạn văn, dù đa số chưa quen biết, vẫn hết lòng ủng hộ các nhà cầm bút và trí thức đang là tù nhân và con tin tại Việt Nam.
Đây là Quyết Nghị thứ 6 về Việt Nam, tiếp theo 5 Quyết Nghị từng được Hội Đồng Đại biểu Văn Bút Quốc Tế đồng thanh chấp thuận, khi họp ở Varsovie, nước Ba Lan hậu cộng sản năm 1999, ở Luân Đốn, nước Anh năm 2001, ở Ohrid, nước Macédoine năm 2002, ở Mexico City, nước Mễ Tây Cơ năm 2003 và ở Tromso, nước Na Uy năm 2004.
Nhân dịp này, chúng tôi trích đăng lời trình bày của nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt khi được hỏi "Vì sao phải có Quyết Nghị về Việt Nam tại Đại Hội năm nay"" :
Quyết Nghị về Việt Nam giúp công luận thấy rõ hơn bản chất bất lương, vô liêm và cực kỳ hung hiểm của chế độ Việt cộng khi mà tình hình Nhân quyền càng tồi tệ và trầm trọng. Nhiều cuộc bắt giam độc đoán, nhiều hành động trấn áp vô nhân đạo, nhiều vụ án bất công, phi pháp, rập khuôn theo công lý thời bạo chúa sô viết Staline, nhằm khủng bố, bao vây, cô lập và đày đọa những người có can đảm đòi hỏi thực thi những quyền tự do dân chủ và bài trừ quốc nạn tham nhũng.
Quyết Nghị về Việt Nam báo động trước hết cộng đồng các nhà văn và sau đó các chính phủ dân chủ trên thế giới, về tình cảnh nguy bách của nhiều tù nhân ngôn luận và lương tâm bị sa sút sức khoẻ hoặc lâm bệnh nặng mà không được điều trị khẩn cấp. Như trường hợp các ông Nguyễn Khắc Toàn (hội viên danh dự Văn Bút Hung Gia Lợi), Phạm Hồng Sơn (hội viên danh dự Văn Bút Pháp và Văn Bút Gia Nã Đại) và Nguyễn Vũ Bình (hội viên danh dự Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại). Làm sao câm nín được sau khi nghe thấy tiếng kêu thương, cảm nhận được nỗi đau buồn, niềm phẫn uất của nhiều gia đình Việt Nam đang gánh vác một phần đại khổ nạn của dân tộc. Có những người mà chúng ta không bao giờ quên tên, như bà Trần Thị Quyết, người mẹ tuyệt vời của tù nhân Nguyễn Khắc Toàn; bà Vũ Thúy Hà, các cháu Phạm Vũ Anh Quân và Phạm Vũ Duy Tân, người vợ và hai đứa con của tù nhân Phạm Hồng Sơn; bà Bùi Thị Kim Ngân, các cháu Nguyễn Vũ Thanh Hà và Nguyễn Vũ Thuần Linh, người vợ và hai đứa con của tù nhân Nguyễn Vũ Bình; bà Lê Thị Phú Dung, người vợ và cháu gái mới ba tuổi của tù nhân Nguyễn Hồng Quang (hội viên danh dự Văn Bút Gia Nã Đại), v.v.
Quyết Nghị về Việt Nam lần đầu tiên nhắc đến ông Võ Lâm Tể, bút hiệu Vũ Đình Thụy và Hướng Dương. Nhà thơ bị cộng sản tra tấn tàn bạo đến nỗi hư một mắt. Ông là tác giả bài thơ lục bát "Trước Biển Hoàng Hôn" viết tại trại tù A20 Phú Yên. Năm 1979, án 20 năm tù cải thành tù chung thân vì tội làm thơ trong tù và toan tính gởi thơ ra ngoài dù bất thành. Hoặc là trường hợp nhà trí thức Trương Văn Lân, bút hiệu Trần Văn Lương, lãnh án tử hình cùng thời với hai nhà trí thức Phật giáo Thích Trí Siêu và Thích Tuệ Sỹ. Nhờ áp lực của các chính phủ dân chủ thế giới, trong đó có Thụy Sĩ, mà tội chết được đổi thành khổ sai chung thân. Và còn nhiều người nữa... Những nhà báo trẻ dám nhận thức độc lập, không bẽ cong ngòi bút dù bị đe dọa truy tố ra tòa như nữ phóng viên Lan Anh. Một thế hệ trí thức mới như Phương Nam Đỗ Nam Hải, quê hương rất cần đến để nhổ đi những chùm cỏ dại, những cây nấm độc, để cấy giống hoa thơm vào vườn hoa "Việt Nam đất nước tôi", dù phải bị công an sách nhiễu, điều tra, hạch hỏi trước khi bị sở làm cho nghỉ việc.
Quyết Nghị về Việt Nam thể hiện mối quan tâm của Văn Bút Quốc Tế về số phận của các nhà văn bị cầm tù, sau khi thả về, như nhà luật học Lê Chí Quang, giáo sư Nguyễn Đình Huy, linh mục Nguyễn Văn Lý hay là bác sĩ Nguyễn Đan Quế, v.v. Họ đang sống trong tình cảnh nào" Từ trại tù nhỏ đến trại tù lớn, Goulag Việt Nam". Chúng ta yêu cầu Văn Bút Quốc Tế tiếp tục theo dõi, đòi cho những cựu tù nhân được hành sử quyền tự do phát biểu và thông tin như ghi trong Hiến pháp CHXHCNVN, Tuyên Ngôn toàn Thế giới về Nhân Quyền và Công Ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị mà chế độ Hà Nội có bổn phận phải tuân thủ.
Sau cùng, Quyết Nghị về Việt Nam đáp ứng lòng mong muốn của hội viên Văn Bút Quốc tế lên tiếng bênh vực những nạn nhân mà họ chưa gặp mặt một lần nào. Họ chỉ biết đó là những văn thi hữu, nhà báo, học giả, trí thức Việt Nam chân chính, mà tiếng nói bị tước đoạt, ngòi bút bị bẻ gãy, tác phẩm bị tịch thu, thân thể bị nhục hình, mạng sống bị đe dọa và thân nhân liên lụy bị sách nhiễu, hăm he, trừng phạt.
Tại Đại Hội, ông Nguyên Hoàng Bảo Việt đã trao đổi ý kiến với phái đoàn Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại. Và thi hữu đã làm việc phối hợp với văn hữu Vũ Quang Trân, trong nhiều buổi họp chuyên biệt quan trọng, gồm có nhứt là các vấn đề liên quan đến Nhà Văn bị cầm tù, Nhà Văn lưu đày, Phiên dịch tác phẩm văn học, Giao lưu văn hóa - sách báo (lưu ý Việt Nam một chiều), sự cộng tác giữa các Trung tâm Văn Bút vùng Á châu Thái bình dương (Tây Tạng, Trung Hoa, Ấn Độ, Népal, Miến Điện, Nhựt, Việt Nam, Phi Luật Tân, Thái Lan, Nam Dương, Melbourne, Sydney...).
Trong một cuộc thảo luận khá sôi nổi liên quan đến sự khả dĩ, có nên hay không nên mở thêm một số trung tâm Văn Bút mới, những nhà văn Việt Nam lưu vong tị nạn cộng sản đã trình bày rõ ràng thái độ và lập trường đối với cái gọi là "Hội Nhà Văn Việt Nam", một tổ chức được Đảng trả tiền để khống chế và lệ thuộc hóa các nhà văn phải sống và viết dưới chế độ độc tài Việt Cộng. Trong nhiều thí dụ điển hình được kể ra: Lá thư đề ngày 12 tháng 10 năm 2001 của nhà văn Bùi Ngọc Tấn gởi trả lời ông Hữu Thỉnh, tổng thư ký Hội Nhà Văn Việt Nam. Thư được viết sau khi ông Hữu Thỉnh cùng đi với ông Nguyễn Trí Huân, phó tổng thư ký Hội Nhà Văn Việt Nam, ông Đỗ Kim Cương, vụ phó vụ Văn nghệ Ban tư tưởng văn hoá trung ương đảng, ông Vũ Thiệu Loan, ông Hồ Anh Tuấn, chủ tịch, phó chủ tịch Hội Văn Nghệ Hải Phòng và nhà thơ Nguyễn Viết Lãm đã đến nhà tác giả Chuyện Kể Năm 2000 để "khuyên" ông đừng nhận giải thưởng Tự do Phát biểu Hellman-Hammett do Đài Quan Sát Nhân Quyền Human Rights Watch trao tặng. Nếu các nhà văn trong nước có ý định một ngày nào đó nộp đơn xin được thu nhận làm hội viên Văn Bút Quốc Tế thì cũng nên tìm đọc ngay bây giờ Hiến chương của tổ chức này. Thành lập từ năm 1921, Văn Bút Quốc Tế là Hiệp hội các nhà văn thế giới cam kết bênh vực sự tự do lưu hành những dòng tư tưởng trong mỗi quốc gia và giữa mọi quốc gia; đề xướng và khuyến khích một nền văn chương không biên giới. Bất cứ hội viên nào của Văn Bút Quốc Tế đều cam kết chống lại mọi hình thức hủy diệt quyền tự do phát biểu trong chính quốc gia và cộng đồng của mình, và cả trên khắp thế giới. Văn Bút Quốc Tế cũng tuyên cáo ủng hộ một nền báo chí tự do và chống lại chế độ kiểm duyệt độc đoán trong thời bình. Được khai sinh từ năm 1960, Ủy ban Bênh Vực Nhà Văn bị cầm tù là tiếng nói toàn cầu của Văn Bút Quốc Tế nhân danh những nhà cầm bút bị trấn áp vì những quan điểm họ phát biểu, kể cả những hoạt động chính trị ôn hòa của họ. Đọc Lá thư gởi thân mẫu của tù nhân Nguyễn Khắc Toàn, nhiều văn hữu ngoại quốc không giấu được sự xúc động. Trong khi chờ đợi, đề nghị các nhà văn trong Hội Nhà Văn Việt Nam đến thăm viếng gia đình những người cầm bút đang bị tù đày hoặc quản chế có nêu tên trong Bản Quyết Nghị về Việt Nam. Cũng tại Bled, các nhà văn Nhựt đã được các văn hữu Việt Nam yêu cầu vận động Bộ Ngoại Giao Nhựt chỉ thị cho đại sứ Nhựt ở Hà Nội mời các nhà văn dân chủ đối kháng Việt Nam đến dự những cuộc tiếp tân tại tòa đại sứ Nhựt, giống như một số tòa đại sứ Âu châu đã làm tại La Havane, thủ đô Cuba.

Chi tiết về các cuộc thảo luận vừa kể trên có thể sẽ được nhà văn Vũ Quang Trân, Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại, tường thuật đầy đủ hơn trong những ngày tới.
Được biết trong đêm sinh hoạt văn chương tại Đại hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế, hai mươi nhà thơ được mời đọc thơ bằng ngôn ngữ của mình và bản dịch ra một trong ba thứ tiếng chính thức của Văn Bút Quốc Tế. Nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt đã đọc bài thơ Thèm đi và bản dịch Pháp ngữ của bà Hoàng Nguyên.
Dưới đây là bản Quyết Nghị về Việt Nam viết bằng Việt ngữ. Trong Bản Tin tiếp theo, chúng tôi sẽ phổ biến bản Pháp và Anh ngữ vừa được thông qua tại Đại Hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế ở Bled, nước Slovénie.
Genève ngày 24 tháng 6 năm 2005
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l'Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland
*
Quyết Nghị về Việt Nam do Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại (Centre PEN Suisse Romand) soạn thảo và đề nghị, với sự tán trợ các Trung tâm Văn Bút Algérie, Anh, Ba Lan, Bỉ Pháp thoại, Bồ Đào Nha, Catalan, Croatie, Gia Nã Đại, Hoa Kỳ, Hòa Lan, Hung Gia Lợi, Macédoine, Mễ Tây Cơ, Nga, Phần Lan, Pháp, Québec, San Miguel de Allende, Slovaquie, Slovénie, Sydney, Thụy Sĩ Đức thoại, Thụy Sĩ Ý thoại và Réto-romanche, Trung Hoa Độc Lập, Việt Nam Hải Ngoại và Ý Đại Lợi.
Hội Đồng Đại Biểu Văn Bút Quốc Tế, họp Đại Hội Thế Giới kỳ thứ 71 tại thành phố Bled, nước Slovénie, từ ngày 14 đến 21 tháng 6 năm 2005,
Ghi nhận rằng nhà văn Nguyễn Đình Huy (73 tuổi), nhà viết tiểu luận Nguyễn Văn Lý (59 tuổi) và nhà báo Nguyễn Đan Quế (63 tuổi) đã được phóng thích vào dịp Tết Ất Dậu. Bị giam cầm độc đoán, các nạn nhận cũng đã trải qua một phần lớn án tù, nhứt là ông Nguyễn Đình Huy (12 trên 15 năm tù). Khi về nhà, họ còn bị quản chế thêm 5 năm nữa hoặc bi canh chừng nghiêm ngặt nơi cư trú;
Than phiền rằng nhiều nhà văn khác còn bị câu lưu, bị quản chế hành chánh hoặc bị hăm dọa truy tố ra tòa và trừng phạt về mặt kinh tế. Như vậy nhà cầm quyền Việt Nam đã vi phạm quyền tự do phát biểu ý kiến, tiếp nhận và phổ biến tin tức trên mạng Internet và quyền tự do hội họp;
Kinh ngạc và công phẫn trước tình cảnh của các nhà dân chủ đối kháng sử dụng mạng Internet, một số người bị buộc tội "gián điệp" và bị kết án tù thật nặng nề trong những vụ án thiếu công minh và quyền bào chữa không được đảm bảo cho bị cáo. Trong số nạn nhân có :
Ông Nguyễn Khắc Toàn (50 tuổi), nhà báo và viết tiểu luận. Tháng 12 năm 2002, ông bị phạt 12 năm tù và 3 năm quản chế vì tội danh "gián điệp". Ông bị bắt tháng giêng năm 2002 vì những lời chứng của ông về những cuộc biểu tình của bần nông phản đối chính quyền lạm dụng quyền thế để cướp nhà chiếm đất trái phép, hiếp đáp người dân nghèo khổ. Ông đã phổ biến những bài tường thuật của ông về các biến cố đó trên mạng Internet cùng với những bài ông tố cáo nạn tham nhũng và những sự vi phạm nhân quyền. Theo lời bà mẹ ông (83 tuổi), ông rất đau yếu trong trại tù lao công cưỡng bách;
Ông Phạm Hồng Sơn (37 tuổi), nhà văn và nhà thông dịch. Tháng 6 năm 2003. ông bị phạt 13 năm tù, tòa phúc thẩm giảm còn 5 năm tù và 3 năm quản chế vì tội danh "gián điệp". Ông bị bắt tháng 3 năm 2002 vì phổ biến trên mạng Internet nhiều bài tiểu luận cổ xúy việc xây dựng một thể chế dân chủ và tôn trọng nhân quyền. Ông bị biệt giam suốt nhiều tháng trời trước khi bị đày về trại lao công cưỡng bách. Người vợ tù nhân kể lại rằng chồng bà bị bệnh sa ruột và sưng mũi kinh niên;
Ông Nguyễn Vũ Bình (37 tuổi), nhà báo và viết tiểu luận. Ngày 31 tháng 12 năm 2003, ông bị phạt 7 năm tù và 3 năm quản chế vì tội danh "gián điệp". Ông bị bắt tháng 9 năm 2002 vì phổ biến trên mạng Internet nhiều bài báo kêu gọi nhà cầm quyền thực thi cải cách chính trị và xã hội, cũng như các bằng chứng về vi phạm nhân quyền. Trong suốt 15 tháng giam cứu, ông bị câu lưu một mình trong lao hầm. Sức khỏe của ông tồi tệ bi đát sau hai tuần tuyệt thực hồi tháng 5 năm 2004 để đòi cho người vợ và hai đứa con nhỏ của ông được vào trại lao công cưỡng bách thăm nom ông;
Ông Nguyễn Hồng Quang (47 tuổi), nhà văn và nhà luật học (không được phép hành nghề luật sư). Ông bị bắt tháng 6 năm 2004 rồi đến tháng 11 cùng năm bị phạt 3 năm tù vì cái gọi là tội danh "xúi giục khích động người khác chống viên chức thi hành công vụ". Làm tư vấn pháp luật cho các tù nhân ngôn luận và lương tâm, ông Nguyễn Hồng Quang đã bênh vực những đồng bào thuộc các sắc tộc thiểu số bị ngược đãi và đàn áp. Ông còn tiến hành điều tra về những vụ vi phạm nhân quyền và phổ biến nhiều tiểu luận trên mạng Internet;
Lên án sự tiếp tục giam nhốt ông Trần Văn Lương (tên thật Trương Văn Lân 65 tuổi) bị bắt năm 1985, bị kết án tử hình sau đó đổi thành án tù chung thân. Và cũng lên án sự tiếp tục quản thúc hòa thượng Thích Huyền Quang (thế danh Lê Đình Nhàn 88 tuổi) tại tu viện. Ban Hành Động Liên Hiệp Quốc chống Giam Cầm Độc Đoán đã tuyên cáo rằng sự tước đoạt quyền tự do của ông Trần Văn Lương và hòa thượng Thích Huyền Quang là trái phép vì biện pháp đó xâm phạm điều 19 của Tuyên Ngôn Toàn Thế Giới về Nhân Quyền và điều 19 của Công Ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị. (Bản Quan Điểm Việt Nam số 13/1999 và số 20/2003);
Đòi nhà cầm quyền Việt Nam :
1. phóng thích tức khắc và vô điều kiện tất cả những người, nhứt là các nhà văn và nhà báo, còn bị giam nhốt, quản chế sau khi thụ hình hoặc quản chế hành chánh và quản thúc tại gia, chỉ vì đã hành sử quyền tự do phát biểu của họ. Trong số những tù nhân đó có ông Trần Văn Lương, ông Nguyễn Khắc Toàn, ông Phạm Hồng Sơn, ông Nguyễn Vũ Bình, mục sư Nguyễn Hồng Quang, ông Võ Lâm Tể (bút hiệu Hướng Dương), thượng tọa Thích Tuệ Sỹ (thế danh Phạm Văn Thương), hòa thượng Thích Huyền Quang (thế danh Lê Đình Nhân), hòa thượng Thích Quảng Độ (thế danh Đặng Phúc Tuệ), ông Lê Chí Quang, ông Nguyễn Đình Huy, linh mục Nguyễn Văn Lý và ông Nguyễn Đan Quế;
2. chấm dứt tất cả những biện pháp sách nhiễu, hăm he và mọi sư đe dọa truy tố ra tòa hoặc trừng phạt kinh tế đối với những nhà văn và nhà báo độc lập, như trường hợp nữ ký giả Nguyễn Thị Lan Anh (bút hiệu Lan Anh) và nhà dân chủ đối kháng Đỗ Nam Hải (bút hiệu Phương Nam);
3. cải thiện chế độ lao tù, để cho những tù nhân đau yếu được săn sóc, điều trị thích hợp và được gia đình thân nhân thăm nom;
4. bãi bỏ kiểm duyệt và đình chỉ mọi hạn chế đối với quyền tự do phát biểu, tự do báo chí, tự do sáng tạo và xuất bản.
81 Trung tâm Văn Bút có đại diện tại Hội Đồng Đại Biểu đã trực tiếp bỏ phiếu đồng thanh ủng hộ Quyết Nghị về Việt Nam.
Tên Trung tâm Văn Bút viết bằng Anh ngữ:
Afghan, African Writers Abroad, Algerian, American, Austrian, Basque, Belgium Dutch-Speaking, Belgium French-Speaking, Bishkek, Bosnian, Bulgarian, Canadian, Catalan, Colombian, Croatian, Cuban Writers in Exile; Czech, Danish, Egyptian, English, Esperanto; Finnish, French, Galician, German, German-Speaking Writers Abroad, Ghanaian, Hungarian, Icelandic, Independent Chinese, Indian, Iranian Writers in Exile, Israeli, Italian, Jamaica. Japanese, Korean, Kosovo, Kurdish, Liechtenstein, Lithuanian, Macedonian, Malawian, Melbourne, Mexican, Moldovan, Montenegrin, Moroccan, Nepalese, Netherlands, Nigerian, Norwegian, Palestinian, Panamanian, Polish, Portuguese, Quebecois, Romanian, Russian, San Miguel de Allende, Scottish, Senegalese, Serbian, Sierra Leonean, Slovak, Slovene, Suisse Romand, Swedish, Swiss German, Swiss Italian and Reto-Romansh, Sydney, Tatar, Tibetan Writers Abroad, Trieste, Turkish, Ugandan, USA, Vietnamese Writers Abroad, Writers in Exile/American Branch, Writers in Exile/London Branch and Zambian PEN Centres.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.

LTS: Mời quý vị nghe bài phát biểu của Dân Biểu Liên Bang Derek Trần tại Hạ Viện Hoa Kỳ sáng thứ Ba 29 tháng Tư, 2025 về Dấu Mốc 50 Năm Tháng Tư Đen.



***
Kính thưa Ngài Chủ Tịch Hạ Viện, 

Hôm nay tôi xin được phép phát biểu trong vài phút để chia sẻ một điều rất quan trọng đối với cộng đồng người Việt hải ngoại.

Tháng Tư Đen – không chỉ là một ngày buồn trong lịch sử, mà còn là dấu mốc nhắc nhở chúng ta về một ngày tang thương, khi chúng ta mất tất cả – mái ấm, quê hương, cuộc sống, và cả tương lai ở mảnh đất mà ta từng gọi là tổ quốc.

Cách đây 50 năm, vào ngày 30 tháng 4 năm 1975, miền Nam Việt Nam rơi vào tay chế độ cộng sản. Khi đó, Mỹ đã di tản khoảng 6.000 người, bao gồm cả người Mỹ và người Việt, đến nơi an toàn. Rồi hàng trăm ngàn người Việt khác cũng lần lượt vượt biển ra đi, không biết phía trước là gì, chỉ biết phải rời đi để tìm sự sống.

Những người còn ở lại đã phải chịu cảnh sống ngày càng khắc nghiệt dưới chế độ cộng sản. Nhiều người bị đưa vào trại cải tạo – không chỉ mất nhà cửa, mà mất cả tự do, nhân phẩm, và không ít người mất luôn cả mạng sống.

Đây là một ngày đau buồn. Một ngày để chúng ta tưởng niệm, suy ngẫm, và để nhìn lại tất cả những gì đã mất.

Có hơn 58.000 lính Mỹ và hơn 250.000 binh sĩ Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh. Những người này đã chiến đấu và ngã xuống vì tự do. Họ xứng đáng được chúng ta biết ơn mãi mãi. Chúng ta tưởng niệm không chỉ những người lính, mà còn hàng triệu người dân vô tội đã chết trong chiến tranh, những người bị đàn áp sau ngày 30 tháng 4, và những người bỏ mạng trên biển trong hành trình vượt thoát.

Chúng ta có trách nhiệm sống xứng đáng với sự hy sinh của họ — bằng cách sống trọn vẹn và sống có ý nghĩa trong cuộc đời mới này.

Tôi là một trong hàng trăm ngàn người Mỹ gốc Việt được sinh ra trong những gia đình tị nạn – những người cha, người mẹ ra đi tay trắng, chỉ mang theo niềm hy vọng. Nhưng họ không để hành trình khổ cực ấy định nghĩa cuộc đời mình ở Mỹ. Họ xây dựng cộng đồng mạnh mẽ, thành công, và luôn giữ gìn bản sắc, lịch sử dân tộc.



Và hôm nay, sau 50 năm, chúng ta không chỉ tưởng niệm mà còn tự hào về những gì cộng đồng người Việt đã làm được. Từ tro tàn chiến tranh, chúng ta đã đứng dậy và vươn lên.

Chúng ta có những người gốc Việt làm tướng, đô đốc trong quân đội Mỹ, có nhà khoa học đoạt giải thưởng lớn, doanh nhân thành công, giáo sư, bác sĩ, nghệ sĩ – ở mọi lĩnh vực. Từ người tị nạn, chúng ta đã viết nên câu chuyện thành công chỉ trong vòng năm mươi năm.

Nhiều người trong số họ là con em của thuyền nhân – hoặc chính là những người vượt biển. Họ là minh chứng sống động cho tinh thần không chịu khuất phục, không ngừng vươn lên của người Việt.

Riêng tôi, là người Mỹ gốc Việt đầu tiên đại diện cho cộng đồng Little Saigon ở Quận Cam trong Quốc Hội. Tôi rất vinh dự và cảm thấy trách nhiệm nặng nề khi mang theo câu chuyện lịch sử của chúng ta. Little Saigon – nơi có cộng đồng người Việt lớn nhất thế giới – là biểu tượng sống động cho nghị lực, cho hy vọng, và cho tinh thần vượt khó.

Tôi nối bước những người đi trước – những lãnh đạo người Việt ở California và khắp nước Mỹ – những người đã mở đường để thế hệ chúng tôi có thể tiếp bước. Tôi là người thứ ba gốc Việt được bầu vào Quốc hội, sau Dân biểu Joseph Cao ở Louisiana và Nữ dân biểu Stephanie Murphy ở Florida. Tôi không quên rằng mình đang tiếp nối di sản mà bao người đã hy sinh để giữ gìn.

Mỗi ngày, tôi đều nhắc mình rằng: Chúng ta phải giữ gìn câu chuyện này, phải kể lại trung thực, để không ai – kể cả chế độ cộng sản – có thể viết lại lịch sử của chúng ta.

Tôi mong các đồng nghiệp trong Quốc Hội hãy cùng tôi không chỉ tưởng nhớ những nỗi đau mà chúng tôi đã trải qua, mà còn tôn vinh tinh thần bất khuất của người Việt Nam. Hãy vinh danh các cựu chiến binh – cả Mỹ và Việt Nam Cộng Hòa – những người đã hy sinh cho tự do.

Và trong ngày kỷ niệm đau thương này, hãy cùng nhau nhắc lại cam kết: giữ vững các giá trị quan trọng nhất – dân chủ, nhân quyền, và khát vọng sống tự do.

Xin cảm ơn quý vị, tôi xin kết thúc phần phát biểu.

Derek Trần

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.