CIA: Thiếu Thông Dịch, Thua Khủng Bố
Cuộc chiến chống khủng bố đã bắt đầu 8 năm từ sau cuộc khủng bố 911, mà vẫn còn thiếu thông dịch viên; điều này ác hại cho cuộc chiến chống khủng bố. Đó là bản phân tích của Uỷ ban Tình Báo Thượng Viện sau nhiều nghiên cứu và điều trần và được ghi vào khuyến nghị đối với Hành Pháp trong đạo luật ngân sách 2010..
CIA thiếu thông dịch những thứ tiếng Pashto, Dari and Urdu. Đó lại là những ngôn ngữ rất cần thiết để theo dõi cuộc đàm thoại, email, thông điệp của quân khủng bố thường dùng.
Cơ quan tình báo quốc gia National Security Agency (NSA), tổng hành dinh ở Fort Meade, Md., cũng xác nhận những ngôn ngữ thiếu đó là những ngôn ngữ cần người dịch ra Anh văn để trình với lãnh đạo quốc gia hầu đối phó kịp thời để bảo vệ người Mỹ.
DB Peter Hoekstra của Michigan, ủy viên cao cấp của Uy Ban Tình báo cho biết tình báo Mỹ chạy sau nhu cầu, so với thời Chiến tranh Lạnh thua xa.
Cái khó của CIA không giản dị do việc tuyển dụng khó, mà do việc sưu tra lý lịch của những ứng tuyển thông dịch viên, hầu hết không đúng tiêu chuẩn cho một người trong ngành tình báo. Có người am tường những ngôn ngữ ấy ở Mỹ nhưng những người ấy có dính líu nhiều đến những tổ chức Hồi Giáo hay những đền thờ không thân thiện với chánh nghĩa chống khủng bố của Mỹ.
Gửi ý kiến của bạn