Hôm nay,  

Một Trăm Ngày Tập Nghề

5/19/200900:00:00(View: 5213)

Một Trăm Ngày Tập Nghề

Vũ Linh
...Chỉ mong sao thời gian thực tập đừng kéo dài lâu quá...
Để đánh dấu 100 ngày chấp chánh của TT Obama, cuối tháng Tư vừa qua, tuần báo TIME phát hành số đặc biệt, dĩ nhiên là với hình của Obama trên trang bìa. Đây là lần thứ 13, ông được đưa lên bìa báo kể từ ngày ông ra tranh cử tổng thống cách đây hai năm. Một kỷ lục. Đưa hình trước mặt nhiều quá rồi, bây giờ tờ báo đổi kiểu, cho thiên hạ xem lưng của Obama.
Bình thường thì mỗi tổng thống Mỹ được lên mặt báo Time trên dưới một chục lần trong suốt nhiệm kỳ bốn hay tám năm. Theo đà này thì TT Obama sẽ lên mặt báo khoảng bốn chục lần nếu ông chỉ làm một nhiệm kỳ, hay xấp xỉ tám chục lần nếu ông làm hai nhiệm kỳ.
Trong số đặc biệt này, ký giả cột trụ của Time, Joe Klein - vốn thường có những bài đả kích ông Bush từ nhiều năm nay - viết về thành quả 100 ngày của TT Obama. Ông mô tả thành quả này như là “stupendous”.
Kẻ viết bài này tuy thông Anh văn hơn mấy anh học sinh tiểu học Mỹ mà chưa có dịp thấy cái từ lạ ấy nên phải đi tra từ điển. Và đây là nguyên văn diễn giải của Oxford American Dictionary:
“stupendous achievements: amazing, astounding, astonishing, extraordinary, remarkable, phenomenal, staggering, breathtaking; fantastic, mind-boggling, awesome”.
Các nịnh thần thời vua chúa Tàu ngày xưa cũng khó qua mặt được sư tổ Joe Klein!
Tiếng Việt của kẻ viết này nghèo nàn hơn tiếng Anh của ông Klein, nên chẳng biết phải dùng chữ nào để có thể diễn giải được một cách hoàn hảo sự thán phục vô tận của ông nhà báo với thành quả của Obama. Thôi thì xin quý độc giả chịu khó lấy từ điển Anh-Việt tra từng chữ một vậy.
Riêng với kẻ viết này thì khi nhìn vào thành tích của TT Obama mình có cảm tưởng như đi kiếm… tầu ngầm!
Cái nhìn chủ quan, đầy thành kiến ấy, có thể tóm lược lại như thế này:
- Kinh tế: tháng qua, số người thất nghiệp tăng thêm 530.000. Từ ngày Obama nhậm chức đã có thêm 1,8 triệu người thất nghiệp. Dĩ nhiên “lỗi của Bush” hết, nhưng rõ ràng những người chờ phép lạ của Đấng Tiên Tri vẫn còn đang chờ.
- Tiền cứu nguy kinh tế chưa có tác dụng gì, ít ra là cho đến sang năm. Trái lại, theo viện nghiên cứu Buckeye Institute của đại học Ohio State University, vụ Obama cứu nguy kinh tế đã làm tiểu bang Ohio mất 91.000 việc làm. Một số tiểu bang như South Carolina, Louisiana, Texas đã từ chối không nhận tiền kích động kinh tế để khỏi bị nạn như Ohio.
- Tài chánh: sau khi Nhà Nước bơm cả trăm tỷ cứu nguy, các ngân hàng vẫn cần thêm 75 tỷ nữa, chẳng ai biết số tiền này sẽ thọ bao lâu, và khi nào lại phải… cứu nguy nữa.
- Xe hơi: sau khi Nhà Nước tung ra cũng cả tỷ cứu nguy thì Chrysler đã khai phá sản, và GM đang chuẩn bị hồ sơ để theo gương. Phải chi Nhà Nước cứ để cho hai hãng này phá sản cách đây mấy tháng thì có phải đỡ hao vài tỷ tiền thuế của dân không"
- Iraq-Afghanistan: một số đơn vị tác chiến đã được rút khỏi Iraq nhưng không để đoàn tụ gia đình mà là qua chiến trường Afghanistan. Các vụ đánh bom cảm tử gia tăng mau lẹ và con số tử vong trong cuối tháng Tư đã lên đến mức kỷ lục cao nhất từ hơn nửa năm qua. Chiến trường A Phú Hãn xôi động trở lại.
- Hồi Giáo: những lời xin lỗi của TT Obama đọc tại Thổ Nhĩ Kỳ vẫn chưa thấy “hồi âm”. Tháng Sáu này, ông sẽ qua Ai Cập xin lỗi nữa. Việc công bố tài liệu mật về các vụ tra tấn tù khủng bố gây hoang mang trong hàng ngũ các viên chức lo chuyện an ninh trong khi không vuốt ve gì được mấy ông Hồi giáo. Đài truyền hình Hồi Giáo Al Jazeera suốt ngày vẫn nhai lại các bài bình luận xỉ vả Mỹ, mà chẳng cám ơn TT Obama được một tiếng. Đã vậy, việc công bố tài liệu nhằm đánh Bush, rốt cuộc lại đánh trúng ngay bà Chủ Tịch Hạ Viện Nancy Pelosi. Bà này lu bu giải thích muốn chết và càng giải thích lại càng chết vì tổ cáo cơ quan CIA là... lường gạt Quốc hội, khiến một cựu đồng viện Dân chủ  (xưa là Dân biểu) nay làm Giám đốc CIA là ông Leon Panetta phải có thông tư nội bộ cho nhân viên để quạt ngược lời cáo buộc vô bằng của bà ta.
- Trại tù: các trại tù bí mật của Bush đã bị đóng cửa, tù nhân được gọi tên mỹ mi ều h ơn l à "nghi can kh ủng bố" và chuyển qua các tù bí mật của Obama. Khác nhau chỗ nào" Trại Guantanamo vẫn còn đó mà chưa ai có giải pháp gì. TT Bush muốn đóng cửa năm 2004 mà bốn năm sau chưa làm được vì không biết phải làm gì với 241 tù nhân. Hai ngày sau khi nhậm chức, ông Obama bốc đồng ký lệnh đóng cửa mà không có kế hoạch gì, bây giờ kẹt cứng vì không xứ nào chịu nhận và các tiêu bang Mỹ đều lắc. Các tòa án quân sự đặc biệt bị Obama giải tán, rồi lại được phục hồi lại vì không có cách nào khác. Tóm lại, toàn bộ chính sách của Bush bị xỉ vả và vứt thùng rác, bây giờ lấy ra, lau chùi chút đỉnh, xài lại và được thông ngôn đội lên là "vì ông Obama biết bảo vệ danh dự quân đội!"
- Ngoại giao: những cố gắng bắt tay với các xứ thiếu thân thiện như Cuba, Iran, Venezuela, Bắc Hàn, Nicaragua,… vẫn chưa có kết quả gì cụ thể, ngoài cuốn sách mạt sát "Mỹ đế" của Hugo Chavez tặng.
- Giáo dục, y tế, năng lượng… vẫn chưa ai thấy gì, ngoài vài quyết định lặt vặt.
- Hợp tác lưỡng đảng: ứng viên Obama đả kích Bush bất chấp ý kiến phe Dân Chủ tạo phân hoá nặng trong chính trị Mỹ, và hứa sẽ tái lập hợp tác lưỡng đảng. Kết quả qua mấy lần quốc hội bỏ phiếu, chưa một lần nào ông được một phiếu của dân biểu phe Cộng Hòa, và tại Thượng Viện chỉ được ba nghị sĩ Cộng Hòa ủng hộ. Tệ hơn Bush. Nhưng thời đó dĩ nhiên là lỗi tổng thống Cộng Hòa ngoan cố không chịu hợp tác với chính khách Dân Chủ, còn bây giờ thì là lỗi các chính khách Cộng Hòa ngoan cố không chịu hợp tác với tổng thống Dân Chủ.
Nói cách khác, chẳng có chuyện gì có thể gọi là thành tích vẻ vang được.
May ra, có thể được một chuyện: các cụ già tỵ nạn đã nhận được 250 đô “kích động kinh tế”. Ít hơn 600 đô của Bush, nhưng được đồng nào hay đồng nấy, còn hơn là để các công chức Nhà Nước xài dùm.
Nếu đi vào chi tiết, thì ta còn thấy hàng loạt những chuyện… tiếu lâm, chỉ nói lên tính tài tử của chính quyền mới.


Hãy bắt đầu bằng chính ông tổng thống.
****
Truyền thông tung hô cái tài ăn nói có một không hai của ông, nhưng thật sự ông Obama chỉ có tài đọc thôi. Quý độc giả để ý kỹ thì sẽ thấy ông không bao giờ lên tiếng nếu thiếu hai miếng kính mờ để xéo hai bên phải trái, Mỹ gọi là teleprompter. Tức là hai màn ành trình bày các bài diễn văn soạn trước để Obama chỉ việc đọc. Ngay cả một câu chào hỏi một thượng khách ngoại quốc cũng phải được viết trước và đưa lên kính để Obama diễn xuất.
Trong buổi họp báo chung với thủ tướng Ái Nhĩ Lan, các chuyên viên đưa nhầm bài diễn văn của thủ tướng vào máy cho TT Obama đọc. Trong diễn văn đó, thủ tướng theo đúng xã giao, viết mấy câu cám ơn và ca tụng Obama. TT Obama đọc tỉnh bơ, kể cả câu cám ơn và ca tụng... chính mình, rồi mới sực tỉnh và ngưng lại, quay qua thủ tướng… cười trừ. Rồi không nói gì nữa. Không có bài bản trên teleprompter thì biết nói gì"
Nếu có người nào nghĩ TT Obama là người khiêm tốn, thì chỉ cần nhìn món quà Obama tặng Nữ Hoàng Anh: một cái iPod (máy nghe nhạc bỏ túi) trong đó thu mấy chục tiếng đồng hồ toàn là… diễn văn của Đấng Tiên Tri đọc hồi tranh cử tổng thống!
Nhưng đó là chuyện nhỏ. Chuyện lớn hơn là thành tích tìm cộng sự viên.
Phải mất ba lần ông mới bổ nhiệm được một bộ trưởng Thương Mại, hai lần mới kiếm được bộ trưởng Y Tế. Trong nội các, có ba bộ trưởng đã “quên khai thuế”. Bốn người khác (hai bộ trưởng và hai thứ trưởng) đã phải rút lui cũng vì “quên khai thuế”.
Rồi đến ông Phó Joe Biden.
Một lần nữa, ông này lại xác nhận vai trò phó tổng thống chỉ là nói nhảm để tăng uy tín cho tổng thống. Giống như ông Phó Râu Kẽm của ta hồi xưa, cứ nói năng vung vít chẳng đâu vào đâu.
Tháng Tư qua, khi nước Mỹ xôn xao vì cúm heo, TT Obama lên tiếng trấn an thiên hạ thì ông phó lên truyền hình lại nói huỵch tẹt là ông đã khuyến cáo vợ con nên tránh đi xe điện ngầm hay máy bay, tránh những chỗ đông người để khỏi lây bệnh. Báo hại tòa Bạch Ốc phải giải thích trối chết để dân khỏi hốt hoảng và bắt ông Biden hôm sau phải đích thân lấy xe lửa từ Hoa Thịnh Đốn về lại tiểu bang của mình ở Delaware.
Đi tiếp xuống hàng bộ trưởng, thứ trưởng, những vụ “nói nhầm” hay nói nhảm cũng nhan nhản. Báo Miami Herald liệt kê một vài chuyện. Kẻ viết này mượn tạm lại: 
Bà Lisa Jackson, Giám đốc Cơ Quan Bảo Vệ Môi Sinh EPA, tuyên bố về giải pháp cho vụ khủng hoảng xe hơi: “Điều mà xứ này cần là một cơ quan Nhà Nước hoạch định cho các hãng xe, loại xe nào họ phải thiết kế và sản xuất, với đầy đủ tiêu chuẩn như thế nào”. Một ký giả thắc mắc hỏi “Đó có phải là vai trò của chính phủ không" Sao nghe không có vẻ tự do kinh doanh gì hết vậy"” Bà Jackson trả lời “Như vậy mới là tự do kinh doanh”. Ai muốn hiểu sao thì hiểu!
Bà Rosa Brooks, một ký giả cấp tiến, nghĩa là cực tả, của báo Los Angeles Times, được bổ nhiệm làm Thứ Trưởng Quốc Phòng. Mà thử hỏi xem, một nữ ký giả cấp tiến lại làm thứ trưởng quốc phòng"!!!. Quen phép nhà báo nói láo, bà Brooks tuyên bố ngon ơ: “Người có thực quyền trong Al Qaeda không phải là Osama Bin Laden, mà là… George W. Bush”. Bà giải thích: trước khi có Bush, thì Al Qaeda chỉ là một tổ chức vô danh của một vài tên côn đồ quá khích vặt - obscure group of extremist thugs. Nhờ công của Bush, Al Qaeda mới biến thành một đe dọa có tầm vóc quốc tế.
Không biết lúc còn làm ký giả, bà Brooks có đọc báo về các chuyện Al Qaeda làm trước khi Bush dọn vào Tòa Bạch Ốc không" Như đặt bom cao ốc World Trade Center ở Nữu Ước năm 1993, đặt bom hai tòa đại sứ Mỹ tại Kenya và Tanzania, và phá chiến hạm USS Cole tại Yemen, v.v... Chưa kể chuyện làm sao một vài tên côn đồ vặt có thể đánh xập hai cao ốc World Trade Center và Ngũ Giác Đài ngày 9/11.
Còn ông Stephen Chu, bộ trưởng Năng Lượng, thì tuyên bố “giải pháp cho cuộc khủng hoảng năng lượng là tăng giá xăng lên ngang giá xăng của Âu Châu”. Là khoảng tám đô một ga-lông. Ra điều trần trước quốc hội, nhìn thấy vẻ mặt hoảng sợ tái mét của các dân biểu nghị sĩ, ông đành thú nhận là đã nói bậy.
Bộ trưởng Nội An, luật sư Janet Napolitano mới là vô địch.
Trong một tháng nắm quyền, chưa ai thấy bà làm gì mà chỉ nghe bà xin lỗi ba lần vì nói nhảm.
Lần đầu bà tuyên bố “vượt biên giới mà không có giấy tờ gì không là một cái tội”! Sau đó phải cải chính ngay, kẻo dân Mễ ào ào chạy qua Mỹ. Lần thứ nhì, bà nói Canada là xứ đã sơ hở để các tên khủng bố 9/11 xâm nhập vào Mỹ. Sau khi Canada phản đối thì bà xin lỗi đã nói nhầm, vì thật ra trong 19 tên không tặc của 9/11, không tên nào vào Mỹ qua ngã Canada hết. Lần thứ ba, bà phải xin lỗi các cựu quân nhân vì bộ đã công bố một "báo cáo riêng", rằng phải coi chừng các tổ chức khủng bố cực hữu sẽ kết nạp thành viên là các cựu quân nhân!
Chuyện bốc nhất là vụ máy bay của tổng thống -Air Force One- đảo lượn rất thấp trên trời Nữu Ước, có một phản lực chiến đấu bay theo sau lưng. Mục đích để chụp ảnh máy bay của tổng thống trên tượng Nữ Thần Tự Do cho đẹp - do chỉ thị từ văn phòng quân sự của tòa Bạch Ốc, mà không cho dân chúng biết trước. Tốn sơ sơ hơn ba trăm ngàn đô trong thời buổi gạo châu củi quế. Nhưng tệ hơn nữa, cả ngàn dân Nữu Ước, nhớ lại 9/11, tưởng có không tặc đang bị phản lực của không quân rượt đuổi, hốt hoảng chạy tán loạn, nhiều công ốc ra lệnh di tản dân chúng. Sau đó tòa Bạch Ốc phải xin lỗi và một ông đại tá phải về vườn.
****
Nghe mấy chuyện trên, chúng ta phì cười, nhưng cười xong thì lại thấy lo. Không hiểu cái ông Joe Klein này nhìn thấy cái gì đáng gọi là “stupendous”, kẻ viết này chỉ thấy một chính quyền hết sức tài tử, làm việc luộm thuộm, nói năng vung vít như coi dân là con nít. Chỉ được cái tốt là rất mau mắn xin lỗi.
Thôi thì coi như là một trăm ngày đầu, còn đang thực tập. Đã biết là không có kinh nghiệm mà vẫn bầu thì chịu thôi. Chỉ mong sao thời gian thực tập đừng kéo dài lâu quá. Xin lỗi ít thôi, xin lỗi nhiều quá, mất mạng thiên hạ (17-5-09).

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.