Hôm nay,  

Đừng Lo Sợ Mình Già

21/05/201300:00:00(Xem: 10362)
Ngày nay phong trào Thiền rất thịnh hành tại Việt Nam cũng như tại hải ngoại. Có lẽ đây là một cái mode trong xã hội. Con người ta cần tìm một cách giải thích hữu lý cho các khổ đau trên còi đời ô trọc nầy, và cũng như để giúp họ chấp nhận một cách dễ dàng và bình thản chuyến đi cuối cùng của cuộc đời.

Tây, họ cũng Thiền như ta. Bài thơ sau đây của Ghyslaine Delisle đã nói lên sự bình thường của tuổi già, cũng như lẽ vô thường sắc không của vạn vật. Vậy đừng nên lo sợ mình già.
***
Phỏng dịch từ bài thơ Vieillir en Beauté của nữ văn sĩ Ghyslaine Delisle.
Nói rõ người gõ không phải là nhà thơ.
VIEILLIR EN BEAUTÉ CEST…
Già an lạc là…
*Vieillir avec son cœur,
Sans remord, sans regret, sans regarder lheure.
Aller de lavant, arrêter davoir peur,
Car à chaque âge, se rattache un bonheur.
Già an lạc, là già trong tâm tưởng
Chẳng cần hận tiếc, chẳng màng thời gian;
Cứ tiến bước, đừng bao giờ sợ hãi,
Hoa hạnh phúc tuổi nào mà chẳng có.
.
*Vieillir avec son corps,
Le garder sain en dedans, beau en dehors.
Ne jamais abdiquer devant leffort,
Lâge na rien à voir avec la mort.
Già an lạc, là già trong thể chất;
Trong lành, ngoài đẹp, chẳng nà hề chi.
Hãy luôn cố gắng chớ đừng tránh đi.
Tuổi đời chưa hẳn là liền tử ly.
*Vieillir en beauté, cest donner un coup de pouce

A ceux qui se sentent perdus dans la brousse
Qui ne croient plus que la vie peut être douce,
Et quil y a toujours quelquun à la rescousse .
.
Già an lạc, là giúp người buồn khổ,
Đang lạc bước giữa rừng sân bể hận,
Mất niềm tin trong cuộc sống đẹp thay,
Không nghĩ mình được cứu rỗi hôm nay.
*Vieillir en beauté , vieillir positivement,
Ne pas pleurer sur ses souvenirs dantan.
Être fier davoir les cheveux blancs,
Car, pour être heureux, on a encore le temps.
Già an lạc, là lạc quan tích cực,
Không nhỏ lệ cho kỷ niệm xa xưa.
Đầu điểm sương nhưng là niềm hãnh diện,
Xuân miên viễn vẫn trong ta tự tại.

*Vieillir en beauté , cest vieillir avec amour,
Savoir donner sans rien attendre en retour;
Car, où que lon soi , à laube du jour,
Il y a quelquun à qui dire bonjour.
Già an lạc, là già trong yêu mến,
Chỉ biết cho nhưng chẳng đợi đền ơn;
Dù nơi đâu, dù bình minh ló dạng,
Luôn ai đó để được mình chào mến .
.
*Vieillir en beauté, cest vieillir avec espoir,
Être content de soi en se couchant le soir.
Et lorsque viendra le point de non recevoir,
Se dire quau fond, ce nest quun au revoir ./.
Già an lạc, là già trong hy vọng,
Lòng sung mãn trong giấc điệp bình an.
Khi số tận kêu ta dừng bước tiến
Chỉ là tạm biệt, vô thường sắc không ./.

(Nguyễn Thượng Chánh dịch)
Montreal, may 2013

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ảnh được chụp tại Đại Đăng Thiền Viện
Người Trung Quốc không vội vàng, chụp giựt. Họ từ tốn, khoan thai, ngay cả trong nhà ngoài phố. Ành chụp trên con đường Vương Phủ Tĩnh, nơi mua bán sầm uất náo nhiệt nhất của thủ đô Bắc Kinh. Người chụp không nói không đọc tiếng tàu, bèn đoán, tượng Mao Chủ Tịch gọi khẽ chàng trai anh dũng: "Đồng chí ơi, hãy đứng lên làm cách mạng!". Thủ đô Bắc Kinh, 10-06-2004
Ảnh được chụp bằng phim đen trắng T-X, ISO 400
Bên cạnh những cao ốc mọc lên như nấm gặp mưa, một phần không nhỏ dân đen không có "quá trình" trong thời chiến, không chen chân được với "biên chế" thời bình, vẫn phải sống "chế độ" bèo dạt hoa trôi... Ảnh một "xóm bồng bềnh" chụp từ cầu Long Biên nhìn về thượng lưu sông Hồng bên phía Phúc Xá của Hà Nội. (15-6-2004)
Tại U Minh tỉnh Cà Mau,có nhiều thợ quanh năm chui rúc trong những cánh rừng tràm như dân du mục để đem sức lực, mồ hôi đổi lấy chén cơm manh áo. Họ là dân nghèo từ các tỉnh miền Tây hội tụ về các lâm ngư trường U Minh đốn tràm thuê kiếm sống. Phóng viên báo Người Lao Động viết về cuộc sống khốn khổ của những người thợ này như sau.
tcd_08242004_5.jpgNhóm Hưng Ca trong đêm vận động tại Quận Ca, từ trái: Khúc Minh, Nguyệt Ánh, Tuyết Mai, Huỳnh Lương Thiện, Nguyễn Xuân Nghĩa và Tuấn Minh.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.