V Ầ N G T R A N H

8/3/202408:33:00(View: 1697)

 

file
Minh họa Đinh Trường Chinh

  

 

Anh rót xuống khung mặt chìm

Bỗng nghe cây đời mọc gió

 

 

Khóe mắt mùa chim nổi

Dư vang phố không nhà

 

 

Lấm tấm nâu vàng ấm thuốc

Khói kẹp gầy ngón lao đao

 

 

Anh rót đẫm mùa khô hạn

Triền dốc ghi tên những khóm đường

 

 

Mắt cay mùi nhựa tóc

Thập ác trên nóc thờ chú giải kinh

 

 

Mênh mang em dài miên man

Xanh gió. lá           những cành gãy

 

 

Anh trở về thái dương đường bệ

Nằm xuống vô vàn sinh thái đau

 

 

Khi ấy những con tàu cụng đầu nắng

Ta cụng phần nhau mỗi cổ đông

 

 

 

)(

h o à n g x u â n s ơ n

hxs@dtc

 

Tranh Đinh Trường Chinh,

 

sáng 31.7.24

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Thi thể cậu bé 16 tuổi, một trong số 42 lao động đào thoát khỏi casino ở Campuchia, được tìm thấy trên đoạn sông thuộc huyện An Phú, tỉnh An Giang, ngày 18 tháng 8...
Nếu như nốt nhạc nói rằng: một nốt nhạc sẽ không làm được âm nhạc…/ thì sẽ chẳng có bản giao hưởng nào...
Thơ của hai nhà thơ: Quảng Tánh Trần Cầm & Trần Hoàng Vy...
bầu trời đen lấp lánh những vì sao / trong im lặng của dải ngân hà / tôi nghe lời hò hẹn của thiên thu nhắn nhủ / mảnh sao xẹt đi qua khí quyển / Perséides Perséides...
Khi cán mỏng trái tim thành tờ giấy | bàn tay có thể xé rách hay nâng niu | hoặc đốt cháy một đời thành khoảnh khắc.
Ba bài thơ của nhà thơ nữ Trần Hạ Vi...
nỗi nhớ treo phất phơ trong gió / bấu víu trên tán cây / lời ca thôi thúc ám ảnh bập bùng sôi / một chút nắng chiều ray rứt / tắt dần về phía núi...
Cây sống bao lâu mới hiểu | không bao giờ khinh thường gió nhẹ | vì một hôm nó sẽ thành bão.
những trái nho ngọt bất chợt một ngày thành rượu đắng | hay màu đỏ sậm khi phân huỷ trở về màu cơ bản | tình yêu tươi khi đi vào huyết quản và trở lại trái tim sạm đen
Là một nhà thơ, một nhà văn, và là một nhà báo. Hẳn là quá nhiều cho một đời người. Và rồi trở thành chiến binh, sau khi quân Nga tiến vào chiếm bán đảo Crimea và tấn công miền Đông Ukraine năm 2014: nhà thơ Borys Humenyuk đã tình nguyện ra trận chống quân Nga. Một số bài thơ của ông được dịch sang tiếng Anh trong tuyển tập Poems From The War, do hai dịch giả Oksana Maksymchuk và Max Rosochinsky thực hiện. Borys Humenyuk ra đời năm 1965 tại ngôi làng Ostriv, thị trấn Ternopil, miền tây Ukraine. Ông là một nhà thơ, nhà văn và nhà báo. Humenyuk đã tham gia tích cực vào những cuộc biểu tình cuối năm 2013 để dẫn tới Cách mạng Nhân phẩm (Revolution of Dignity) của Ukraine trong tháng 2/2014. Những câu chuyện về chiến tranh được kể trong thơ Borys Humenyuk là có thật, không hư cấu.