Hôm nay,  

Giữ Lại Lịch Sử Trước Khi Bị Xoá

11/7/202500:00:00(View: 796)

1
Người nô lệ Gordon, sau khi trốn khỏi Mississippi và đến được trại quân Liên bang ở Louisiana năm 1863. Lưng ông hằn đầy vết roi, bằng chứng về tội ác của chế độ nô lệ miền Nam Hoa Kỳ.
Nguồn: National Portrait Gallery, Smithsonian Institution / Thư viện Quốc hội Hoa Kỳ.
  
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.

Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng.

Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư.

Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.

Chỉ thị “Khôi phục Sự Thật và Lẽ Phải Cho Lịch Sử Hoa Kỳ” do Tổng thống Donald Trump ký hồi tháng Ba buộc Smithsonian Institution và Sở Công Viên Quốc Gia phải loại bỏ mọi nội dung “làm mất danh dự người Mỹ”, thay thế bằng những lời ca tụng “tinh thần vĩ đại của quốc gia”.

Theo chỉ thị ấy, các trưng bày về nô lệ, kỳ thị chủng tộc hay biến đổi khí hậu bị xem là “thiếu khách quan” hoặc “đả kích lịch sử Hoa Kỳ”.

Giáo sư Chandra Manning của Đại học Georgetown cho hay nỗi sợ lớn nhất của bà là chính quyền đang tìm cách “viết lại và bóp méo khái niệm ai được coi là người Mỹ”.

Một đồng nghiệp của bà, giáo sư James Millward, chuyên nghiên cứu lịch sử Trung Hoa, nói rằng chính sách này khiến ông nhớ đến khẩu hiệu “kể câu chuyện Trung Hoa thật hay” – tức ngụy danh cho việc kiểm duyệt.

2
Cảnh sinh hoạt trong khu nhà tạm của trại giam Manzanar, nơi hơn 120.000 người Mỹ gốc Nhật bị giam giữ trong Thế Chiến II theo lệnh của chính phủ Hoa Kỳ.

Nguồn: National Archives and Records Administration (NARA).
 
Từ Washington D.C. đến California, các nhóm tình nguyện đã tự chia nhau từng khu bảo tàng, từng công viên.

Tại Đại học Minnesota, thủ thư Jenny McBurney lập nhóm “Save Our Signs” – Lưu Giữ Biển Báo – để chụp lại toàn bộ bảng chỉ dẫn ở công viên quốc gia, bất kể nội dung ra sao.

“Là thủ thư, tôi thích có đủ mọi thứ – dù tốt, xấu hay trung tính,” bà nói.

Họ hiểu rằng nếu một ngày nào đó các bảng thông tin bị thay đổi, sẽ luôn còn “tấm ảnh trước khi xoá” để so sánh – và làm chứng cho sự thật.
Những người như Manning hay McBurney không chỉ làm công việc lưu trữ, mà còn thực hiện một hình thức kháng cự: giữ lại ký ức trước khi bị xoá khỏi trí nhớ tập thể.
 
3
Bảng thông tin về tác động của biến đổi khí hậu tại công viên quốc gia Acadia, bang Maine. Một số bảng như thế này đã bị tháo bỏ trong năm nay.
Nguồn: Creative Commons, ảnh lưu tại hệ thống công viên quốc gia Hoa Kỳ (NPS).
Tại Acadia National Park, Maine – nơi mặt trời đầu tiên chiếu lên nước Mỹ mỗi sáng – các bảng mô tả về nước biển dâng, mưa dữ dội, và bão lớn đã bị gỡ bỏ.

Cùng lúc, chính quyền gửi thư cho Lonnie G. Bunch III – người da đen đầu tiên giữ chức Thư ký Smithsonian – đặt thời hạn 120 ngày để “sửa đổi nội dung”.

Đối với giới sử học, đây không chỉ là chỉ thị hành chính, mà là đe dọa đến ký ức dân tộc.

Manning nói: “Chúng ta cần câu chuyện rằng cái sai đôi khi có thật – và con người có thể làm điều gì đó để sửa lại.”

Hình ảnh người nô lệ Gordon, với lưng đầy sẹo, là minh chứng không thể xoá.

Nếu tấm ảnh ấy bị dỡ khỏi tường, điều biến mất không chỉ là một hiện vật – mà là lời nhắc rằng trong lịch sử này, từng có những điều sai, và đã có người dám làm lại cho đúng.

Việt Báo biên dịch và tóm lược
 
Nguồn: Theo bài của Jack Dolan, nhật báo Los Angeles Times, ngày 4 tháng 11 năm 2025.
 

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.