Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 6874)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Có hai vợ chồng tiều phu sống với nhau đã 20 năm mà chưa có con. Một hôm hai vợ chồng dẫn nhau tới chùa ở triền núi để cầu con.
Mẹ em năm nay hơn 30 chục tuổi rùi (rồi)nhưn (nhưng) ốm, khôn (không) mập, mà mẹ hay cười nên mặt vui lắm.
Mẹ em năm nay hơn 30 chục tuổi rùi (rồi)nhưn (nhưng) ốm, khôn (không) mập, mà mẹ hay cười nên mặt vui lắm.
Mẹ sẽ vui lắm, khi thấy các con ngoan ngoãn, thương và biết nghĩ đến mẹ nếu sáng ra, mẹ thấy một bình hoa đặt ở phòng khách. Cũng không cần phải đặt mua ở tiệm hoa, tốn tiền.
Tóm tắt: Ngày xưa có một cặp vợ chồng hiền lành, hiếm muộn lại nghèo khó phải đi ở cho nhà phú ông. Một hôm người vợ vào rừng lấy củi,
Ngày 30 tháng 4 là ngày rì (gì) mà cả nhà em, ai cũng buồn hết vậy? Từ sáng, em không thấy ai cười nói vui vẽ (vẻ) mà bà ngoại thì thắp hương lên bàn thờ, ba em sửa soạn để đi ra khỏi nhà. Mẹ chở bà ngoại đi chợ.
Trận động đất 7.8 độ richter ngày 24/4 vừa qua, cách trung tâm thủ đô Kathmandu của Nepal cách 50 dặm đã làm thiệt mạng tới gần 8.000 người và còn có thể thêm,
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.